Абсурдный юмор

Материал из Posmotreli
Перейти к навигации Перейти к поиску
TVTropes.pngTV Tropes
Для англоязычных и желающих ещё глубже ознакомиться с темой в проекте TV Tropes есть статьи Surreal Humor, Word-Salad Humor. Вы также можете помочь нашему проекту и перенести ценную информацию оттуда в эту статью.
«

Вопрос: Летят два крокодила, один зелёный, а другой на север. Сколько стоит пьяный ёжик, если тени исчезают в полночь? Ответ: А зачем мне холодильник, если я не курю?

»
— Анекдот-«загадка»
«

По стене ползет стакан, Деревянный как кирпич, Ну и пусть себе плывет, Муха тоже вертолет.

»
— Абсурдный стишок
«

По стене ползёт кирпич, Деревянный как кирпич, Ну и пусть себе кирпич Кирпич тоже кирпич

»
— Педаль в пол

Как всем известно, юмор так или иначе строится на противоречии или несоответствии, а когда педаль выжимается в пол, получается этот троп. Если всё произведение строится на абсурдном юморе и он движет сюжетом, то получается абсурд ради абсурда.

Противотроп: Непонятно — значит страшно.

Примеры[править]

Фольклор[править]

  • Всевозможные абсурдные анекдоты, сотни, тысячи их!
  • «Летит ворона. Глядь: рядом летит корова. — Эй, корова, ты чего?! — Ой… И правда, чего это я?»
«

Летят две утки: корова и лошадь. Одна другой говорит:
— Странно, вроде на северо-юг летим, а всё четверг и четверг

»
— Ещё один анекдот
  • А также стихи-нескладушки советских времён:
«

По стене ползёт верблюд, Все коленки ободрал, К нему лошадь подошла, Тоже семечки грызёт

»
— Стишок
  • Еще стих:
А муха тоже вертолет, хоть без коробки передач.
А по стене ползет пельмень, и все коленки в огурцах.
Он волосатый, как кирпич, он деревянный, как трамвай.
А это — песня про любовь, и ты ее не забывай.

Литература[править]

  • Целиком на этом построена «Алиса в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье».
    • А уж «Охота на Снарка», самим автором обозначенная как «агония в восьми воплях»[1], вообще давит педаль в пол:
«

Был отряд на подбор! Первым шел Билетер Дальше следовал шляпный Болванщик, Барахольщик с багром, чтоб следить за добром И козы отставной Барабанщик.

»
— И это только одна строфа из первого Вопля
  • Джеймс Джойс, «Улисс» — глава 15.
  • Даниил Хармс — классик абсурда!
  • Дуглас Адамс, «Автостопом по Галактике»
    • Роберт Шекли, «Координаты чудес» — близко к предыдущему примеру. А вот сиквел лучше не читать.
  • Стихотворение-верлибр Егора Летова «Сказка». Солнце садится, красное как холодильник…
    • Вообще у него таких верлибров много, особенно в ранний, абсурдный период. Особенно рекомендуется сборник «30 стихов». Впрочем, все вышеупомянутые случаи к юмору отношение имеют самое отдалённое. За юмором лучше обратиться к соратнику Летова Кузе УО и его личной группе «Христосы на паперти».
  • Эдвард Лир. Просто Эдвард Лир, основатель самого жанра литературы абсурда. Взять хотя бы лимерики:
«

Жил мальчик из города Майена, Свалившийся в чайник нечаянно. Он сидел там, сидел И совсем поседел, Этот бывший мальчишка из Майена..

»

Телевидение[править]

  • Множество команд КВН специализируется (или специализировалось) именно на этом — «Утомлённые солнцем», «Камызяки», «Вятка»…
    • «Сборная Пятигорска» в это любила и умела:
«

- Мука. Импичмент. Кочевряжиться. Перес де Куэльяр. Отнюдь. - Что с тобой, дочка? - А я всегда говорю то, что думаю!

»
    • Педаль в асфальт у команд типа «Спецшкола», временами намеренно концентрировано:
«

— Молоко свернулось. — Потому что было кислым? — Потому что было ежом.

»

[2]

« А у тебя бывает такое ощущение, что когда мы чай пьем, кто-то на несмазанном велосипеде ездит и за нами подглядывает? »
    • «Сборная Ульяновской Области» не отставала:
«

— Ваш медицинский полис. — Правильно говорить не «медицинский», а «северный» и не «полис», а «Аркадий».

»

Мультсериалы[править]

  • Aqua Teen Hunger Force — вся суть этого мультсериала построена именно на таком юморе.
  • 12 oz. Mouse («Пол-литровая мыш») — аналогично.
  • Uncle Grandpa — неудачный пример тропа, ибо вышел не только абсурдным, но и на редкость раздражающим.
  • Всеми любимый Губка Боб породил на свет кучу интернет-мемов на все случаи жизни благодаря этому тропу. В мире этого мультика двуногие рыбы купаются в море... под водой, где можно добыть огонь. Причем условности мира еще обыгрываются в юмористическом ключе («Откуда у нас огонь? Мы же под водой!»).

Аниме и манга[править]

  • POP TEAM EPIC — сюжет сериала и одноимённой ёнкомы целиком строится на этом, Хеллшейк Яно!
  • Osomatsu-san — в отличие от манги Фудзио Акацуки и оригинальных сериалов 1966 и 1988 года, новый сиквел-перезапуск порой залетает и в эту область, аки воробей в тир.
  • Sayonara, Zetsubou-Sensei — большинство действий героев совершенно абсурдны и приводят к непредсказуемым результатам. Хуже всего то, что для гайдзинов они вдвойне абсурдны, потому что большинство отсылок им просто непонятно. Чего стоит только серия, где для обязательной женитьбы требуется всего лишь посмотреть в глаза друг другу (биологический пол участников значения не имеет) и попыток главного героя избежать взглядов своих озабоченных учениц.
  • Haiyore! Nyaruko-san — театр абсурда и пародия на штампы японской культуры. Иностранному зрителю может показаться очередным «аниме про няшек», а для объяснения всех отсылок можно написать отдельную статью (очень большую статью). Потому что за «love» всегда следует «craft», такие дела.
  • FLCL, образец и эталон.
  • Mom, Please Don't Come Adventuring With Me! — тот факт, что главная героиня — Мери Сью и слишком сильно любит своего пасынка.

Видеоигры[править]

  • The Next BIG Thing, в локализации «Новый хит» от Pendulo Studios — журналистка Лиз Аллер является воплощением данного тропа: она нередко, овощной суп, выдаёт абсурдные и смешные реплики. Представляет собой редчайшее сочетание штатного клоуна, язвительной насмешницы и романтического персонажа.
  • Team Fortress 2 — Солдат говорит в таком стиле. А вообще, Team Fortress 2 богат подобным юмором. А фанатские мультфильмы по игре, сделанные в Garry’s Mod/Source Filmmaker и вовсе выжимают педаль в пол.

Музыка[править]

  • Наиболее полный из известных вариантов «Цыплёнка жареного» (текст приписывается Я. Ядову). Откуда в одной из питерских речек акула? А уж полёт протагониста в небеса и последующее падение оттуда (которое цыплёнок пережил — но совсем ненадолго)… А начиналось всё так реалистично — с пародии на арест спекулянта (частную торговлю-то большевики запретили!) вскоре после революции…
    • Как ни странно, акул в Питере действительно ловили, и даже не один раз.

Интернет[править]

  • Машинные переводы. Классическим копипастам (например, «гуртовщики мыши») больше лет, чем многим читателям этого раздела: они распространялись еще в Фидо, но веселят по-прежнему.
  • Творчество нейросетей, включая фанфики по «Гарри Поттеру» (оригинал, перевод), объекты SCP (см. у англиков, на русский пока не перевели), кинофильмы и новостные заголовки. Заменили собой машинные переводы, которые в последнее время стали значительно менее абсурдными, чем раньше (если только не переводить на несколько неродственных друг другу языков).
  • На стыке предыдущих пунктов: «монгольские» переводы и основанные на них паблики.
  • Многие фанатские короткометражки по Team Fortress 2, сделанные как в Source Filmmaker, так и в Garry’s mod.

Примечания[править]

  1. В оригинале Agony in Eight Fits – агония в восьми приступах. Fits: игра слов, основанная на устаревшем «fitt», означающем «часть песни», и «fit» — «судорожный приступ».
  2. Вообще о том, что и молоко, и ежи могут сворачиваться, сказано — в самых разных контекстах (была даже вроде-как-реальная история о том, как такой вопрос оказался на вступительном экзамене в первый класс какой-то гимназии) — значительно больше, чем автору правки кажется логичным.