Бонус для взрослых

Материал из Posmotreli
Перейти к навигации Перейти к поиску
TVTropes.pngTV Tropes
Для англоязычных и желающих ещё глубже ознакомиться с темой в проекте TV Tropes есть статья Parental Bonus. Вы также можете помочь нашему проекту и перенести ценную информацию оттуда в эту статью.
« — Взрослые, — говорил Арнольд Григорьевич, — должны от елки тоже получать удовольствие. Дедушкам, бабушкам, папам и мамам осточертела история про Красную Шапочку и Серого Волка, которую они знают с детства. Обязательно нужно вставлять в детские представления несколько реприз для взрослых. »
— Юрий Никулин, «Почти серьёзно»

Бонус для взрослых — это мягкая версия тропа бонус для гениев. Он касается преимущественно детских произведений, содержащих в себе моменты, которые будут интересны и взрослым и/или понять которые можно с возрастом. Бонусы могут быть в диапазоне от мелких шуток до целых сюжетных линий. Отсутствие бонуса для взрослых делает произведение полностью детским. А если авторы слишком перестарались с подобными бонусами, то может получиться «детям это смотреть нельзя!»

Где встречается[править]

Литература[править]

  • «Гарри Поттер»:
    • Книги содержат в себе много политической сатиры. Роулинг не любит чиновников и представителей власти, что сильно ощущается в тексте. Бонус на любителя, потому что Мама Ро плохо разбирается в политике, ну а политической сатиры в последние двадцать пять лет на постсоветском пространстве хватало с избытком.
    • Социальные проблемы: насилие над детьми и проблемы многодетных семей.
    • В первой части упоминается, что Джеймс Поттер использовал мантию невидимости, чтобы тайком пробираться… на кухню в поисках еды, Карл! Это в школе, где кормят как на убой, что неустанно подсвечивается в каждой книге! Взрослые понимающе хихикают.
    • Возможно, что действительно в поисках еды. Даже в реальности европейских школах-интернатах кормят очень хорошо и разнообразно, но строго по расписанию. Проголодался ли ты к этому моменту и есть ли у тебя настроение кушать сейчас — никого не волнует.
      • Хогвартс пародирует нравы британских элитных школ, где ученикам намеренно создаются жесткие условия для воспитания характера. Там это — обычное дело. Причем надо иметь в виду, что Роулинг в интернате никогда не училась и просто повторяет расхожие стереотипы.
      • Так было не только в Англии, но и по всей Европе: не пришёл к обеду в положенный час — сиди голодным. Даже в дореволюционной России обычным наказанием было «оставление без обеда».
  • «Незнайка на Луне» Николая Носова — что это, детская научно-фантастическая сказка или краткий путеводитель по капиталистической экономике (и социальным проблемам) для взрослых?
    • Наверно, всё же краткий путеводитель по капиталистической экономике для детей. Тема акционерных обществ и монополии раскрыта на пальцах.
    • А для взрослых сделан — к примеру — тонкий намёк на корпоратократию как закономерный итог всесилия крупного капитала. Обратите внимание:
      • на Луне не бывает выборов, нет самого понятия «слуга народа» — ни искреннего, ни лицемерного;
      • нет государственных чиновников, за исключением полицейских;
      • независимого суда нет — судьи входят в состав полиции;
      • помещики в своих поместьях — цари и боги и могут там вполне легально творить беспредел; и это, по-видимому, не дворяне в своих имениях, а латифундисты, которым режим всемерно потакает, даже существуют особые карательные части полиции, практически внутренние войска — явно для усмирений крестьян (армии-то как раз нет: воевать не с кем);
      • и всем совершенно легитимно заправляет Большой Бредлам — совет крупнейших капиталистов во главе с Председателем, он же и глава государства. Да перед нами самая настоящая дистопия! Но все эти нюансы вряд ли будут распробованы и оценены ребёнком (автор правки в детстве не оценил и не распробовал, пропустил мимо разума).
  • «Приключения лисёнка Лиско» (три первых повести, а также — в несколько меньшей степени — четвёртая часть, то есть сборник из десяти длинных новелл). Борис Априлов — король этого тропа.
    • Встречается и в других его детских произведениях, где Лиско не появляется.
  • Эдуард Успенский — в произведениях для детей бонусов полно. Обычно иронично-шуточное описание вещей, к которым привык каждый взрослый человек. В частности «Колобок идёт по следу» пародирует советские милицейские детективы. Поиск же инопланетян Булочкиным с течением времени превращается в дополнительный бонус, возможно, что даже более забавный, чем изначально планировался.
  • Виктор Драгунский, «Денискины рассказы». Практически в каждом рассказе есть какой-то жизненный момент, пока что недоступный ребёнку, но до боли ясный взрослому. Это и нарастание семейного скандала на почве недавнего посещения гостей в «Гусином горле», и недвусмысленные авансы хозяину дома от одной из гостий (причём в присутствии хозяйки дома!) в «Одна капля убивает лошадь», и страх родителя признаться, что он в чём-то не разбирается, как в «Курином бульоне», и сарказм по поводу типового строительства в «Здоровой мысли» (одинаковые дома, что мы называем сейчас «хрущёвками») — до истерики. А читать «Запах неба и махорочки» про лётчика пассажирского «кукурузника» и грузчиков чугунных чушек с их «Сергачёв велел, не бойсь» взрослому просто страшно.
  • Юрий Кузнецов, «Изумрудный дождь и другие повести» (фанфик по «Волшебнику Изумрудного города») — автор явно влюблён в физику, и что к чему в его книгах, начинаешь понимать обычно к старшим классам школы: антимир, электроны, позитроны…
  • Некоторые детали историй, публикуемых в журнале «Мурзилка», автор данной правки сумел оценить уже только в зрелом возрасте, осознав, почему персонажи категорически отказались брать «деревянные» деньги (хотя «каменные» брали без проблем) и о чём рассказывала история двух стран, угрожавших друг другу огненными стрелами.
    • Ну и там же, ещё в 1970-х — периодические, идущие «фоном» вкрапления социальной и политической сатиры в «Путешествиях туда и обратно» А. Семёнова. Автор правки обещает, перечитав, привести конкретные примеры с цитатами.
    • Аналогично и в «Весёлых картинках» (в т. ч. и в комиксах). Некоторые из бонусов в «Мурзилке», «Колобке», «ЧИЖе» или «Барвинке» могли не пройти, так как «Картинки» не подвергались привычной для советских журналов цензуре.
    • Рассказы из «Трамвая» — для детей часто забавные и/или познавательные истории, а для родителей — нестандартный взгляд на привычные вещи. Впрочем, журнал появился в последние годы существования СССР, поэтому было много можно того, о чём пару-тройку лет назад говорили шёпотом и среди своих.
  • Борис Карлов, «Приключения Мурзилки» — изданы в 2003 г., детям всё-таки читать не стоит. В сюжете новелл фигурируют спившийся учёный-живодёр, спутавшийся с представителями некой южной воюющей страны в папахах и с длинными кинжалами, местечковый олигарх, который проворачивает аферы и лишь благодаря случайной помощи героев спасается от «маски-шоу» ценой потери состояния, алкоголик, с которым один из героев пьёт всю ночь (он сделан из полимера и не пьянеет, но всё же), суперагент Красотка Сью, соблазняющая честного школьника Гогу Водопьянова по заданию американского агента Собакина, и пр.
  • Григорий Остер тоже горазд на троп.
    • «Школьный сонник» — пародия, содержащая, к примеру, совет: «Если вам снятся сны на иностранном языке, спите со словарём или с переводчиком». Капитан Очевидность докладывает, что бонус содержится в двусмысленности слова «спите».

Кино[править]

  • Индийские песни и пляски как таковые. Просто посмотрите в какие моменты эти песни начинаются — очень часто, аккурат в тот момент, когда мужчина остаётся наедине с женщиной.
  • «Морозко» (1964) — нахваливая ещё не успевшую опозориться Марфушеньку, сваха говорит «И бела, и румяна, кругом без изъяна» и одновременно с последними словами очерчивает в воздухе пышную грудь.
  • А. Птушко протащил в фильм «Сказка о потерянном времени» сатиру на стукачей времён сталинских репрессий, вплоть до конкретной датировки, не оставляющей сомнений в том, что именно подразумевается.
  • Диснеевский семейный фильм «Особняк с привидениями»: дворецкий Рэмзли отравил невесту своего хозяина, так как считал её неподходящей парой для него. Вроде бы он был против их брака потому что она была простолюдинкой, но многие взрослые поймут, что Рэмзли мог отравить девушку из расистких побуждений — она была негритянкой.
  • Любой фильм с рейтингом PG-13 будет содержать в себе какие-то отсылки для взрослых. Сделано это, чтобы фильм мог охватить как можно большую аудиторию.
  • «Фантастические твари и где они обитают» — педаль в пол. С одной стороны, это вроде бы как детская история о поиске магических зверушек. С другой — упор на тему домашнего насилия над детьми и типичная роулинговская политическая сатира.
  • «Новые приключения Дони и Микки». Новелла «Операция „Бегемот“». Тут пародируются штампы и сюжетные ходы советских детективов.
  • «Кошки против собак» — в пародии на шпионские боевики с говорящими зверюшками поднимается тема брошенных собак.
    • Современный ребёнок мало знаком с творчеством певицы Pink и классическими оупенингами бондианы, а посему не сможет по достоинству оценить начальные титры второй части.
  • «Артур и минипуты» — здесь присутствует не только весьма явное «На тебе!» в адрес контркультуры шестидесятых. Внимательно изучив сюжет, можно обнаружить, что он совсем не детский, а за кадром в минипутском мире происходят действительно эпичные по своим масштабам события и решаются судьбы народов.
  • «72 метра» — с одной стороны, если не знать историко-политический контекст некоторых эпизодов, то детям фильм покажется интересной, хотя и слегка скучноватой историей про подводников. А с другой, полно фраз и «матросских» словечек, типа «кость ты лобковая»[1], которые поймут только взрослые. Не говоря о том, что в сцене с буем не все поймут, что на самом деле капитан на мотив известного марша испускает такую тираду, что уши отсохнут.
    • Да ладно, уши отсохнут[2]
    • К слову, сценка с буем, который «нашим оказался», обычно детей приводит в восторг, как от громового «Прощания славянки», так и от вида ведущих стрельбу крейсеров. А вот взрослые, особенно мужчины, от тех жестов, что вытворяет с прибором капитан, точно покраснеют.
  • «Мстители» — реакция Старка на неудачную попытку Локи подчинить его «с мужиками такое случается, нечасто, один раз из пяти» тонко намекает на проблемы с потенцией. Судя по реакции Локи, за живое задел.
  • «Кто подставил кролика Роджера» — папарацци поймали Джессику на «горячем» — игре в ладушки с Марвином Акме. Почему именно в ладушки? Ну а какой ещё процесс сопровождается ритмичными звуками шлепков?
    • Получается во многом бонус у холодильника, ибо чтобы подумать об обозначенном процессе достаточно просто посмотреть на Джессику.
  • «Пираты Карибского моря. На странных берегах» — Во время спора о судьбе Сирены, Джек Воробей произносит фразу: «Я поддерживаю миссионерскую позицию».

Мультфильмы[править]

  • «Снежная королева: Зазеркалье» — одновременно билингвальный бонус для иностранных зрителей: что делает король, когда мы в первый раз видим его в кадре? Правильно, закручивает гайки!
    • Ещё один случай пересечения этих тропов: «The Lost Dream» от Famous Studios — после того, как её сон превращется в кошмар, главная героиня просыпается и говорит: «Хватит с меня лунного света!» (moonshine) и закрывает окно, чтобы луна не мешала ей спать. Прикол в том, что moonshine — это вдобавок и «самогон».
  • «Приключения поросёнка Фунтика» — название универсама «Слеза ребёнка» у взрослого человека вызывает стойкие ассоциации с Достоевским.
    • А ещё с неким продуктом, «чистым, как слеза».
  • «Ну, погоди!» — дети увлечённо следят за беготней Волка и Зайца, взрослые наслаждаются множеством пасхалок и культурных отсылок, а самые дотошные — философской и социальной подоплёкой всего происходящего.
    • Дополнительный, довольно дерзкий (и даже не всеми до конца понятый) бонус. В финале двенадцатого выпуска Волк, пытаясь добраться до запершегося Зайца (и нанося серьёзный урон гос. имуществу, которым является и здание музея, и экспонаты), ненароком пробивает собственной головой белёную стену — и застревает: тело в одном помещении, голова в другом, причём эта голова целиком «выбелена» штукатуркой. В таком плачевном положении Волка находит музейный смотритель Бегемот, явившийся на шум — и мигом, несмотря на штукатурочный «грим», узнаёт того хулигана, который трепал ему нервы весь выпуск. Бегемот уходит (видимо, вызвать милицию), но предварительно решает поглумиться над застрявшим злодеем: дёргает его голову так, что она оказывается «как бы в роли природной головы» безголовой и гологрудой античной женской статуи, по жизни столь же белой, как в данную секунду волчья морда. Итак, Бегемот, ухмыляясь собственному остроумию, вышел — а Волк не может найти и капли юмора в той «инсталляции», частью которой временно оказался. Волк в ужасе и тоске смотрит на голые женские сиськи (пускай и мраморные), играющие в данную секунду роль «как бы его собственных» — и заливается слезами от унижения! Только потом агрессия в нём взяла верх над депрессией, и он отряхнулся от штукатурки, показал зубы и прорычал свою коронную фразу. Почему Волк НАСТОЛЬКО сильно расстроился, поняли только криминальные (и/или сиделые) деятели, а также исследователи «воровской субкультуры». Волк, по-видимому — приблатнённый, приблизительно нахватавшийся «тюремских понятий» гражданин, а по этим понятиям (здесь окарикатуренным, сатирически сгущённым) он теперь «опущенный», ему ведь «бабские дойки приделали» (а ниже — «всё остальное», тоже бабье, пускай и задрапированное изваянной «тканью»)! А сейчас к тому же придут — с понятыми! — и увидят… «Офоршмаченный, запарафиненный [опозоренный, осквернённый] теперь я, ыы-хыы-хы…»
      • Здесь скорее СПГС, чем бонус для взрослых. Несколько раньше волк уже играл женскую роль, Снегурочку. Это был восьмой выпуск. Для приблатнённого должно быть позорным такое перевоплощение. Так что, это уже не первый раз.
  • «Необыкновенный матч» — в невинном детском мультфильме довольно хлёсткая сатира (впрочем, в рамках официально разрешенного, без всякого протащить под радарами). Мало того, что завязкой служит поступление в универмаг в продажу бракованных игрушек-футболистов с этикеткой «Первый сорт», так кукла Люся ещё и качество канцтоваров высмеивает: «Да разве это кнопки! Горе, а не кнопки. Ты подёргайся как следует, она сейчас же и сломается».
    • Помимо этикетки «Первый сорт», на коробке ещё и надпись «Артель „Тяпляпигрушка“». Учитывая год выхода мультфильма (1955) — некое предвидение наступившей год спустя хрущёвской ликвидации артельных производств?
  • The Crackpot Quail (Хитрая перепёлка) от Текса Эйвери. Перепел объясняет глупому псу, что перепёлки свистят не так, как пёс только что продемонстрировал. И показывает, «как на самом деле свистят перепёлки». Начинает с какой-то рулады, типичной для людских кружков художественного свиста… и тут же заканчивает характерным свистом, который издают американские бабники, узрев красивую девушку.
  • «Аладдин»: для детей первая полнометражка — собственно приключения и джинн, корчащий смешные рожи. Для взрослых — множество пародий и отсылок в репликах джинна. Здесь и Джек Николсон, и Арнольд Шварценеггер, и Роберт Де Ниро, и Граучо Маркс… и много кто ещё.
  • «Король-Лев»- помните, как Пумба пришёл в ярость, когда гиены назвали его свиньёй, и закричал: «Меня зовут мистер Свинья!»? Это отсылка к знаменитому фильму «Душной южной ночью» (In the Heat of the Night), детективу о взаимоотношениях рас на юге США. Дети вряд ли смотрели этот фильм, а вот американские родители наверняка узнают отсылку.
  • Astérix:
    • «Астерикс и викинги» — бард Какофоникс невероятно фальшиво подпел мелодии, и кузнец Автоматикс сунул ему под нос свой молот и предупредил: «Эй, ещё раз сфальшивишь — будешь петь в детском хоре!» Ого. Да этот кузнец не шутя пригрозил его кастрировать! Детские голоса — у певцов-кастратов…
    • «Двенадцать подвигов Астерикса» — эпизод, где Астерикс и Обеликс должны получить разрешение А38 в огромном административном здании. Детям может быть непонятно, отчего посетители сходят с ума (хотя те, кто часто сидит с родителями в каких-нибудь очередях, могут и проникнуться), а вот взрослые наверняка оценят едкую сатиру на бюрократию.
      • Там же в одном из кабинетов, где якобы идёт работа, молодая девушка качает своего низенького плешивого начальника на качелях, при том сам начальник по ходу процесса как-то неестественно млеет. Для юного зрителя — просто качает.
  • «Приключения Тинтина: Тайна „Единорога“» (2011). Кажется, в реплике Бьянки Кастафиоре запрятан намёк на то, что Захарьин (Сахарин) в альтернативной вселенной фильма стал её любовником: «…он так невероятно (многозначительная пауза) СТРАСТНО (томный и многозначительный взгляд на Захарьина) поддержал идею этого моего выступления!..»
  • «Принцесса и лягушка» — во время песни Friends On The Other Side Доктор Фасилье поет: Transformation central! Reformation central! Transmogrification central! — и последнее слово произносит с таким акцентом, что взрослые слышат You better not motherfuckin ask!
  • «Геркулес»:
    • Амфитрион и Алкмена находят маленького Геркулеса в лесу и решают, что его бросили. Маленькие зрители не знают, что в древней Греции был обычай выбрасывать лишних детей.
    • Фил подглядывает за нимфами. Знатоки греческих мифов в курсе, что сатиры развлекались с нимфами куда развязнее.
    • Те, кто смотрит в оригинале, знают, что Фил вставляет словечки на идиш.
    • Кентавра, который пристает к Мегаре, зовут Несс. В оригинальном мифе Геракл убил Несса за попытку похитить его жену Деяниру.
    • Геркулес и Мегара ходили в театр на трагедию про царя Эдипа. Взрослые знают, в чём состояла трагедия Эдипа.
  • «Остров сокровищ»-1988. Взрослым ухом песни о вреде пьянства и курения, а также философские «Шанс» и «Мы все участники регаты» слушаются совсем иначе, чем в детстве. Фраза из последней «И потребление возрастает, а производство отстаёт!» в годы выхода мультфильма слушалась просто как цитата из программы «Время».
  • «Сказка о попе и о работнике его Балде» (1973 г.):
    • В массовке, исполняющей слова от автора, можно увидеть аллюзии на ВИА 1970-х (в т. ч. и конкретные).
    • Переполох, который устроил Балда у чертей — противостояние «буржуазного джаза», который играет нечисть, и развития «народной музыки».
    • Быт чертей иронично обыгрывает советский.
  • «Гномы и горный король» — для детей история про пастушка и козу, увидевших нечто странное. Заодно и приобщение детей к классике — произведениям Э. Грига. Для взрослых — интересное обыгрывание классических мелодий.
  • «Элька» — порядки, заведённые Каем и Гердой в Антарктиде, явная сатира над корпоративной культурой и загрязнением окружающей среды, одесский говорок у Чайки, главный бандюк сильно напоминает стереотипного голливудского крутыша, костюм Таши сильно смахивает на костюм Призрака Оперы, Макси Маус — стёб понятно над кем (а заодно над бодибилдингом и над японскими ОБЧР), игры, в которые играет Мартик с Каем, напоминают разом Квейк и Дум, на компьютерах — «зелёные буковки» из Матрицы
  • «История игрушек» — пополам с бонусом для гениев. В эпизоде, где съехавший с катушек Базз участвует в девчачьем чаепитии, астронавт упоминает, что одну из его подруг зовут Мария-Антуанетта. А это была обезглавленная Сидом кукла. Весьма мрачно для мультика с рейтингом 6+.
    • Зато идеальная реализация тропа. Шутка строго для родителей, которую ребенок просто не заметит (а если заметит - он уже 16+ по крайней мере по интеллекту и знаниям).
  • «Тачки» — в начале первого фильма Миа и Тиа светят перед МакКуином своими фарами, за что их выводит охрана (под блаженный взгляд МакКуина). Обыгрывается такое недетское явление, как flashing.
  • «Планета 51» — для детей это просто смешной мульт про астронавта, который попал на обитаемую планету и перепугал целый город. Взрослые увидят шикарную пародию на фильмы про инопланетные вторжения, фильмы «про тарелочки», заметят отсылки к комиксам 1950-60-х и научно-фантастическим фильмам.
  • «Каникулы в Простоквашино» — обмен репликами между родителями дяди Фёдора давит педаль в пол: «…У него [дяди Фёдора] там такой кот есть, до которого тебе расти и расти. Он за ним — как за каменной стеной». «Да-а-а… Был бы у меня такой кот — я б, может, и… не женился бы никогда».
  • «Последний единорог» — ребёнок вряд ли поймёт, почему Молли попрекает Единорога за то, что та не пришла к ней, пока Молли была ещё юна. В книге вопросов меньше, поскольку прозрачнее рассказано, как Молли сбежала из дома с Капитаном Калли в леса, надеясь обрести сказку, как Робин Гуд и Марион.
  • «Тайна Коко» — Гектор поёт Чичаррону песенку об уродливой Хуаните и явно подменяет одно из слов, так что умирающему старику хватает сил этому возмутиться, на что Гектор подсвечивает троп: «Здесь дети». Песенка исполнялась на английском, и ищущие смыслов зрители предположили, что в исходнике вместо волочащихся по полу knuckles (пальцев) были knockers (сиськи). А в русском, соответственно, — « и си-и-и… рёжки висят до земли…».
    • В приложении к самому Гектору — марьячи мира мёртвых дразнят беднягу, что он подавился чориcо, на что он (не зная причины своей смерти и ориентируясь лишь на обращенную к нему умиравшему реплику Эрнесто) возмущённо поправляет, что это было пищевое отравление. Здесь требуется и некоторое знание испанского языка или кухни, но если этот этап пройден — взрослому уже легко догадаться, что в мексиканском сленге чорисо не только домашняя свиная колбаска со специями, но и сексуальный эвфемизм.

Мультсериалы[править]

« Я бан… крот! »
— Кот Матроскин в новом «Простоквашино»
  • Многие детские телесериалы являются пародиями на комиксы и другие произведения массовой культуры. А многие ситуации, показанные там, будут больше понятны взрослым, чем детям.
  • Детские экранизации комиксов состоят из бонусов для взрослых почти полностью. Создатели просто не касаются совсем взрослых тем и избегают сильно графичных сцен насилия.
  • «Время приключений»: в эпизоде Ignition Point зрители постарше легко распознают сюжет «Гамлета», только доработанный напильником, потому что здесь сыновья покойного короля такие же злобные, как и нынешний король-братоубийца. Да, и отравить короля (засыпать ему лёд в ухо, потому что все они — огненные элементали) планируют именно сыновья-«Гамлеты». Да и в целом мультсериал славится богатым спектром взрослых материалов. Начать хотя бы с того, что это, на секундочку, постапокалипсис.
  • My Little Pony: Friendship is Magic — огромное количество таких бонусов, начиная от крошечных отсылок к откровенно взрослым произведениям, вроде «Криминального чтива» или «Большого Лебовски», заканчивая двусмысленными шутками.
    • В некоторых эпизодах, снятых ещё при Лорен Фауст, «мораль басни» резко уходит из общих мест про дружбу и начинает обсуждать отношения прав личности и общества, вину и покаяние, дуальность или недуальность добра и зла, отношение цивилизации и варваров, все те вещи, из-за которых взрослые веками воевали, а сегодня считают неприличным даже обсуждать вслух.
  • «Поросёнок» — создатели прошлись по краю, но сделали почти невозможное: сериал воспринимается детьми как милый добрый мультик, а взрослыми — как весьма чернушная сатира.
  • Monsters vs. Aliens — снятый после полнометражного фильма мультсериал определённо ориентирован на маленьких детей: в нём герои проговаривают свои действия вслух, а в конце каждой серии присутствует подведение какой-либо морали. Однако отсылки к «Звёздные войны», «Психо» Хичкока и «Враг мой» явно предназначены для взрослой аудитории, которая будет смотреть мультфильм вместе с детьми.
  • «Смешарики» — многие серии оригинального сериала стебутся над окружающей действительностью или поднимают весьма не детские темы, такие как алкоголизм, проституция продажная любовь, гиперопека и др. Однако понять это может лишь взрослый, а для детей это просто красочный мультик.
    • Серия «Смысл жизни» мотивами, планами и атмосферой отсылает к культовому артхаусному фильму Джима Джармуша «Мертвец», а также к «Сталкеру» Андрея Тарковского. Даже саундтрек похож на музыку Нила Янга, которую тот сымпровизировал и сыграл, отсматривая готовый материал к «Мертвецу».
    • Серия «Бабочка» поднимает тему транссексуальности.
      • Ага, задолго до того, как про неё вообще стало широко известно.
      • Скорее, поднимает тему «в душе я танцор, а не офисный работник» или чунибейства.
    • «Смешарики. Новые приключения» — аналогично предшественнику.
    • «Смешарики: Пин-код» — отошёл от стёба над окружающей реальностью к продвижению науки. Однако здесь есть отсылки на совсем не детские сериалы, такие как «Доктор Хаус» и «Во все тяжкие».
    • «Смешарики. Легенда о Золотом Драконе» — во время аварии в самолёте Совунья, чтобы не выпасть, хватается за шест под весьма характерную мелодию Джо Кокера, с которой у взрослых вполне однозначные ассоциации.
  • «Гора самоцветов» (сказка про большого петуха) — «Так вот, осталась баба… Без яиц
    • В этом же мультфильме была сцена, которую автор правки помнит с DVD диска. «А в это время в бане бабы мылись». Обнажённые женщины с визгами начинают прикрываться руками, и закадровый голос говорит: «Ой, дети, это другая сказка». Позже она была вырезана и в интернете её сложно найти.
    • В той же горе самоцветов сказка «Рыбак Оскус-Оол». Когда рыбак находит похищенную возлюбленную, та прыгает ему на руки и главный герой падает на спину в кусты. Всё бы ничего, только прыгнула она к нему, расставив ноги по бокам от его туловища.
      • А уж серия «После» просто изобилует такими моментами, все покоряются главной героине, как только она распускает волосы. Ну это ладно, а зачем паромщик разделся, прежде чем полез к ней целоваться?
  • «Лео и Тиг» — «Ну и ладно, а я построю свой корабль! И не какой-то там игрушечный, а настоящий пиратский, с капитаном Джеком и шлюпками!»
  • А в в Сказочном патруле присутствует кот в образе Рембо (21 серия) и с пылесосом из игрового фильма "Охотники за привидениями
  • (link)

    «Vielen Dank für die Blümen»
    В Германии мультфильмы про Тома и Джерри начинаются с заставки под весёлую песенку «Vielen Dank für die Blumen» — «Спасибо за цветы». Там ещё строка есть «иногда жизнь играет с тобой в кошки-мышки». Взрослые при этом только ухмыляются: полный текст песни довольно фривольный и повествует о незадачливом бабнике, а использованные в мультике слова припева — его ироничный ответ на дурные вести и в песне имеют смысл «Ну, блин, спасибо, подсластили пилюлю!» Сам исполнитель Удо Юргенс любил над этим пошутить.
  • «Город Собак» (1992) — Эйс Харт, постоянно носящий штаны и длинный плащ, неправдоподобно-убедительно замаскировался под щенка-школьника в коротких шортиках. Однако Рози сразу же узнала его по голым коленкам. Не всё нам Элиот рисует, ох не всё.

Телевидение[править]

  • «От винта!» (1995—98 гг.). Вроде бы передача про видеоигры для подростков. Половина шуток Бонуса и Гамовера (они же Б. Репетур и А. Зайцев) сами собой получались бонусами для родителей. По воспоминаниям Зайцева, шутили больше для себя.

Прочее[править]

  • «Али-Баба и сорок разбойников» (1982) — встречаются как просто шутки «16+» (сцена между Али-Бабой (Табаковым) и Зейнаб (Никитиной)) после его возвращения из первого похода за дровами, реплика Хасана (Джигарханяна) «Чтоб я так смог, как ты мне помог!»), так и откровенно политические намёки — например, смачные напутственные или хвалебные поцелуи Хасана. На момент записи пластинки Брежнев был ещё жив, так что старшее поколение намёк прекрасно поняло… А вот автору правки было тогда немногим больше трёх лет, так что многослойность текста обнаружилась много позже. Впрочем, и без понимания всех тонкостей эта постановка была и остаётся одной из любимых и многократно переслушиваемых.
    • «Есть, трали-вали, здесь женщин не видали, Потому что черные чадры!» — явное «на тебе!» в сторону Исламской революции в Иране.

Примечания[править]

  1. Две соединённых пародией на сустав лобковых кости образуют переднюю часть таза, как раз в районе наружных половых органов.
  2. «Клюнул в жопу жареный петух», «порастут ваши пизды бурьяном, в жопах суслики норы совьют», «пошла нахуй, блядь»