Вуглускр

Материал из Posmotreli
Перейти к навигации Перейти к поиску
ТАСС.jpgТАСС уполномочен заявить:
Вуглускр — неприличные ослышки, Степан Борода — крутые, Красавица Икуку — все остальные. Распределите примеры, пожалуйста, правильно и впредь не путайте.
TVTropes.pngTV Tropes
Для англоязычных и желающих ещё глубже ознакомиться с темой в проекте TV Tropes есть статья The Problem with Pen Island. Вы также можете помочь нашему проекту и перенести ценную информацию оттуда в эту статью.
«

Учительница: Дети, пишите: «В углу скребёт мышь».[1] Вовочка: Марьиванна, а кто такой вуглускр?!

»
— Тропнеймер
«

— У вас есть запись «Дюны»? — Это не к нам: у нас студия звукозаписи. Это вы в отдел игрушек обращайтесь: у них там покемоны есть, дигимоны есть; может, и зап*здюны найдутся.

»
— Анекдот
Вуглускр-джентльмен помнит, что за дамой нужно сначала поухаживать…

Вуглускр или его английский собрат пингас — вариант царя Додона, произошедший из-за случайной оговорки, плохой дикции, акцента, неверно расставленных интонаций и т. д., т. е. против воли говорящего.

Троп-инверсия — Donkey Hot. Тут уже проблема на стороне слушателя: именно у него что-то не в порядке с образованием, слухом и ассоциациями. Поскольку во многих случаях виновник не выражен явным образом, разумно будет рассмотреть их вместе.

Родственный троп — эффект Телепорно. Тут звучание вызывает неуместные ассоциации на стыке различных языков, а не в пределах одного языка.

Также термин используется для обозначения фантастических существ и монстров, которых никто никогда не видел.

Более редкие варианты — вонскр, наполускр, подстоломскр или просто скр. Последний извод породил продолжение анекдота: «А СКР, Вовочка — это Следственный Комитет России. Эти и мышь вые*ут».

Особо меметичные примеры[править]

« And to answer your question, yes, every kid snickered like an idiot when they heard there really was a Sailor Uranus. »
— Nostalgia Critic

И о банальной инфекции…

  • Ох, сколько же шуток вызвано созвучием Uranus (Уран) и your anus (твой анус)! Первое по-английски произносится как «юрЭйнэс», второе — как «ёрЭйнэс».
    • Обыграно в «Инопланетянине» Спилберга.
    • Обыграно в GTA San Andreas — в названии встроенной миниигры They Crawled from Uranus («Они выползли с Урана», ну или «из…», кхм). Протагонист может поиграть в эту космическую ретро-пулялку на игровых автоматах в городе и на приставке у себя дома.
    • Обыграно в комиксах и видеоигре о пародийном супергерое — капитане Бласто. Анонс одного из томов комикса (попал и на коробку видеоигры): «Captain Blasto came to save Uranus!» («Капитан Бласто пришёл спасти…»), причем тут же нарисован Бласто, который специально оговаривается: «Ладно вам, не я давал имя этой планете!».
    • Было обыграно и в Spaceballs Мэла Брукса: на корабле главного героя есть наклейка «I ♥ Uranus».
    • И в Mass Effect 2. При запуске зонда на Уран, СУЗИ прокомментирует: «Really, Commander?», а если запустить второй зонд, то она с неодобрением скажет: «Probing Uranus». Второе также является отсылкой на теорию, что инопланетяне похищают людей и вставляют им зонды в зад (по-английски, зондировать — probe).
    • В «Футураме» оказалось, что планету переименовали, настолько всем надоели эти шутки. Во что переименовали? В Юректум. Да, вот именно: теперь её название звучит точно как you rectum (ты — ректум) или, в диалектном произношении, your rectum (твой ректум).
    • Даже в «Гарри Поттере» есть эта шутка: Рон, заинтересовавшись астрологической таблицей одноклассницы, спрашивает: «Can I have a look at Uranus too, Lavender?» Роулинг рассказывала, что очень удивилась, когда эту шутку не «зарезал» редактор[2].
    • В Jackass немного освежили эту шутку, приехав в городок с чудесным названием Mianus, и начав перечислять вещи, которые они нашли в Mianus и которыми можно заняться в Mianus. Ну и чтобы совсем о классике не забывать, взяли телескоп, чтобы заглянуть из Mianus в Uranus.
    • Было обыграно в названии довольно скучной российской порнухи «Эксперимент УрАнус».
    • Комедийный фильм Уилла Карсолы «Teenagers from Uranus».
    • Известный казус с Sailor Moon (см. ниже Аниме и манга).
      • Одновременно и своего рода инверсия: судя по внешности, таки Уран (Харука) ложится на Нептун (Мичиру), а не наоборот.
    • Этой шутке даже песню посвятили! C подсветкой: «An old joke still deserves a song».
    • У американской пародийной псевдонемецкой группы Hanzel und Gretyl есть альбом Transmissions From Uranus. А вот песни с таким названием в нем нет.
    • Даже ERB не обошли эту тему стороной.
  • Ближайшим русскоязычным аналогом являются восставшие из ЗАДА. Например, шутки о Hellraiser, получившей название «Восставший из ада». Последние сиквелы шутку оправдали.
    • Нарочно не придумаешь: Клайв Баркер об этих продолжениях сказал: «If they claim its from the mind of Clive Barker, it’s a lie. It’s not even from my butt-hole». Тут-то переводившие фразу на русский аж прослезились от радости!
    • Обыгрывалось в одном из выпусков «Красной бурды»: «„ВОССТАВШИЕ ИЗ ЗАДА“. По смелому замыслу сценаристов, в один прекрасный день улицы Нью-Йорка заполнились людьми, когда-либо посланными в задницу. На борьбу с ужасными призраками встаёт из своего кресла мэр города. Намекну лишь, что фильм заканчивается хэппи-эндом, и все отправляются туда, откуда пришли».
    • Металлистам вообще тяжко — систематические упоминания различных злыдней и демонов ИЗ АДА требуют от вокалиста идеальной дикции, иначе вуглускр обеспечен. Над этим кто-то даже успел поиздеваться, выпустив альбом «Assholeraisers», то есть «Восставшие из ЗАДА».
    • «Эпидемия», песня «Звон монет» — посмертный персонаж грозит поквитаться с предателем «Я убит, но возмездие спешит — я вернусь из ада за тобою». Но на некоторых записях звучит как «вернусь из зада».

Другие примеры[править]

Фольклор[править]

« «Впереди нас рать, позади нас рать! И битвой спасена Россия-мать!» — сказал Донской и запер дело в сундуке. «Се — Русь, се — Русь!», — вскричал Мамай и с раной убежал в Сарай. »
— Концентрированный пример.
  • Пополам с тропом Эффект Телепорно. Один из офицеров рижского гарнизона по фамилии Засс, родовитый остзейский дворянин, выдавая замуж свою дочь, захотел, чтобы она с супругом носила двойную фамилию, в которой Засс стояла бы на первом месте. Вроде бы ничего странного в этом желании не было… Однако господин полковник был немцем и русский язык знал плохо… Фамилия жениха была Ранцев. Император Николай I узнал об этом случае и решил, что его офицеры не должны быть объектом насмешек. Высочайшим указом правитель повелел молодоженам носить фамилию Ранцев-Засс.
    • Полковник достаточно рисковал, выдвигая требование. Если бы фамилия жениха была не Ранцев, а хотя бы ИвАнов, тоже получился бы сабж.
  • Анекдот про «…а в цеху его нет?» и послышавшуюся второму собеседнику фамилию «Овцех%ев».
  • И одесский вариант: «Где директор? — Он по цехам. — Я в курсе, что он поц и хам, но он мне сильно нада!»
  • И про маму, читающую маленькой дочке сказку про собаку и кота, которые решили порыбачить: «Вот взяли они с котом удилище и пошли на речку… — Мам, а что такое скотомудилище?»
  • И ещё один про «Гиви передаст коньяк? — Сам ты передаст
  • Анекдот про сказку/мультфильм под названием «Ло Велосипедик». А теперь прочитайте вслух.
  • А также про одну песню В. Меладзе: «Поставьте песню про Стошу Говнозада. — Нет у нас такой. — Как нет, постоянно же крутите! Ну, эту, сто шагов назад…».
  • И про маленького мальчика, спросившего маму, что такое аборт. Та, краснея, кое-как объяснила, а потом спросила: «А где ты это слово слышал?» — «В песне: а волны и стонут и плачут, и бьются о борт корабля!»
    • Аналогично — про ребёнка, которому нужно прочитать книжку «Лесбиянки». Воспитательница/учительница имела в виду «Лес» В. Бианки.
      • От этого пошел стих-анекдот
«

Писал про лес Бианки,
Раздолье дорогое,
Но жаль, что лесбиянки
читают про другое.

»
— Приписывается Н.Глазкову
  • Интересно, что произведения под названием «Лес» среди широко известных творений Бианки нет (есть рассказ «Леса»).
  • И «Звонок на радио: — Передайте, пожалуйста, мои поздравления дорогому папочке от всего сердца до члена. — До чего?! — Дочь Лена, идиот!!!»
    • Отсюда же различные варианты про Лену Головач (в некоторых вариантах попадается Лена Бородач), Яну Пильник и т. п.
      • И про известного ситха XVII века Дарт Аньяна.
  • Также знаменитое: «Обоснуй!» — «От обоснуя слышу!»
  • И ещё: «Ты квас допил?» — «Сам ты кваздопил!»
    • А кто-то ещё уху ел…
    •  — Ты молока купил? — Нет, не пил. И вообще, молоко — ещё ладно, а вот молокаку сам пей. Прокисло небось?
  • Есть украинский анекдот про то, как дед спрашивает вернувшегося из московского университета внука: «Ти чи підріс?» («Ты подрос, что ли?», ударение на втором «і»), на что внук, подзабывший родной язык, отвечает: «Да сам ты чипидрис, дед!». Прижилось в народе, иногда используется в качестве шуточного ругательства.
  • А еще есть замечательное украинское слово «підрахуй» («подсчитай»). И нет, это не эффект Телепорно, украинцам еще смешнее (в определенных ситуациях получается очень грубая игра слов, чем охотно пользуются). Есть и синоним  — «підлічи».
    • Похожий ляп прозвучал от местечкового депутата, который вместо русского «подпись здесь» или украинского «підпис тут» выдал на суржике меметичное «підпис здесь» (для русского уха звучащее как «пидпыздэць»).
  • Из той же серии: «Подстрахуй!» — «Сам подстрахуй!»; «Заштрихуй!» — «Сам заштрихуй!». «Попингуй!» (императив от «попинговать», что в свою очередь от ping) — «От попингуя слышу!».
  • «Василий Иваныч, там белые пиво с раками пьют!» — «Да ладно тебе, Петька, это не сраки, у них морды такие!»
  • Анекдот про Владимира Ильича Ленина, которого Н. К. Крупская спросила, что это он там пишет, а он ответил «Мандаты». «ЧТО?..» — «Я говорю: мандаты, Наденька». «А ты, Володя, в таком случае лысый х%й!»
  • На любой байдарке живут мифические существа — Гребиблин и Гребублин. Иногда к ним вписываются Кудаблин, Нетудаблин и Неориблин.
    • А если нервы совсем на пределе — в байдарке поселяются Гребибля и Гребубля.
    • Экипаж трёхместной байдарки составляют Гребиблин, Ктоблин и Тыблин.

Целая песня про ту Даблин

  • Give me one ticket to Dublin! [Гив ми уан тикет ту Даблин — «Пожалуйста, один билет до Дублина»] — Кудаблин? — To Dublin!
    • Версия погрубее: — Будете шуметь, я вызову констебля! — Когобля? — Ментабля!
    • Или же разговор внука и деда перед сном: — Дед, а что это у тебя на стене висит? — Это сабля. — Чтобля? — Спибля!
      • Другой вариант: сказка на ночь. «И вышел из леса гоблин.» «Кто блин?» «Не перебивай, блин. Вышел, значит, из леса гоблин. А в руках у него сабля.» «Что бля?» «Спи бля!»
  • Кладезь подобных примеров (и в фольклоре, и в авторских произведениях) — сочетание слов, кончающихся на -с и начинающихся на ра-. «Не хвались, на рать идучи, а хвались, идучи с рати», «Мы ветераны, мучат нас раны» и т. п.
    • «Я тебя и с раною люблю»
    • «Князь Игорь поиде с рати[3] в землю Половецкую…».
    • В КВНе когда-то шутили про татарское иго: «— Сдавайтесь, русские, нас орда! — А нас рать!»
    • Гуляющий на просторах Интернета анекдот: преподаватель спрашивает студента, почему тот опоздал, а студент отвечает, что участвовал в соревнованиях по ралли (дорожных гонках). Спустя некоторое время заходит другой студент, и звучит вопрос: простите, вы тоже с ралли?
    • Прижизненный ещё анекдот про Луначарского: «Они-с то ли с Рутц, то ли с Сац» (Сац — девичья фамилия жены наркома, Рутц — актриса, которой он по слухам увлекался).
  •  — Вы могли бы полюбить радикала?
     — Ради чего?!
  • Кореец заходит в кабинет начальника колхоза: «Дай землю подлюка». (удар по физиономии) … «Ну не хочешь дать подлюка, дай подчеснока».
  • Водитель маршрутки открыл люк над головой и спрашивает пассажирок: «Вам под люком не дует?».
    • И вопрос водителя «У „Родины“ выходят?».
  • Совсем неправильно поняли студентку, у которой научруком был заведующий кафедрой Автоматизированных Систем Управления, когда она сказала «Я у завкафа с АСУ».
    • В Хабаровске девяностых передавался как байка шуточный диалог двух местных студентов: «— Ты куда поступил? — В ХУИ (Хабаровский университет искусств). А ты сам откуда? — А я с АСУ! (подразумевался вновь открытый факультет автоматизированных систем управления в университете радиоэлектроники.)»
      • Соответствующего университета в Хабаровске никогда не было, а вот училище искусств с такой аббревиатурой — было! Потом, конечно, переименовали (см. статью).
  • В ту же копилку вопрос «Девушка, вы с училища?»
  • Лупа и Пупа пришли получать зарплату. Но в бухгалтерии всё перепутали. В итоге: Лупа получил за Пупу, а Пупа — за Лупу.
    • Вообще-то, стилизация молдавского 50-х годов не то анекдота, не то байки про бабку, которая в бюллетене напротив Лупу написала за Урсу, а напротив Урсу — за Лупу. Если что, Урсу и Лупу — это типа Медведев и Волков.
    • Кстати, шутка получила новую актуальность во второй половине нулевых, когда в Молдове появились спикер парламента Мариан Лупу и временный глава столицы Василий Урсу. А после того, как Лупу попытался стать президентом, шутить начали уже над его неудачей.
    • А ещё был случай, когда по телефону интересовались судьбой оплаченного счёта на покупку лупы. «— Здравствуйте, мы вчера вам оплатили за лупу…»
    • Аналогичный случай произошел в одной организации, когда на грубость сисадмина пожаловался один из завотделом. Занятой админ всего лишь предложил зашедшему за новой мышью сотруднику посмотреть за лупой (большой такой настольной лупой с подсветкой), где и лежали коробки с мышами на замену.
    • Мемуары старого часовщика «Сорок лет за лупой».
    • Печально знаменитый отрывок из перевода «Свинки Пеппы», серия про игру в детективов: «Из-за лупы глаза у Джорджа просто огромные».
  • Очень похожий пример — история про семью, к которой приехало море гостей. Естественно, возникла проблема, где их всех уложить. И вот активная бабушка объявила: «Так, Дуся, спи с Дашей!» Потом переиграла и сказала: «Даша, спи с Дусей!» В итоге плюнула и предложила им укладываться где угодно.
  • А как вам «Здравствуй, дядя Го Можо и Го Можопина тётя»?[4]
    • Или обратный вариант: «Здравствуйте, дядя Во! А передайте от нас привет тёте Фу и дяде Хрю!»[5]
  • И совсем уже необычная форма «вуглускра», когда имитируется дефект речи, превращающий нематерные слова в матерные. Например, персонаж — маленький ребёнок, который лепечет «Папа надел хуяшку и пошёл на ебалку», причём имеет в виду вполне безобидные и подцензурные «фуражку» и «рыбалку»[6].
    • И случай из реальной жизни, когда талантливая девочка-дошкольница рассказывала весьма реалистичную сказку: «И ударило Идолиссе Поханое доблого молодса дубиной. И упал доблый молодесь и самал ёблышко (сломал рёбрышко)».
    • Как тут не вспомнить дорогого нашего Леонида Ильича! «Сосиськисраны сиськимасиськи идут нагавногу с трудящимися Советского Союза». В смысле, социалистические страны идут. Систематически. Нога в ногу.
    • Или реальный случай — маленькая девочка, читавшая вслух реально существующие стихи: «Сыска вдруг упала, прямо миске [мишке, т. е. медведю] в ёб. Миска рассердийся и ногою — топ! „Больсе я не буду по лесу гулять! Больсе я не буду сыски собирать!“». Подразумевался медвежий «лоб».
    • Сьвобода, лявенство, блядство!
    • У начинающих говорить детей есть склонность обрезать длинные слова до ударного слога и всего, что за ним.
      • Один вполне взрослый, но ещё не знающий всего мата, ребенок сократил название инструмента «мандолина» как «манда».
    • Другого ребёнка, у которого в два-три года память была намного лучше, чем дикция, любили заставлять на семейных праздниках читать наизусть «У лукоморья дуб зелёный». Строчку «Ибуська там на хуих нозьках» непременно требовали на бис.
    • Не менее классическое предложение дедушке побыть в детских играх ёботом, на что тот философски замечает, что раз уже вчера побывал ебаком, то почему бы уже и нет.
    • Другой случай, когда маленькая девочка учит младшего брата пользоваться горшком. «Ну ты уже пис, да?»
«

Взяла трёхлетняя доченька Алиса детские грабельки и молвит весело и громко: — Я хочу ебать! Я поправляю её: — Может, сгребать? Она отвечает, ещё веселее и громче: — Да! Я хочу съебать!

»
— С Баша
    • Из той же серии: как маленький мальчик на вопрос «Что ты ел на обед?» звонко и радостно ответил «Ёбушки!», а другой ребенок, будучи в зоопарке, радостно кричал «Ебут!», показывая на верблюда.
    • Сюда же: дочка делала себе бутерброд, громко комментируя «беём еб, на нево ссый, потом абассу, свейху пидОрку, поючийся буебот». Дочка поела, мы с женой поржали.
  • Розыгрыш, заключавшийся в предложении ничего не подозревающей жертве положить себе пальцы в рот по возможности глубже и повторить безобидную, на первый взгляд, фразу «Папа и мама пошли на рыбалку, а я за ними вприпрыжку» (или «Король сидел на красном стуле, а королева на звезде»). На выходе звучит немного иное.
  • Скороговорки «Возле ямы холм с кулями, выйду на холм, куль поправлю» или «Еду я по выбоине, из выбоины не выеду я». Если это произносить быстро…
  • Анекдот про Пушкина, который на вопрос, где он спрятался, отвечал, мол, во мху я по колено. Вообще это анекдот в анекдоте, но часть про пересказывающего анекдот Ржевского смешит уже не вуглускром.
    • Также про Пушкина ходила байка, что некий важный господин, у которого Пушкин гостил, попросил его написать каламбур. Александр Сергеевич посмотрел на господина, на его детей, игравших на полу, взял бумагу и написал: «Детина полуумный на диване». А на ожидаемый гнев господина взял перо вторично и вставил во фразу пробелы: «Дети на полу, умный на диване».
    • Ещё одна дама как-то попросила у Ржевского «ванну с шампанским»
    • А с другой дамой он поделился что любовные романы «бесспорно» ему не нравятся.
    • А третью пытался подловить вопросом, знает ли она некую Яниху. Не получилось. Более того, сам же и попался.
      • И живо заинтересовался рассказом Наташи Ростовой о том, как её «встретил впервые Болконский».
  • «Доченька, пусть твой парень пообедает с нами». «Папа, но он сыт». «А пусть не ссыт, зайдет и поест».
    • Из той же серии:
«

— Я с рулетом. — А зимой вы что делаете?

»
— Гость и хозяин
  • Прикол про англоязычную компанию, которая в русском кафе попросила: «Two pizza, please». Официант оскорбился.
    • Сюда же про — «More dark?» — «Сам мудак!» — «Okay, some more dark!»
  • На минутку представим, что в русских школах в подражание англоязычным ввели систему оценок от А до Е[7]. Е — аналог двойки. Учительница: «Дети, кто плохо выполнит проверочную работу, получит по Е — баллу».
    • Такая система существует в украинских вузах. Все получат в конце семестра «по Е-баллу».
  • Диалог художников:
«

— Природа такая красивая. Решено — в воскресенье выезжаем на природу, берем кисти, палитру…
 — По литру — мало, давай по два возьмем!

»
— Еще один анекдот
  • Некая девушка решила рассказать что-то интересное про свою кошку по кличке Буся. Но когда она ляпнула: «Лежу я на диване, и Буся…», дальше уже никто слушать не смог.
  • Штирлиц же! Анекдоты про него полны всяких Взничей, Припрыжек, Украдок, Позаранок, голубых едоков и прочих опухших чудес.
  • Полуреальная история о том, что при выписывании доверенности лучше не шутить, а говорить чётко: «Приезжает водитель за доверенностью, его спрашивают : „На кого выписывать?“. Водитель отвечает: „Он у нас как Ленин — Владимир Ильич“. Приносит доверенность — в ней написано: получатель Какленин Владимир Ильич».
  • «Вы мастер педик Юра?»
«

Прочитал историю про партию ЕБЛАЗов, вспомнилось: В 1990-е работал на «Учебном телевидении», было такое во Владивостоке. Работало на устаревшем японском б/у оборудовании. Заставка была простая: на фоне цветных полос с титратора вручную каждую ночь просто печатали две строчки: УЧЕБНОЕ ТЕЛЕВИДЕНИЕ. Как-то приезжаю утром, все ходят согнувшись от хохота, На вопрос, почему, отвечают: сегодня букву «Ч» в титре пропустили. Через неделю пропустили букву «Т»

»
— История
  • Анастасии Волочковой приписывали авторство книги «Я и бал». Книгу она действительно написала, но название у неё другое.
    • А не она ли же сама прокомментировала свою фотографию со сказочно красивого курорта Бали?
  • По-украински «голосование» звучит как «голосування». Но первый президент Украины Кравчук произносил это слово как «голосовання», что можно перевести как «голое сование». Перекликается со знаменитым анекдотом:
« Приехал царь Петр из первого заграничного путешествия. Бояре спрашивают:
— Царь-батюшка, расскажи, где был, что видел?
Петр в ответ:
— Был много где, видел много чего. Есть, например, в Европе такая замечательная вещь, как портвейн.
— Это что такое, царь-батюшка?! — удивляются бояре.
— Это вроде водки, только вкуснее и наутро голова не болит. Будем завозить?
— Будем, царь-батюшка!!! — отвечают бояре, а Петр продолжает:
— Есть еще в Европе такая замечательная вещь, как презерватив.
— Это что такое, царь-батюшка?! — удивляются бояре.
— Это вроде мешка холщового, только на срам надевается, потом с боярыней ложишься — и детей не будет, по девкам пойдешь — не заболеешь. Будем завозить?
— Будем, царь-батюшка!!!
Петр говорит:
— Бояре, в казне денег мало, поэтому надо выбрать что-то одно.
Бояре давай галдеть, орать: одни вопят: «Портвейн!», другие — «Презервативы!» Галдели-галдели, орали-орали и начали драться. Петр, пытаясь разнять дерущихся бояр, говорит:
— Есть еще в Европе такая замечательная вещь, как голосование…
Бояре драться прекратили, чешут бороды. Тут один из них вскричал:
— Царь-батюшка, верно говоришь! И деды голым совали, и отцы голым совали, и мы как голым совали, так совать и будем! Вези портвейн!
»
— Народное творчество
  • Из украинского же парламента: «…потім по регламенту кожна партія висуває свого члена…» (Продвигает своего члена, на голосование, но как звучит!)
  • Пример косвенного использования вуглускра. Учительница на уроке рассказывает про купцов, которых обокрали на реке Тибр. Когда по прибытию и спросили, где товар, они ответили: «Стибрили»; поэтому и появилось слово «стибрить». На что один из учеников добавляет, что знает, какое слово появилось, когда те же купцы возвращались с товаром из Пизы.
  • Кот, который вздрагивает при словах «брось в аську».
  • Анекдот: — Вовочка, ну как у тебя с учебой?

— Да эта сучеба по математике меня уже достала!

  • Мем «Анало-говнет»
  • Анекдот про первоебальное платье (первое бальное — на школьный выпускной).
  • Диалог жены с мужем: «Стол протри» «Про четыре» «Ты опять?» «О шесть» «Хватит! Меня это раздражает!» «Два дрожает»
  • «От сосиски кожура».
  • «Не стоит в Клину громко с негодованием требовать в аптеке „Ибуклин“. Местные не поймут. Хотя, возможно, и напротив, многие поддержат». (С Баша).

Театр[править]

  • Мюзикл «Лисья сказка» женского театра «Волки Мибу» имеет малопристойное фанатское прозвище. А всё потому, что надо правильно выбирать шрифт для афиши, особенно если эта афиша объявляет о премьере! Буква Л в слове «лисья» издалека была слишком похожа на П: в самом мюзикле, написанном по мотивам японских сказок, нет никакой пошлятины, но кого это теперь волнует…
  • Постановка Мэтью Борна «The Car Man» по мотивам оперы о Кармен.

Литература[править]

Поэзия[править]

  • А. С. Пушкин отличился:
    • «Анчар». «И умер бедный раб у ног непобедимого владыки». Сабж получает новое название — «Рапунок». Обыграно Б. Заходером:
« Под собой не чуя ног,
Скачет резвый Рапунок,
А большие Рапуны
Тихо спят и видят сны
»
— «Рапуны»

Заходер, будучи родом из молдавского города Кагул, просто не мог не знать молдавского ругательства «рапан» и более мягкого «рапунос».

  • Все помнят его сказку о царе Салтане? Помимо князя по имени Гвидон, там ещё есть невинная строчка: «Ядра — чистый изумруд», очень радующая школьников при чтении вслух. Справедливости ради: в то время слово «дрочить» означало всего-навсего «поднимать»[8] (другое значение — ласкать, баловать[9]) и в отсутствие определяемого существительного не имело непристойного смысла. Но это не помешало Станиславу Садальскому рассказать анекдот про театрального режиссёра Богомолова на эту же тему.
  • Там же
« Он скорей царицу будит;

Та как ахнет!.. «То ли будет? — Говорит он, — вижу я: Лебедь тешится моя».

»
—  Вполне себе вуглускр
  • В отрывках Х главы «Евгения Онегина»: «Я всех уйму с моим народом, — наш царь в конгрессе говорил». Возможно, вуглускр преднамеренный, так как очень уж отчётлив на слух.
  • А. К. Толстой, баллада из повести «Упырь»: «Амвросий своим удальцам говорит: „Всех резать от мала до стара!“», а в следующей строфе «Амвросий своим удальцам говорит: „Пора уж домой нам, ребята!“». Получается не совсем благозвучно, не так ли? Поэтому автор песни решил от греха подальше заменить «удальцов» на «молодцов».
  • Корней Чуковский, детское стихотворение «Телефон» — «Ах, в уме ли вы, газели?» Взрослый человек, читая строчку вслух, сильно рискует произнести что-то очень недетское.
    • Это же стихотворение попало в сборник задачек по русскому языку с заданием вставить пропущенное слово в ответе лирического героя истеричным газелям, несущим чушь: «Вы б, газели, не …, а на следующей неделе прискакали бы и сели на качели-карусели». У взрослых это иногда вызывает оторопь, особенно если они уже забыли с детства, что в оригинале там стоит слово «галдели»
  • Тот случай, когда употреблено намеренно. До революции Вера Инбер прикалывалась: «Ах, у ели, ах, у ели что за ветки, что за стан…» Маяковский немедленно спародировал: «Ах, у Инбер, ах, у Инбер что за глазки, что за лоб! Всё смотрел бы, всё смотрел бы, любовался на неё б!»
    • По другим данным, эту пародию написал Пастернак в ответ на строчку «Сруби лихую голову».
    • Впоследствии один из директоров журнала «Мурзилка» знатно отгрёб по партийной линии за то, что выпустил номер, в котором присутствовала скороговорка «Ах, у ели, ах, у ёлки, ах, у ели злые волки!»
  • А пародистка Эстер Паперная в своё время знатно затроллила известного матерщинника Николая Олейникова вот такой эпиграммой (напополам с Эффект Телепорно):
«

Ваша родина — Иберия, Ваш наставник — Ибаньес, И испанский дух, в то верю я, В вас поныне не исчез. Вы в театре чтите Ибсена, Еберт — ваш любимый вождь, Любы вам романы Еберса Перед сном под нудный дождь. Как вы любите И. Бунина, Как вам нравится И. Бах! Вы любого етимолога Повергаете во прах! Кулебяка — ваша кушанье, Херес — вот ваш сорт вина, Из ебенового дерева Ваша мебель создана. И всегда на Охте вечером Вы встречаете вдвоём Физиолога Крафт-Еббина И художницу Е. Бём.

»
  • Из учебника стихосложения Скоренко: «Замечательный бард Александр Карпов рассказывал, что, сидя в жюри на одном фестивале авторской песни, он слушал девочку, которая проблему женского одиночества выразила словами „И цел к утру мой чёрный хлеб…“ Все остальные недоумевали, почему Карпов покатывался со смеху».
    • Вообще статья «„Прочумчали бережкарики“, или Как не надо писать стихи»: Тима Скоренко вся об этом. Проиллюстрировано массой забавных и курьезных примеров, некоторые явно намеренные (уж больно пример выше смыслу песни соответствует): помимо этого — «когда любви с нами нет», «ко|злу дорога» и т. д.
    • Похожая статья посвящена именно ляпам — «Ляпология для чайников», где встречаются примеры типа «Ты к окну и я — к окну» (прочитать вслух), «вобла Китая» («в облаке тая…»).
  • Бард Алексей Нежевец как-то исполнял со сцены песню Виктора Третьякова «Тюбик». В песне есть строка: «Люблю — и баста!».
    • Третьяков, скорее всего, употребил этот пингас намеренно. Ведь ещё с 1970-х годов — если не ранее — известна шутка-каламбур: «Не учи отца, и баста!».
  • Анну Андреевну Ахматову коробило, что в ее стихотворении «Лотова жена» строчка «Где милому мужу детей родила» создает нежелательные коннотации: «Муму — как мычание коровье какое-то».
  • То ли реальный, то ли выдуманный акафист некоему местночтимому святому, якобы содержавший слова «Уху ел и Богу пел: Аллилуйа!»
    • Скорее всего выдуманный, но «уху ел» — очень часто обыгрываемое сочетание. Читаем актерские байки и наслаждаемся.
  • Гимн Западного административного округа Москвы: «Радуй нас, радуй / Ярким нарядом…». Говорят, сию оду местная школота учит на уроках музыки. Должно быть, учительницы музыки в школах ЗАО обладают секретными технологиями поддержания дисциплины.

Проза[править]

  • В автобиографии Тургенева есть весьма любопытный момент. В детстве будущий известный писатель заявил матери, что знает имя Дьявола. По мнению Вани, владыку преисподней звали… Мем! (тогда это ничего не значило).
« — А во время обедни выходит дьякон и говорит: «Вон, Мем!». Я так понял, что он из церкви выгоняет дьявола. »
— На самом деле «вóнмем» - повелительное наклонение 1 лица мн. числа от глагола "внимать"

.

Та самая песня про уху для свахи…

  • «Похабная казачья» из романа «Тихий Дон». С намеренными вуглускрами. Исполняется от лица девицы красной. Уху она варила и сваху кормила.
  • Александр Бушков, первая книга из цикла «Бешеная» (тетралогия книг про капитана российского УГРО Дарью Шевчук; роман «Стервятник» также считается входящим, хотя там Шевчук — персонаж второго плана) — главгероиня умудрилась сделать вуглускром слово «истеблишмент». Что? Почему? Ну, а как же, ведь ист — еблиш — мент. Неужели неясно?
  • Леонид Каганов, роман «Команда Д»: персонаж, которого так и называют — Вуглускр. Да, потому что у его девушки кличка «Мышь». А когда Мышь убивают торговцы органами, он отказывается от своего прозвища.
  • Ю. Буркин, «Бриллиантовый дождь»:
    • «„Это недолго, — говорит, — у меня жо-жо-жо-жополёт короткий, я скоро буду…“ Я потом уже понял, что на самом деле он сказал, — „у меня же полёт короткий“, — но тогда я так услышал».
«

— Какукавки! — снова повторил племянник. — Да какой такой, к собакам, Какукавки! — взорвался Петруччио. — Кто она такая, эта твоя Какукавка! С перепугу студент втянул голову в плечи: — Я говорю, «Как У Кафки», — старательно разделяя слова, пояснил он. — Как у писателя Кафки…

»
  • Б. Штерн, «Кащей Бессмертный — поэт бесов». Персонаж даже не ослышался, персонаж читает не так? как написано:
«

— У вас извращенный вкус, а вы извратите вкус у читающей публики. Вы вульгарны настолько, что не стесняетесь даже таких выражений… Вот, я отметила на пятой странице, цитирую: «Поцелуйте в задницу ту, которая скачет на белом коне, Богиню Целомудрия…» — Ученая Ведьма с торжествующей гадливостью уставилась на Кащея. Тот был ошеломлен. Где бабушка обнаружила эту штуковину?! Неужто в текст вкралась такая грубая очепятка?!.. Он открыл папку на пятой странице и отыскал цитируемую строку. Прочитал и вздохнул с облегчением. — Мадам, — сказал Кащей, — зачем вы рассуждаете о светлом будущем и о вульгарных поэтах, когда задницы мерещатся вам даже там, где их нет и быть не может! Здесь ясно написано: «Поцелуйте всадницу, ту, которая скачет на белом коне, Богиню Целомудрия…»

»
  • Владислав Блонье, «На волне» — пример преднамеренного вуглускра: «Ах, уехал наш любимый»[10], сообщает Марина Лизе.
  • Лео Перуц, «Прыжок в неизвестное» — услышав за игрой в буки фразу «Ни пуха ни пера», главный герой, видимо, незнакомый с этим выражением, принялся мучительно соображать, кто же такой этот Нипуха-Нипера, и в итоге пришел к выводу, что это, наверное, бог войны у татар.
  • Джеймс Роллинс, Shadowfall — по-русски роман вышел под звучным названием «И пала тьма».
  • Писатель Василий Мидянин у себя в ЖЖ смеялся над фэнтезийным опусом «Ступившие в вечность». Вышел ли опус в свет, и если да, то под каким названием, неизвестно.
  • Дмитрий Скирюк, «Блюз чёрной собаки» — из того, что помню, два примера:
    • Когда ГГ возмущается, что аббревиатура приведена неверно, Танука ему приводит в пример ПНОС (кто не в курсе: ПермНефтеОргСинтез), что раньше оно называлось Пермское Объединение НефтеОргСинтез, и добавила «А ну-ка сократи»
    • Танука в один прекрасный момент появляется в футболке с принтом «зимой все птицы улетают на ЙУХ». Созвучно, конечно, но блиииин…

Сетевая[править]

«

— Ах, у ИЛа, ах, у ИЛа хорошо работать было! — Так чего же ты, …ила, не работаешь у ИЛа?!

»
— …на «Ильюшине» отпускников отпускали домой чуть ли не с утра

Кино[править]

  • Снимаясь в знаменитой рязановской «Иронии судьбы, или С лёгким паром!», Мягков вербально схулиганил прямо в кадре, и это, возможно, осталось незамеченным цензурой и до сих пор веселит тех фанатов фильма, которые знакомы с архаичными матерками. Полупьяного (точнее, ещё до конца не протрезвевшего) Лукашина всё время раздражённо толкают, и он падает. После очередного такого раза он возмущается: «Что вы меня всё время толка-е-те… е-ти-то, в самом деле?!» Для тех, кто не в курсе: «ети!» — это «сношать». Часто употреблялось в качестве экспрессивного восклицания, в форме «Ети-то!», т. е. «Сношать-то!»
  • «Наша Russia: Яйца судьбы»: Николай Басков (камео) на дне рождения олигарха Олега Робертовича исполняет (под фонограмму) песню «Я буду руки твои целовать». Фонограмму «заедает» так, что начинают многократно повторяться два первых слога приведенной строчки.
  • Американская комедия «Оскар»: лингвист доктор Пул делает невинное замечание бандиту Конни, употребившему выражение «честный бандит»: «Это оксюморон…» Конни, приняв это слово за ругательное, обижается чуть не до слёз: «Чёрт, док, ну зачем вы так…» Далее по ходу фильма разъярённый босс, вспомнив слово «оксюморон», орёт на Конни: «Пул был прав! Ты действительно полный охламон!» (в оригинале «You’re an ox and a moron»!).
  • Остин Пауэрс: Голдмембер — имя героини Dixie Normous звучит как Dick’s Enormous. В русском переводе имя адаптировано как Головач Лена, в украинском — как Веллі Кавагіна (получается «Велика Вагина»).
  • В оригинальном «Джеймсе Бонде» регулярно встречались такие персонажи, как Xenia Onatopp и Pussy Galore.
    • У Вуди Аллена главная героиня фильма явно не просто так зовётся Annie Hall (созвучно с «Any Hole»).
  • «Хеллбой 2: Золотая армия» — из-за специфического немецкого акцента герру Краусу советуют не произносить слово «факьюсировать».
  • Из одной корейской комедии:
«

Дети смотрят корейскую комедию. Прохожу мимо и слышу, как главный герой произносит «Мне нужно просраться». Я говорю детям, мол, корейские киношники вообще берега потеряли в сортирном юморе. Оказалось, герой фильма сказал «Мне нужно пространство». Гусарам было стыдно.

»
— С Баша

Телесериалы[править]

  • «Последний мент». Использовано намеренно, как словесный гэг.
«

— Что это у девушек за хреновины на головах укреплены?
— Гаджеты.
— Чё-ё?.. А сам-то ты кто?!

»
  • У персонажа «Нашей Раши» придурка-охранника по фамилии Бородач есть сестра. Зовут сестру Леной.
  • В 1997 году в передаче петербургского телевидения «Хамелеон» транслировался комедийный телесериал, пародирующий латиноамериканские «мыльные оперы» под названием «Санчо с ранчо». Автор «Хамелеона», режиссёр Юрий Мамин — известный шутник: другая его телепередача называлась «От форте до пьяно». Юморист Ветров тоже прикалывался над этим : «Итальяно от любви немного… пьяно!».
  • «Компьютерщики» — Джен однажды встречалась с парнем по имени Питер Фил. «Кто педофил?»
  • «Arrested Development» — Тобайяс решил на своей визитке совместить «аналитика» (analyst) и «психотерапевта» (therapist), и получилось «analrapist» («анальный насильник»). В итоге все же поменял на «theralyst». Хм…. При этом в англоязычных странах давно ходит шутка про Psycho The Rapist (Psychotherapist)
  • «Калейдоскоп ужасов», второй сезон, первая серия, новелла «Мертвецы в прямом эфире» — телеведущая миссис Букберри поймала вуглускра из-за того, что невнимательно слушала суфлёра: «Мы просим всех мамочек и папочек отсосать член!» На самом деле мамочкам и папочкам предлагалось «стать активными членами телесемьи Тринадцатого канала». Предположительно это у дамочки ещё и оговорка по Фрейду.
  • Название токусацу-сериала «Super Sentai».

Телевидение[править]

« Денег надо — играй в VAVADA »
— Реклама казино, от которой поттероманы смеются
  • В 1960-70-е годы был популярен дуэт эстрадных сатириков «Тарапунька и Штепсель». В одной из интермедий Тарапунька выражал недовольство старомодностью имени Штепселя и предлагал ему на выбор ряд электронных устройств, в которые тот мог бы переименоваться. Штепсель на это возражал, что в случае переименования его в одно из них Тарапуньке же будет хуже, поскольку «… раньше говорили „Тарапунька и Штепсель“, а теперь что будут говорить?! Тарапунька и Диод».
    • Роли комиков превращали этот юморок уже даже в немного в расовый — Штепсель по легенде был еврей-электрик, а Тарапунька — украинец-милиционер. А мы все помним отношение в народе к советской милиции
  • КВН, команда «Триод и Диод». Вполне возможно, что намеренный вуглускр.
  • В советском же «Кабачке 13 стульев» тема работ писателя Зюзи была определена легко: зайцы. Он — писатель-прозаик.
  • Фраза хоккейного коментатора «У него ж опыта больше» на слух воспринимается совершенно иначе.
  • Из концертных номеров «Уральских Пельменей»:
    • Соколов в образе гаишника останавливает Брекоткина-водителя и говорит: «Идите ко мне с ОСАГО», Брекоткин переспрашивает: «с ОСАГО?»
    • Мясников и Михалкова в аналогичном номере «Анжелика не права»:
 — Я не вожу с собой паспорта тех.
 — Сам ты полисосага.
  • В одной из песен Нетиевкий пел: «I’m important man». После этих слов бэк-вокалистки смутились; они явно услышали что-то иное. Впрочем, тут ближе соседний троп.
  • И ещё один номер:
 — Передайте ему, что я был на концерте у Павла Блюдова.
 — А он был на концерте у Блюдова.
  • В передаче «Хорошие шутки» (С Михаилом Шац, Татьяной Лазаревой и Александром Пушным в качестве ведущих) был в том числе конкурс «Апож». Один игрок поет песню, потом ее переворачивают задом наперед и дают прослушать второму. Тот, в свою очередь, пытается повторить услышанное, а затем его пение переворачивают заново: если по получившемуся он смог угадать исходную песню, то выиграл. Так вот, играющего Александра Пряникова дернуло, иначе не скажешь, спеть песню из «Бременских музыкантов», «Романтиков с большой дороги». Слова: «Ходим мы по краю, ходим мы по краю» в перевернутом виде дали созвучие с матерным словом, и пришлось его запикивать. Ведущие и отгадывающий песню Кирилл из «Иванушки-international» при этом старательно хохмили.
  • Сюжет из шоу «Сам себе режиссёр». По столу ползёт живой рак и встречает оловянного солдатика. «Ого, это мы что, с раками воевать будем?» — удивляется солдатик. «Ну не знаю, чем вы будете воевать, а у нас клешни имеются…»
  • Канцлер ФРГ Ангела Меркель попыталась ввести в обиход неологизм «постфактически» (на немецком — «postfaktisch»). Немецкий комик Ян Бёмерман оперативно разложил слышимое слово на составные (post — почта, fuck — в общем, тоже, что и в английском, tisch — стол), и тут же проиллюстрировал, показав в своём шоу на канале ZDF двух почтальонов, делающих прямо на столе это самое.
  • «Каламбур», рубрика «Железный Капут». Наверное каждый, кто не знал, что такое анналы истории, постоянно слышал это слово без одной «н», даже не подозревая о его значении. Туда же и «хер майор» за компанию.

Мультфильмы[править]

  • Looney Tunes/Merrie Melodies. Из-за шепелявости кота Сильвестра его любимое «ругательство» Succotash! звучит как несуществующее, но несомненно матерное слово Fucketage!
  • Бивис и Баттхед уделывают Америку — Ван Дриссен не даёт заглавной парочке укатить школьный телевизор: «Есть вокруг нас дивный мир, где мы узнаём, что телик не нужен, чтобы развлекать нас» (…that we don’t need TV to entertain us). Двое в ответ: «Он сказал анус

Мультсериалы[править]

Все варианты «пингаса».

Версия Sonic Boom.

  • Собственно, пингас: непристойно звучащее английское слово, получившееся у доктора Роботника в предложении ‘‘Snooping as usual, I see’’ («как всегда, шпионите, как я погляжу») из-за его, мягко говоря, специфической дикции и манере слегка пожёвывать реквизит.
    • Впоследствии доктора неоднократно заставали за произнесением непристойностей. Существует как минимум ещё шесть версий PINGAS’а в исполнении Роботника (и один ремейк изначального «пингаса»):
      • Piness — от «Happiness is always SO much more enjoyable»;
      • Piendish — от «The most fabulously fiendish of all my fiendish plots is hatched» (здесь весь цимес в том, что удар кулаком по пульту управления превращает «F» в «P»);
      • Peinous — от «I want that heinous hedgehog hammered».
      • Также имеются варианты Pindes, Pengause и Peanduz.
      • Также «пингас» появлялся в Sonic Boom и комиксах Archie.
    • В одном русском переводе неприличность намеренно сохранили через фразу «Еще один шпион, каких уйма?»
  • В самом начале «Футурамы» Фрай доставляет пиццу кому-то по имени I. C. Wiener. Это можно перевести как «Я вижу сосиску» или «Ледяная сосиска» (сами понимаете, что ещё означает это слово на английском). В переводе вроде бы тоже Лена Головач была.
    • Был, сначала дословный «Ай Си Винер», а затем — унылый «Мистер Пупкин». Это в украинском переводе от QTV была Головач Лена.
  • «Симпсоны» — любимый приём Барта при звонках Мо. К примеру, «Ivonna Tinkle» (в нашем переводе «Пипи Хачу»).
  • Не менее печально известный отрывок из «Джимми Нейтрона», где папа Хью произносит фразу «Оп-ля, вишенка!» с довольно специфической интонацией. Ужас как похоже на «О, бля!..», многие так и расслышали (кто-то восхитился, а кто-то возмутился. А кто-то словил референс, rero-rero).
  • «Маша и Медведь», серия «Там, на неведомых дорожках» — в песенке Маши, где она нарочно путает названия животных, встречаются «попукан и пелигай».
  • «Простоквашино» 2018 года, третья серия — вопль Матроскина «ЯБАН-КРОООТ» (именно с такой паузой), скорее всего, намеренная шутка авторов.
  • «Сказочный патруль» — в первой серии Алёнка кричит Тоске Зелёной: «Эй ты, жаба зелёная!». В комментариях к одному видео многие признались, что слышали не жабу, а жопу.
  • Новаторы — в серии про лампочку есть момент, когда изобретатели, находясь на необитаемом острове смогли создать что-то вроде лампочки на коленке. Тут появляется Морок и рушит эту конструкцию, при этом его бьёт током и он что-то похожее на «Ёбта».

Аниме и манга[править]

« Нанаманга авторства популярной мангаки в жанре сёдзё Ай Ядзавы (Yazawa Ai, 矢沢あい), а также аниме и художественные фильмы по мотивам этого произведения. »
— Нет, это не сёдзё-ай

Видеоигры[править]

  • Фанаты Mortal Kombat давно уже придумали, как надо дразнить Шао Кана. Отвечайте на его «YOU WILL DIE!!» — «От ювилдая слышу!»
    • Более прозаическое DIE! можно передразнивать «нашёл себе давалку!»
      • Или «сейчас тебе дадут… по морде!»
  • Схожий момент: в играх серии Jedi Knight некоторые противники любят говорить персонажу фразу «Die, Jedi!» Вроде бы, неплохая игра слов… пока не услышишь в этом «Дай же, дай!»
  • Mass Effect 2 — если в Солнечной системе запустить зонд на Уран, СУЗИ прокомментирует это «Probing Uranus» (см. выше «Особо меметичный пример»). Но перед этим она будет недоумевать: «Really Commander?» (Серьёзно, командир?)
  • «Времена раздора» — кампания «Раменское королевство», карта «Восточная провинция». Среди зданий можно заметить замок, владелец которого обозначен как некий «Рыцарь де Билл».
  • AZAMATIKA выпустили игру «Peace, Death». А до этого — «Gun Done». А после — «Draw Chilly». Ходят шутки, что к выходу готовится симулятор повара «Chop is dish» («Котлета — это блюдо»), не исключено, что и правда такой выпустят, с этих станется.
    • Другие разработчики выпустили «Your Bunny Wrote» — головоломку про зайчика, который любит писать письма.
  • Skyrim — в самом начале игры, когда Довакина-норда зовут на плаху, капитан имперцев громко выкрикивает: «Норд во рванье!» Но может слышаться иное: «Нор д’Ворванье»! Какого бретонского аристократа зовёт капитан — с интересом думала она.
  • В играх серии Command & Conquer: Red Alert компьютерный советник оповещает игрока, если какой-то юнит находится под огнём. Нередко игроки отвечают на «угрозу» наподобие «Рудокоп подогнём» что-нибудь вроде «Врёшь, не подогнёшь».
  • Агрессивно рекламируемая квазиигра RAID Shadow Legends. Вы не замечаете в её названии никаких интересных буквосочетаний? Ну, например, AIDS?
  • Серия GTA.
    • GTA II — член русской мафии Жерков (по-английски jerk off — мастурбировать). В локализации от Буки его фамилию перевели как Хренов.
    • GTA III и Liberty City — радиоведущий Майк Хант. Если быстро произнести его имя, получится нецензурное слово.
  • Dark Souls — чтобы система сообщений не превратилась в потоки брани, разработчики ограничили список слов, из которых можно сообщения составлять. На помощь хулиганам пришел вуглускр. Try tongue but hole
  • Heretic — в битве с финальным боссом тот периодически выдает страшным басом какую-то несуразицу задом наперед, но для русского уха она звучит как «Раз — и ты пидарас». А если учесть, что после этой фразы он очень больно бьет… Ой, неспроста всё это!
  • Team Fortress 2 — Знаменитый мем «Pootis».

Музыка[править]

(link)

Ищу во мху енота… Вот, во мху енот!
  • Во времена войны в Афганистане 1979—1989 гг. появилась песня, полностью состоящая из вуглускров и додонов: «Ох уе-, ох уехал мой любимый…», «Запись сде-, запись сделали в Кабуле,/Оба с ра-, оба с раннего утра./Палец в жё-, палец в жёлтеньком колечке/Запер де-, запер девку на века…» и т. д.
  • Сатана печет блины «Простит утка» — намеренный вуглускр. У них же приличный в песне «Back in барды».
  • Иллюстрирующая соседнюю статью песня Меладзе и ВИАгры «Сто шагов назад», в которой сложно перестать слышать «Стоша Говнозад».
  • Вероятно, тоже намеренный вуглускр в песне Карлоса Пиндоса «Беда раз». В клипе, который крутили по телевизору, словно прямо пели «педорас» (sic).
  • Песню «Лучше нету того цвету» не хотели брать на союзное радио из-за строчки «Как увижу, как услышу». Да и само название недалеко ушло: «Лучше нету Того Свету» — весёлая покойницкая.
    • Визбор позже подсветил: «Лучше нету того свету, но туда охоты нету, это если кто с приветом — то пожалуйста, вперёд».
  • Аналогичная история с другой, не менее известной песней: «Широка страна моя родная, много в ней лесов, полей и рек».
    • Или «человеку Родина, как родная мать».
  • Украинское кабаре «Весёлый ПесецЪ» часто использует вуглускры сознательно: «Мы-то помним и во снах… мы во снах… ну вас нах!», «не пускайте этих с ук… этих, с украинской точки зрения, бяк!»
    • Из более ранней песни: «Это ж опыт, друзья. Это ж — опыт. / И пока что — все входят в нас», «У обеих давно сбита цель — как / Как спасти Украину легко», «Будто их мужья — не их будто? / И будто вовсе не их мужья?»
  • Группа с говорящим названием «Поручик Ржевский» троп эксплуатировала в хвост и в гриву. Наиболее меметичный образчик:
« Женский голос: Нас закружили ночь и летний бал…

Мужской голос: Ночь и бал, ночь и бал, ночь и бал, бал, бал…

»
  • Песня группы «Мин Нет» под названием «PEACE — ДА!».
  • Песня Zivert «Credo» — у исполнительницы некоторые проблемы с дикцией, так что вместо «по факту» многим слышится «каждому засранцу срочно нужен человек».
  • А братья Гаязовы в своей песне «Хэдшот» выдали строчку, в которой вместо невразумительнго «Шот попал прямо в headshot» слышится то «попал я в маппет-шоу», то «попал я на пет-шоу».
  • Большинство песен Эдуарда Сурового (Гарика Харламова). Например, песня «Енот» (см. видео).
    • Туда же — песня-пародия участников Comedy Battle.
  • Иващенко и Васильев, «Песня про тесто». Вуглускр прячется прямо в названии и периодически подсвечивается в самом тексте, одновременно и шутки ради, и с намёком на «протащить под радарами».
    • Эта шутка насчёт «песни про тесто» (песни протеста) кем только не обыгрывалась: Леонидом Утесовым (по поводу песни «Бублики»), Яковым Ядовым (в компанейском трёпе), Эдуардом Успенским (в «Школе клоунов»), Сергеем Абрамовым (в «Тихом ангеле»)…
  • При всем уважении к «Последнему испытанию», немного режет слух получившееся «каковцы-воины». Ключ-отврат тоже неплох.
    • О потомках или о подонках, рассуждающих смело, поют Крисания и Рейстлин в арии «Судьба» из альтернативного финала?
  • A-Dessa (Стас Костюшкин) и Борис Моисеев: «Если ты не бальник тогда закрой… Я бальник. Я супер бальник…» Вуглускр здесь намеренный, и сделан шутки ради.
  • «Мастер» — замечательная песня «Не хотим» о бессмысленности войн вообще и религиозных в частности ощутимо портится от сочетания «какукор небесам» (слышится именно так, слитно), что становится причиной бафоса-нежданчика.
  • Песня кыргызского космонавта «Каксын грустит о матери» (группа Земляне «Трава у дома»).
  • «t.A.T.U»: не исключено, что специально задумано, чтоб слышалась «та ту», с учётом имиджа девчат. Породило много похабных шуток про бойз-бэнд «Тот Того» или распад «татушек» на два сольных проекта «Та Саму Себя».
  • «Паранойя» — песня «Повелитель снов». Тот случай, когда удалось обойти: первоначальный текст «я балом правлю там» ради благозвучия был изменен на «я правлю балом там».
    • Немного похожая, и в то же время иная ситуация: песня Игоря Саруханова «Скрипка-лиса». Причём в разных источниках говорится разное. По одной версии изначальный текст содержал слова «скрип колеса», но из-за вуглускра всем слышалось другое, и сам Саруханов тоже оценил звучание этих слов и поменял «скрип колеса» на «скрипка-лиса». По другой версии изначальным вариантом была как раз «скрипка-лиса», и слышался всем вуглускр «скрип колеса», который ещё больше обострился после записи клипа: Саруханов указал на ленте с записью клипа «Скрипка-лиса», но монтажёр принял за ошибку и исправил на «Скрип колеса». Как итог, Саруханов зарегистрировал авторские права на оба этих названия.
  • Группа «Губы» — «Танго»: «Если бы не он, не он, не он, я б её б её… ПОЦЕЛОВАЛ!!!».
  • Владимир Высоцкий — «„Москва — Одесса“ через 10 лет» («Песня командировочного»): «Когда начальник мой, Е. Б. Изотов».
  • «Август» — «Как болит голова». С большим фитильком, но кое-кому упорно представляется великан Имир, который, обнаженный, затих. «И мир обнаженный затих».
  • На каком-то из конкурсов поэт Борис Вахнюк прокомментировал песню молодого автора: "Вы знаете, Сергей, это вообще-то неплохая песня, но меня всегда наводят на странные мысли фразы — такие, как, например, у Клячкина: «Не гляди назад, не гляди», или как у Вас: «Хоть клей назад листки календаря» (на слове «назад» он плюнул на воображаемую бумажку и показал, на какое место клеить).
    • Сам Клячкин рассказывал, что за вышеупомянутую песню его очень благодарила одна девушка, парню которой не нравилось, что у нее толстый зад.
  • Песня Саши Немо «Пежо». Само название машины повторяется несколько раз подряд на протяжении припева, и в конечном итоге слышится совершенно другое слово.
    • Анекдот в тему: «Алло, спасатели! Моя жена застряла в „Норе“! Как в какой? В смысле в какой? В своей „Норе“. Я ей машину купил, марка „Норе“. Точно, простите, „Рено“… Блин, хорошо хоть не „Пежо“ взял»
  • «Наив» — песня «А в цеху его нет» с вышеупомянутым каламбуром из анекдота.
  • Моргенштерн выпустил альбом с песней «Е! Банная»
  • А группе «Агата Кристи» просто очень не повезло с афишным шрифтом в 2004 году во время гастрольного тура, посвященного выходу альбома «Триллер».
  • «Рот ебали» — в одноименной песне «Rock the body».
  • В тетради с аккордами одногруппника, явно записанные на слух песни. В том числе текст «Коррозии металла», где вместо «Муссолини — каннибал» было выведено «Муссолини конь… (сношал в общем)». Впрочем, тогда удивления не вызвало — мало ли что Паук мог спеть.
  • Тыц, а певичку Бьянку поставить в угол.
  • Песня «Wiggle» в исполнении Джейсона Деруло и Снуп Дога. После многократного повторения слова «wiggle» в припеве выдаётся матомный хлопок на русском по ушам «Джастин Бибер — пидор!» (хотя там подразумевается в тексте песни исконно английское «just a little-bittle»).

Прочее[править]

Классика уже…

«Яшка, Яшка, не балуй! Оторву твой длинный…» — предупреждает инсталляция в лагере «Артек».
ТАСС.jpgТАСС уполномочен заявить:
Многие примеры необходимо перенести в статью "Мат мы запретили употре*****"
«

N@sty@: У тя фильмы есть какии-нибуть? fredd: Да, а у тя флеха есть? N@sty@: Неа (( fredd: Ну, сиди болванка… N@sty@: Сам болваН!!!! fredd: БОЛВАНКА СИДИ! N@sty@: Ублюдок! 13:21:58 — N@sty@ has logged off

»
— Башорг
«

СМС: Дорогая, закончил работу, еду домой. Приготовь чайку. Ответное СМС: Чайки нет, но есть курица. Будешь?

»
— Ещё один анекдот
«

blondy: Привет. Как на работе дела? riga26: П..ец!! За...али!!! blondy: Чего? Палец зажали?

»
— Ещё один анекдот
«

мама: Мой руки перед едой. сын: Я мою, мам. мама: Мыль их. сын: Мам, я мылю. мама: Три их. сын: Мам, две их.

»
— Ещё один вуглускр
  • Есть такой советский фильм: «Прости нас, сад». Попробуйте сами переразложить название, учитывая, что при произнесении вслух, буква «д» в конце слова «сад» звучит как «т».
  • В книге журналиста Дмитрия Шериха «А упало, Б пропало: Занимательная история опечаток» приводится такой реальный случай: «В среде питерских журналистов легендой стал ляпсус, допущенный „Ленинградской правдой“ 7 января 1971 г. Собственно, ляпсуса даже никакого не было. Просто газета напечатала материал о выставке детских работ, открывшейся в Этнографическом музее. Упоминались там акварели (в том числе с „балом бабочек“), керамические фигурки (в том числе статуэтка доброго льва). А венчал текст такой эффектный заголовок:
    „Добрый лев и… бал бабочек“. Всё неудобство заголовка вскрылось, когда диктор радио стал зачитывать содержание свежего номера газеты. Что делал добрый лев?!»
  • В другом варианте истории «Добрый лев и бал бабочек» — название одной театральной постановки, и оно было написано на плакате.
  • Знаменитая нарочито картавая фраза: «Яботаю, яботаю, ни заяботка, ни выяботки» — пример намеренного вуглускра.
  • В украинском глянцевом журнале вышла статья под заголовком «Бал є бал» (Бал — это бал). Нет, это не эффект Телепорно, по-украински[12] это так же непристойно.
    • С тех пор украинцы часто называют «бал-є-балом» претенциозные и пафосные, но жалкие в исполнении мероприятия.
  • Знаменитая шутка про музейный зал, посвященный Украинской повстанческой армии.
  • Из комментариев к футбольному матчу: «У него ж опыта больше». А теперь прочитайте это вслух… Спортивные комментарии — вообще заповедник вуглускров.
  • «И о банальной инфекции…». См. видеоиллюстрацию.
    • В «Базе вопросов Что? Где? Когда?» есть вопрос, который начинается упоминанием «статьи о банальных рифмах». В примечании ведущему советуют прочитать слово «о банальных» как можно четче.
  • Реально существующая должность Следователь следственного отдела следственного управления Следственного комитета сокращается до смешной аббревиатуры СоСуСка.
  • В СССР существовало незабываемый акроним заместителя командующего по морским делам — товарища ЗамКомПоМорДе!
  • Случалось на уроках музыки, когда надо было взять ноту «си» два раза подряд или больше.
  • С тех же уроков при пении гамм: Бемоль озвучивают как «б». При пении вниз бемольных гамм «си — б — ля» доставляло.
  • Владельцы сайтов, выбирая доменное имя, кончающееся на «s», обычно не учитывают, что диктуя адрес сайта, его будут произносить вместе с доменом первого уровня ru. Впрочем, вариант с доменом первого уровня su не сильно лучше.
  • До 2011 года сайт столичной станции скорой помощи имел оптимистичный адрес skorpom.ru.
  • Адрес сайта пиццерии «Большой джон» (нет, это не опечатка) в Донецке звучит игриво: fastoran.com/pizzdon.
  • А вот почему правительство Норвегии не использует зарезервированный за ним домен .gov.no? Что-то подозревает?
  • Автор, который не хочет, чтобы его выбросили из мира литературы, подумает дважды, прежде чем публиковаться в издательстве, интернет-адрес которого звучит как vipizdatelstvo.ru.
  • Адрес сайта Астраханского центра мониторинга был — astrcmo.ru. Кто там чмо?
  • Участвовавший в одной пресс-конференции американский пастор обратил внимание, что, глядя на табличку с его именем, саном и названием его города, журналисты начинают широко улыбаться и показывать пальцами. Надпись на табличке «Pastor of God, Zilla».
  • В Харькове некоторые институты стали в годы независимости академиями, а не университетами именно из соображений благозвучности аббревиатуры.
  • В Чехии на занятиях в автошколе могут велеть ехать сексуально. Потому что pohlavni («половой») звучит так же, как po hlavni (по главной дороге).
  • Знаменитое имя Лена Головач. Просто поменяйте слова местами.
    • Елена Головач — реальное лицо, одна из сотрудниц в творческой группе телесериальщиков, возглавляемой продюсерами В. Ряшиным и В. Опалёвым. Но это самая известная носительница этого имени и фамилии. Открыв Интернет или телефонный справочник, можно обнаружить и ещё несколько таких Елен.
    • Это не единственные Лены, которым так не повезло. Есть счастливые обладательницы фамилий Бородач, Ногач, Волосач, Трубач, Кудрич, Костич, Ушич и прочие.
    • Яна Пильник и Анна Пут тоже счастливы. И сёстры с румынской фамилией Ляху: Яна, Инна и Ева. И американец с русскими корнями Рой Комаров.
    • А за рубежом счастливы Mike Litoris и Analisa Joy.
    • Пополам с тропом Эффект Телепорно: один из офицеров рижского гарнизона по фамилии Засс, выдавая замуж свою дочь, захотел, чтобы она с супругом носила двойную фамилию, в которой Засс стояла бы на первом месте. Вроде бы ничего странного в этом желании не было… Однако господин полковник был немцем и русский язык знал плохо… Фамилия жениха была Ранцев. Император Николай I узнал об этом случае и решил, что его офицеры не должны быть объектом насмешек. Высочайшим указом правитель повелел молодоженам носить фамилию Ранцев-Засс.
    • Все Елены Борисовны, Евгении Борисовичи и Евгении Борисовны — при написании в формате «И. О. Фамилия». Почему многие родители это не учитывают решительно непонятно.
      • Реальный человек, Ушаков Евгений Борисович, в неформальном кругу сам говорил, что настаивает на полном указании фамилии, а лучше и полном имени-отчестве. Если одни инициалы указывать, говорил он, что поставь фамилию в начале, что в конце, неприличное трехбуквенное слово получается.
      • Разновидностью подобного является ФИО Е. И. Буниной, генеральной директрисы «Яндекса».
      • Анекдот в тему: «Уважаемая Банько Яна Евгеньевна! Убедительно просим впредь при подписывании документов ставить свои инициалы ПОСЛЕ фамилии!»
  • Заметка, что в городе Екатеринбурге (тогда — Свердловске) был детский хор, которым руководил Евгений Бунчиков. Беда в том, что на одной афише слово «Руководитель» стояло на отдельной строчке и было набрано мелким шрифтом. Получалось «Хор мальчиков. [руководитель] Е. Бунчиков».
    • Такую же хохму рассказывают о советском певце Владимире Бунчикове. Когда он пел на Всесоюзном радио вместе с хором мальчиков, будто бы диктор объявил: «Выступает хор мальчиков и Бунчиков». Далее появилась «уточнённая» версия, что хор исполнял песню «Ах, у дуба, ох, у ели!»[13] Так ли это на самом деле, неизвестно.
  • Байка про ценник без пробела: «полотенце стерильноебанное».
  • Некто Наталия Горчакова проснулась знаменитой, когда пометила фотографии из отпуска тэгом #сказочноебали.
    • Пикантности придает грамматическая ошибка (возможно даже намеренная): Бали мужского рода, и написать следовало бы #сказочныйбали. Но тогда не было бы забавного вуглускра.
      • В итоге этот случай породил хохмы в стиле «#СказочноЕбали ради #СказочноеБали»
  • А сюжет в новостях о кризисе в сахарной промышленности РФ породил неологизм допиздержки (дополнительные издержки).
  • В одной американской рекламе парень нанимается на работу на какую-то фирму (скорее всего, юридическую). Он постоянно называет своего возможного будущего шефа «мистер Дамэс». Наконе ц, хмурый мужик отвечает, что его зовут «Дюмас». На табличке написано «Dumas», которую наш туповатый парень прочитал на американский лад как «дамэс», что созвучно с «dumbass» — «тупица» («b» не произносится). Результат собеседования ясен.
  • А ещё существует такая профессия, как «обсерщик». Этот человек занимается тем, что обмазывает серой головки спичек, кто бы что ни думал.
  • Встав рано утром, некая женщина отправляется в булочную. Вернувшись домой, будит мужа (как вариант — сына): «Вставай, я тебе там пончик купила!». Реакция собеседника вполне предсказуема.
  • Название организации «Ленаэропроект», написанное на вывеске заглавными буквами («ЛЕНАЭРОПРОЕКТ»), читается слегка не так, как следует… (http://bash.im/quote/437468)
  • Магазин суши «Пёс да лис». Скорее всего, вуглускр здесь намеренный, и гуляет где-то в районе Так грубо, что уже смешно.
    • Есть детская книжка с таким названием.
  • В какой-то юмористической программе типа «Аншлага» продвинутая внучка, гостя у бабушки в деревне, полезла в стойло к корове. На требование бабки отойти от стойла внучка обиделась: «Сама ты, бабка, отстойло!»
  • Аккуратнее общайтесь со знакомыми Катями. «Пока, Кать!» и «Пошли, Кать».
    • А в одном из номеров команды КВН «Утомленные солнцем» Герда (А. Ревва) аналогично попрощалась с Каем (М. Галустян). «Пока, Кай!»
      • «И поторопись-ка!» — кричит вдогонку команда БГУ.
      • В первой половине 1990-х женская команда Харьковского университета укладывала жюри от хохота филком на газмановскую «Путану» — «Депутаты, путаты, путаты». Увы, даже в те годы безудержной свободы ключевые строки «Мандаты, мандаты, мандаты — Сумская тебя ждёт, а не сенат» категорически не могли прозвучать с большой сцены и телеэкранов (пришлось заменить на «дебаты»)…
      • А вот архангельская метал-группа «Трупный яд» в припеве песни «Мандаты» давит газ в пол, прибавляя к этому слову — «с ушами»!
  • Не то чтобы похабный, но веселый пример из реальной жизни. «Фруктовый» манифест обер-прокурора Победоносцева, изданный при Александре III: «А на нас возложить священный долг самодержавного правления».
  • Якобы реальная история с розыгрышем на дне рождения: «Прочти древнюю грузинскую молитву „цаха чуэба“». Если быстро произнести, эффект феерический.
  • Пародийная опера «Вампука, невеста африканская, образцовая во всех отношениях опера». Название придумано благодаря слушателю, который, внимая словам песни «Вам пук цветов подносим», спросил, кто такой этот Вампук. В самой опере высмеиваются оперные штампы вообще и сабж тоже.
  • Один режиссер того самого дубляжа сказал, что переведенный текст перед окончательной записью у них на студии всегда перечитывается вслух во избежание коннотаций вроде «Девочка с ранчо».
  • Байка про собаку Экса. Когда хозяйку спросили, где ее муж, ответ был «Пошел гулять с Эксом».
  • Первый дивизион (тот, что на ступеньку ниже Высшего) во многих спортивных лигах, сокращённо ПерДив. Неудивительно, что туда никто не хочет вылетать.
  • Существует розыгрыш. Жертве объявляется, что она должна быстро повторять слова, сказанные ведущим, и добавлять к ним ничего не значащий слог «чу». Например: «крокодил — крокодил-чу» и так далее. Последнии называют слово «ядро».
    • Другой, аналогичный розыгрыш. Пранкер: «Ну-ка, поиграем. Суть такова: я говорю „Я на поезд“, а ты отвечай „А я с поезда“. И дальше — тому подобное». Доверчивая жертва: «Хорошо». Пранкер: «Я на лошадь». Жертва: «А я с лошади». Пранкер: «Я на мула». Жертва: «А я с мула». Пранкер: «Я на рыбу», Жертва (обычно — со смехом): «А я с рыбы». Пранкер: «Я НА РАКА…»
    • Вообще средняя школа — кладезь таких розыгрышей, зачастую с «практическим» окончанием. Например: «Крести!» — «Полкрестей» — «Черви!» — «Полчервей!» — «Буби!» — «Полбубей» (за этим следует удар по лбу).
    • Схожий розыгрыш описан Л. Кассилем:
«

— Скажи «государь», а потом от начала по одной букве откидывай, — сказал он Тошке. — Ну, а что будет? — недоверчиво спросил Тошка. — А ты вот скажи. — Государь, — начал Тошка, — осударь, сударь, ударь. Бац!.. Женя с опаской, но увесисто ударил Тошку в плечо. — Ты что? — удивился Тошка. — А ты сам сказал «ударь».

»
— «Вратарь республики»
      • Тошка моментально ответил похожим розыгрышем, но уже не вуглускрным.
  • Поэт Антип Ушкин выкладывается на сайте antipushkin.ru
  • У французов есть свои вуглускры. Так, «простое» (т. е. не-составное, т. е. повествовательное) прошедшее время от глагола pouvoir (мочь) — je pus, tu pus… — в точности созвучно с настоящим временем глагола puer (вонять) — je pue, tu pues… Отсюда школьный розыгрыш, когда жертве предлагается проспрягать pouvoir в простом прошедшем (это время в современном французском редкое, со множеством неправильных форм, так что неладное жертва заподозрит не сразу).
  • «ИРАЭРО». Это оказалось всего лишь названием иркутской авиакомпании.
  • Ленаэропроект — в ту же корзинку. Просто некоторые петербургские учреждения по старой памяти называют ленинградскими.
  • Постоянные употребления словосочетания «с учителем» на разных школьных мероприятиях изрядно поддают бафоса-нежданичка.
  • На этом эффекте основывается игра, смысл которой найти загаданное слово на стыке других. Например, во фразе «где же гитара, канитель какая вышла…» спрятано слово «таракан».
    • И головоломки-файндворды (когда-то часто печатались в «Аргументах и фактах») — в тексте нужно было найти 10-15 слов на похожую тему. Например, в файндворде, где было задание найти все 15 столиц республик бывшего СССР, наша находилась так: «старуха, проходящая мимо с квашнёй»
  • Вариант без сексуальных коннотаций, но от этого не менее оскорбительный — имя испанской политической деятельницы Кристины Сифуэнтес критики переделали в «CristiNAZIfuentes».
  • Дивное название лекарства — офломил. Так и кажется, что это либо «off ломил», либо произнесённое с акцентом «отломил».
    • Сюда же — папазол (почему он зол?) и ксеникал (какой такой Ксени?)
    • В аптеке: «Мне нужно лекарство, но название вылетело из головы. Что-то такое, созвучное, толи „я не помню где фен“, толи „я не знаю про фен“». Ответ аптекаря: «Скорей всего Вам нужен „ибупрофен“»
  • Когда существовал сайт penisland.com. А ведь это всего был магазин по продаже ручек!
    • А сайт neher.de жив до сих пор. Причём название говорящее, потому что фирма занимается производством сеток от насекомых — нехер им дома де.
  • «Внимание рабочих всего цивилизованного мира приковано в настоящее время к постели в Кремлёвском дворце, где борется с раной великий вождь русской революции…» («Правда» после покушения на Ленина).
  • Приходит девушка из соседнего отдела — надо завести логин на корпоративный мессенджер. Девушка новенькая, и ей кто-то сказал, что логин должен состоять из имени и отчества. Я спрашиваю имя, она: Екатерина. Спрашиваю фамилию, она: Бякина, спрашиваю логин, она: ЕБЯКИНА. Минуты 2 девушка смотрела на сползающий под стол наш отдел. (https://bash.im/quote/147253)
  • Видео, в котором дочь просит маму повторять названия разных блюд и продуктов после слова «заварю-ка». Последнее слово — кашка. «Заварю-ка кашку».
  • Особенности обработки бивня мамонта
  • Вопрос студента, не уразумевшего преобразований формулы: «А что с „пи“ сделалось?»[14]
  • Один англоязычный мальчик услышал фразу «Knowledge is power, France is bacon». Когда другие говорили «Знание — сила», он изрекал вторую половину этой фразы, не понимая её смысла, но окружающие одобрительно кивали: молодец, умный мальчик. Каково же было его удивление, когда через года увидел эту фразу написанной и понял, что вторая часть её выглядела как Francis Bacon — это было имя автора фразы. «Франция — бекон» стало мемом.
  • Популярная у немецких детей шутка — просят быстро сказать «Hirsh heiße ich» — «Лосем зовусь я». Вот только на слух это звучит как «Hier scheiße ich» — «здесь сру я».
    • Русский аналог — «Дон Ягон». Какое слово получится — сами разберётесь.
  • #УЛЫБНИСЬНОВОМУДНЮ
    • #ТРУДОВЫЕБУДНИ
  • Байка про Горбачёва
«

Горбачев побывал на спектакле Марка Захарова. Поздно вечером звонит режиссеру: — Поздравляю! Спектакль отличный! Это — пердуха! Захаров несколько смутился и думает: «Может, у номенклатуры такой грубоватый жаргон? Если им что-то нравится, они говорят: „Пердуха! Настоящая пердуха!“» А Горбачев твердит свое: — Пердуха! Пердуха! …

»
— Подразумевался «пир духа»
  • Журналистская байка о том, как молодой акуленок пера брал интервью у пожилого актера и, ослышавшись, в получившейся статье написал про актрису Извицкую, что та в описываемый период жила «с каким-то бл***ном» (Эдуардом Бредуном, естественно).
  • Евгений Лукин:
«

На семинаре в Малеевке пришёл однажды к нам на заседание настоящий прозаик. Реалист. Ярый приверженец симфонической прозы. Долго ругал родного сына, числившегося в нашей группе, за отсутствие языкового чутья и заклинал следить за стыками слов, где сплошь и рядом могут возникнуть паразитные неблагозвучия. А на следующий день обсуждают супругов Лукиных. Помня вчерашние заветы настоящего прозаика, семинарист П. принялся выискивать неблагозвучные стыки слов в наших опусах. Где бы он их там нашёл, если мы каждую фразу сначала проговаривали вслух и лишь потом заносили на бумагу! Искал, искал — бросил. Сказал, что почудилось. «Ну ладно, — думаю. — Погоди. Послезавтра твоя очередь». Настаёт послезавтра. — Владик, — говорю. — Тут у тебя упомянут некий летательный аппарат. Не мог бы ты объяснить его устройство подробнее? Как он хотя бы выглядит… — Какой аппарат? — Жеполёт. — Ка-кой?! — Вот… написано: «Такой же полёт…» Веселились долго. И как выглядит — объяснили. А между прочим, умышленные неблагозвучия на стыках слов, как потом оказалось, приёмчик изумительный. Сами подумайте: выйдешь на улицу — мат-перемат, а твои персонажи сплошь изъясняются приличными словами. Неправдоподобие получается. И начинаешь инкрустировать речь героя намеренно нехорошими звукосочетаниями. Скажем, так: «Я б с детства…» Этакий фонетический натурализм.

»
— Такая вот фантастика…
  • Мальчик считал, что в идиоме «савраска без узды» последнее слово — совсем другое.
  • Покупатель в аптеке показал бумажку, на которой название лекарства «ибупрофен» начиналось с буквы Е.
    • Лекарства вообще регулярно называются так, что просто провоцируют. Вот есть такой препарат железа «Сорбифер Дурулес». Попытка продиктовать его по телефону нарывается на вопрос «какой-какой хер?».
  • Забугорное название сексуальной магии является пошлым каламбуром на тему бога из машины. DeuS EX machina превратили в Deus Sex machina.
  • У нишевой украинской партии «Свобода» долгое время (может, и по сей день) лозунг звучал так: «Ми у своїй, Богом даній країні». Буквы, которые здесь выделены жирным, на агитплакатах выделялись другим цветом, чтобы получалась «Свобода»… а теперь прочтите лозунг без жирных букв.
  • Підпис здесь і підпис здесь. Если бы г-н мэр нормально знал родной язык, «пидпыздець» бы не получился.
  • Плакат 1919 года
  • Намеренный вуглускр: в начале 2000-х годов в печально известном молодёжном журнале «Молоток» был раздел «Клубничка», которую вела автор под говорящим псевдонимом Эя Кулятова.
  • Сокращение от «операционный день» вполне официально звучит как «опердень» и регулярно становится причиной хохмочек студентов, изучающих банковское дело.
  • Конкурс ICPC по программированию. Читается как «Ай-си-пи-си».
  • Множество забавных вариантов «придумывают» программы проверки орфографии. Например «мультиканальный» предлагается заменить на «мультик анальный», а «культурологии» — на «культ урологии».
  • Известный сайт с расписаниями поездов и электричек «poezdato.net» от сабжа отделяет всего одна буква.
  • Массивный пенис кедра
  • Наверное, фильм «Жизнь Пи» не стоило выпускать в 3D. Ну или не стоило писать на афише «ЖИЗНЬ ПИ 3Д»…
  • Слово «выдрочка» у некоторых вызывает ассоциации не только с животным.
  • Упоминая вслух генсека Коммунистической партии Китая Ху Яобана обычно стараются выдерживать ощутимую паузу между словами, либо упоминать только фамилию — чтобы не переспросили, какого х*я имеют в виду. Да и от второй части при слитном произношении так и веет чем-то отглагольно-сексуальным.
  • Автору правки попался в магазине кетчуп «Щедро» Чили. Попробуйте вслух произнести. Особенно если вы украинец («ще» — это по-украински «ещё»).
  • Реклама «Как здорово быть с котом». Ноу комментс.

См. также[править]

Примечания[править]

  1. Между прочим, точная цитата встречается в романе Ал. Алтаева «Бунтари в Сибири»: «В секретной тишина. В углу скребёт мышь и капает вода». При этом по правилам русского языка должно быть «в углу скребётся мышь», поскольку не указано, что мышь скребёт что-то конкретное. Учительница могла бы быть не в ладах со своим предметом, но нет — бонус для знающих в том, что диктант был как раз по этому самому рассказу.
  2. В переводе шутка убита дословностью, хотя упоминание Урана присутствует.
  3. То есть — пошёл с войсками.
  4. Го Можо́ (1892—1978) — китайский писатель, поэт, историк, археолог и государственный деятель.
  5. Анекдот про вьетнамских детишек, которые посчитали первый слог в фамилиях советских лидеров (Ворошилов, Фурцева, Хрущёв) родовыми именами, т. е. фамилиями, которые у вьетнамцев (и у китайцев, и у корейцев, и у японцев) традиционно идут впереди личных имён. Да, да, Хо — это фамилия, а Ши Мин — личное имя (и его традиционно называли «Дядя Хо», Bak Ho, как у нас был «дедушка Ленин»). На самом деле тут скорее эффект Телепорно, так как из-за малого количества фамилий (пол-страны одних Нгуенов) у вьетов принято обращение как раз по личным именам, а не по фамилиям. Хо Ши Мин тут как раз исключение, так как его фамилия была достаточно редкая. А вот его коллега, знаменитый генерал Во Нгуен Зяп, как раз был известен как «бак Зяп», так как и фамилия Во, и первое имя Нгуен — как раз из очень популярных.
  6. . Иногда с дополнением, что он там поймал большую ссюку. Можно вспомнить и культовую байку про младшеклассника, пишущего на диктанте «Папа спал в комнате», но нечаянно (или даже нарочно) делающего левую палочку в рукописной строчной букве «п» (в слове «спал») слишком длинной вниз
  7. В реальности, кстати, не так: оценки от A до F, E зачастую опускается, иначе (как, например, в украинских ВУЗах) означает слабую тройку: это уже стыдно, но еще зачет.
  8. Не отсюда ли армейское жаргонное «дрочить солдат» — муштровать солдат, жестоко тренировать их?
  9. Доказательство — в стихах А. К. Толстого: «Отпустите своё детище дрочёное [т. е. балованное, не знающее дисциплины], Новгородским-то порядкам неучёное…»
  10. В народе есть версия, где «уехал мой автобус»
  11. По обоим этим поводам ехидно прошёлся Ностальгирующий Критик.
  12. На суржике разве что. По-украински — всё таки не «ЙЭ», а «ЙИ», и последний звук не «Л», а «В». Хотя борцы за чистоту языка утверждают, что в украинском вообще нет мата, и никакие вариации нормой языка не являются.
  13. Вероятно, вольная фантазия на тему мифического, приписываемого Вере Инбер стихотворения «Ах, у ели, ах, у ели что за ветки, что за ствол».
  14. Вероятно, речь шла о постоянной Планка: ℏ = h / 2π. По этому поводу — ещё один пример тропа (вкупе с «Не знает матчасти»): «Какая ещё постоянная планка? А бывает к тому же временная планка?!».