Ведьмы

Материал из Posmotreli
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Ведьмы» (The Witches) — сказочная повесть Роальда Даля, впервые вышедшая в 1983 г. Темнее и острее большинства его детских произведений, так что добродушия и милоты в духе «Чарли и шоколадной фабрики» ожидать не стоит.

По повести сняты два фильма — в 1990 (реж. Николас Роуг) и в 2020 году (реж. Роберт Земекис).

Сюжет[править]

Ведьмы существуют на самом деле, и на них можно наткнуться где угодно. Даже учительница, которая сейчас читает вам эту книгу, может оказаться ведьмой. А объединяет ведьм одно — они страшно, дико, до зубовного скрежета ненавидят детей. Каждая ведьма нападает как минимум на одного ребёнка в неделю и заколдовывает его каким-нибудь особенно подлым образом: ещё повезёт, если превратит в дельфина или в курицу, а может, например, навсегда заточить в картину.

Рассказчик поясняет, что он сталкивался с ведьмами сам. Сначала ему о них рассказала его крутая бабуля, бывшая охотница на ведьм, с которой он стал жить после смерти родителей. В частности, она объяснила, что ведьмы: а) абсолютно лысые и поэтому носят парики, под которыми у них страшно чешется голова; б) носят перчатки, чтобы скрыть когти; в) имеют синие зубы по причине слюны чернильного цвета.

С отвечающей этим приметам особой рассказчик сталкивается, играя в саду — она пытается сманить его с дерева, на котором он сидит, но, ничего не добившись, уходит. И он, и бабушка удваивают бдительность.

А потом они приезжают отдохнуть в прекрасный отель на берегу моря, где в это же время проходит заседание комитета против жестокости к детям. Рассказчик тайком пробирается в конференц-зал отеля, чтобы подрессировать там своих ручных мышек… и слишком поздно понимает, что под видом этого комитета скрываются все ведьмы Англии с Верховной ведьмой всего мира во главе. Они начинают своё заседание, не заметив его — он прячется за ширмой.

У Верховной ведьмы новый план по истреблению детей: дать им в составе шоколада и конфет зелье под названием «Формула-86», в заданный срок превращающее человека в мышь. Оказывается, ведьма уже подсунула шоколадку с этим зельем одному из постояльцев отеля, маленькому гадёнышу Бруно Дженкинсу, и пригласила его в конференц-зал как раз к тому времени, когда зелье должно сработать.

Всё идёт по плану — Бруно, которому она пообещала ещё шесть плиток шоколада, приходит, превращается в мышь и чудом уходит живым от пытавшихся его раздавить ведьм. Уже собравшись расходиться, они чуют запах ещё одного ребёнка… и, схватив рассказчика, превращают в мышь и его тоже.

Он вместе с Бруно чудом добирается до бабушкиного номера, и он с бабушкой составляет план: выкрасть у Верховной ведьмы, благо живёт она прямо под ними, бутылочку зелья и подлить её самим ведьмам. Это им удаётся, во многом благодаря новому облику рассказчика, и все ведьмы Англии, а также Верховная ведьма, превратившись в мышей, перебиты гостиничным персоналом. Но рассказчик остаётся мышью навсегда; впрочем, он не слишком горюет — он не хотел бы жить дольше, чем бабушка. Бабушка узнаёт через отель адрес Верховной ведьмы, и они собираются остаток жизни посвятить охоте на ведьм в целом мире. Бруно, тоже в мышином облике, возвращают его чванливым, глупым родителям, ненавидящим мышей, и рассказчик с грустью думает, что они, вполне возможно, его по-тихому утопили.

Тропы в книге[править]

  • Кармическая трансформация — с ведьмами, мечтавшими, чтобы превращённых в мышей детей перебили взрослые, с самими именно то и случается.
  • Плохой хороший конец — ведьмы Англии перебиты, но какой ценой… Протагонист никогда не станет человеком и умрёт лет через девять (по подсчётам бабушки, как волшебная мышь он проживёт в три раза дольше обычной). А Бруно, возможно, убит собственными родителями.

Тропы в фильме 1990[править]

  • Адаптационная любовная линия — с фитильком. У владельца отеля мистера Стрингера роман с горничной, которая боится мышей.
  • Ай, молодца, злодей! — Великая верховная ведьма.
    • Она не позволяет своей секретарше мисс Ирвин прийти на ежегодный банкет ведьм. Мисс Ирвин единственная из ведьм не превращается в мышь, переходит направо кругом и берётся расколдовывать ведьминских жертв.
    • Ведьма-повариха на кухне отеля, попробовав супа с зельем, превращается в мышь и бежит предупредить остальных. Верховная ведьма убивает её, не выслушав, так как принимает её за одного из заколдованных ранее детей.
  • Возлюбленная — злодейка — с прикрученным фитильком. Мистер Дженкинс заигрывает с Великой верховной ведьмой, на глазах у собственной жены.
  • Героизм в адаптации:
    • Бруно обжора и невежа, но не более того. Он не мучает животных и по-дружески общается с протагонистом.
    • Родители Бруно гораздо адекватнее, чем в книге, и (относительно) спокойнее относятся к его превращению в мышь.
  • Да кто вы такие? Откуда взялись? — Сьюзен Ирвин, секретарша. Если у Верховной ведьмы и была секретарша в книге, она не выделялась из массовки.
  • Два в одном и три в одном — в книге бабушка рассказывает о нескольких разных детях, ставших жертвами ведьм, здесь только об одной (заточённой в картину).
  • Злодейство в адаптации — горничная, обнаружившая в номере протагониста мышей, в книге разве что слегка истеричная. Здесь она и работу выполняет абы как, будучи любовницей владельца отеля, и приворовывает по мелочи.
  • Золотая шевелюра зла — мисс Ирвин в пышном золотистом парике — ведьма, да не какая-нибудь, а секретарша главной ведьмы мира. На самом деле — противоположный троп, ибо единственная из ведьм делает поворот направо кругом и расколдовывает протагониста и Бруно.
  • Кармическая трансформация — помимо того, что было в книге, есть и новый пример: вороватая горничная из отеля, до истерики боящаяся мышей, опрыскивает себя «Формулой-86», приняв её за духи, и как минимум получает островки мышиной шерсти на коже и писклявый голос.
  • Светлее и мягче — в финале протагонист снова становится человеком, в отличие от главного героя книги.
  • Сменить имя в адаптации — точнее, получить его. Несколько безымянных персонажей книги в фильме таковыми не являются:
    • Мальчика теперь зовут Люк Ившим, бабушку — Хельга.
    • Верховная ведьма известна как Эва Эрнст — впрочем, неизвестно, настоящее это имя или псевдоним (немецкий акцент, по крайней мере, у неё действительно есть).
    • Горничную, которая боится мышей, зовут Марлен.
  • Что бы такого сделать плохого — Великая верховная ведьма просто не может не пакостить по мелочи направо и налево, даже и не детям. Она магически добавляет бабушке протагониста, страдающей диабетом, сахар в чай, и превращает её сэндвич с огурцами в сэндвич с рыбной пастой. Потом она запрещает своей задёрганной секретарше приходить на банкет, без всякой на то причины.

Тропы в фильме 2020[править]

  • Белые волосы, чёрное сердце — Великая верховная ведьма — платиновая блондинка.
  • Белый — цвет женственности — у девочки, заколдованной ведьмой, после превращения в мышь появляется белая шёрстка, в то время как у мальчиков — коричневая.
  • Бой-девкаМэри вытаскивает протагониста буквально из-под носа ведьм.
  • Героизм в адаптации — как и в экранизации 1990 года, худшие черты Бруно — обжорство и невоспитанность. В издевательстве над животными не замечен и протагониста сразу объявляет своим другом (что действительно впечатляет, потому что он белый, протагонист чернокожий, живут они в южных штатах, а на дворе 1960-е годы).
  • Два в одном и три в одном:
    • В книге бабушка рассказывает о нескольких разных детях, ставших жертвами ведьм, здесь опять только об одной (превращённой в курицу).
    • В книге у героя было две ручных белых мыши, здесь только одна.
  • Другая смерть в адаптации — Великая верховная ведьма не убита персоналом отеля, а съедена собственным котом.
  • И часовню тоже он!:
    • Именно Великая верховная ведьма превратила подругу бабушки в курицу.
    • Недомогание бабушки тоже вызывают ведьмы.
  • Просочиться в канон — чёрный кот Верховной ведьмы, которого не было и в помине в книге, просочился сюда из экранизации 1990 года.
  • Сменить возраст в адаптации — бабушке в книге за восемьдесят, но здесь ей пятьдесят.
  • Сменить имя в адаптации — ручную мышку рассказчика в книге звали Мэри, здесь он называет её Дейзи. Субверсия: её настоящее имя — Мэри.
  • Сменить расу в адаптации:
    • Из англо-норвежской семьи протагонист, его родители и бабушка стали афроамериканцами из штата Алабама.
    • Педаль в земную кору: ручная мышка протагониста сменила биологический вид. В оригинале она обычная мышка, здесь она — человеческая девочка, тоже жертва ведьм.
  • Хриплый женский голос — ведьмы отличаются очень скрипучими голосами.