Въевшаяся привычка

Материал из Posmotreli
Перейти к навигации Перейти к поиску
« Застарелые привычки изжить трудно. »
— Old habits die hard.

Именно то, что написано на упаковке: персонаж, вольно или вынужденно, настолько привык поступать определённым образом, что отделаться от этой привычки ему уже очень трудно — она превратилась практически в условный рефлекс. Иногда является симптомом ПТСР.

Не путать с тропом Вредная привычка, хотя эта бывает на-а-амного вреднее — особенно если персонаж, например, провалит из-за неё конспирацию. Родственные (или даже сопряжённые) тропы — Характерный тик и Вербальный тик; отличается тем, что бывают врождёнными, тогда как сабж — всегда приобретённый. Также где-то рядом находится Шибболет — привычка лингвистического толка, которая заставляет произносить определённые звуки так, а не иначе. А ещё бывает, что рефлексы подвели.

Примеры[править]

Фольклор[править]

«

— Гражданские? — Так точно! — А не п*здишь? — Никак нет!

»
— Частый диалог рядом с военной частью
  • Байка о музыканте, который играл в туалете элитного ресторана. Однажды туда зашёл Зюганов, и музыкант, чтобы порадовать клиента, решил исполнить «Интернационал»… Выйдя из кабинки, коммунистический лидер в бешенстве напустился на бедного парня: «Уволю! Ты хоть понимаешь, что из-за тебя мне впервые в жизни пришлось срать стоя?!»
  • «Когда в деревню въехали немцы, они стали хватать свиней, гоняться за курами и приставать к женщинам. Только через час экскурсоводу удалось успокоить пожилых туристов».
  • Неприличный анекдот «…а вот доктор Ватсон без трубки уже не мог».
  • Анекдот про старушку, которая каждый день пробиралась на кухню и высыпала пачку соли в кастрюлю с супом, хотя давно уже переехала из коммуналки в отдельную квартиру.
  • «Вот говорят, мужики с зоны озверевшие возвращаются, а у Сони муж такой добрый сделался, мягкий, даже губы красить начал…»
  • Байка о рыбаке, пытавшемся поиграть в компьютерный симулятор рыбалки. Когда рыба клюнула, он с корнем вырвал мышь.
  • Байка о лётчике, который долго летал на Ан-2, а выйдя на пенсию купил «Жигули». В первый же день он снёс шлагбаум и столкнулся с поездом. Придя в сознание он рассказал, что увидев закрывающийся шлагбаум стал тянуть штурвал на себя, полагая, что успеет взлететь.

Литература[править]

  • Этель Лилиан Войнич, «Джек Реймонд» — при одном только слове «дядя» Джек порывается вцепиться зубами в руку, как он делал в детстве, чтобы не закричать, когда его дядя-викарий избивал его.
  • Джек Лондон, «Любовь к жизни» — после спасения герой долго не мог отучиться от привычки прятать часть еды.
  • «Золотой телёнок» — у Шуры Балаганова в собственном кармане лежали подаренные Остапом 50 000 рублей, но он по привычке засунул лапу в чужой… Учитывая, что он вряд ли сможет объяснить, откуда у него такие деньжищи, в этот раз обычная мелкая кража, тянувшая на пару лет от силы, может привести к крайне печальным последствиям. Как вариант — честно расскажет всё, после чего получит пару лет сверху, а гражданин Корейко — всесоюзный розыск и высшую меру. Но если не расскажет или не поверят — ждёт его хищение социалистической собственности в особо крупных размерах, расстрельная статья!
  • Стивен Кинг, «Рита Хэйуорт и спасение из Шоушенка» — Рэд, выйдя по амнистии после почти сорока лет тюрьмы, позывы в туалет испытывает в строго определённое время.
  • Борис Акунин, «Смерть Ахиллеса» — Эраст Петрович Фандорин, как воспитанный человек, привык вставать, когда входит дама. А она вошла в ванную… Ох и влетело потом камердинеру Масе!

Сетевая литература[править]

  • Р. Бирюшев, «Наёмная рота „Светлые головы“» — киллер-попаданец из нашего мира, тщательно замаскированный под аборигена, палится перед разыскивающими его наёмниками по привычке курить сигареты-самокрутки вместо деревянной трубки. В фэнтезийном мире, уровень развития которого примерно равен веку XV—XVI, бумага стоит солидных денег, и жечь её с табаком в голову бы никому не пришло.

Кино[править]

  • «Иван да Марья». Воевода — сватам, с которыми приехал к Марье: «Сваты! Слушай мою команду!! ВЗЯТЬ ЕЁ ЖИВЬЁМ!!!»
  • «Джентльмены удачи» — см. видео. Там же Косой и Хмырь на автомате вскидывают руки, едва заслышав лай овчарки — даром, что её ведёт мелкий пацанёнок. Да и по коридору гостиницы честная компания шагает, заложив руки за спину, как под конвоем.
    • В свою очередь, у ветерана Великой Отечественной Трошкина тоже немало фронтовых привычек. Его «Слушай мою команду!» явно осталось с тех времён, когда он командовал взводом.
  • «Собачье сердце» — после «Желаю, чтобы все!» и последовавшего осушения стопки отработанным движением у профессора Преображенского не осталось сомнений: «Стаж! Тут уж ничего не поделаешь… Клим Чугункин!» В книге тоже есть.
  • «Доктор Стрэйнджлав, или Как я научился не волноваться и полюбил атомную бомбу» — означенный доктор отчаянно старается не зиговать. Получается плохо, тем более что он вдобавок никак не может перестать называть президента США «мой фюрер».
  • «Про уродов и людей» — Лиза вырвалась из-под тирании Иоганна, но без унижений и порки жить уже не может. А сиамские близнецы Толя и Коля не смогли преодолеть алкогольной зависимости, привитой им омерзительным приспешником Иоганна Виктором Ивановичем, что привело к трагедии.
  • «Бог азартных игроков» — протагонист старательно имитировал въевшуюся привычку, чтобы её заметили, и во время решающей игры использовал это в качестве обмана.
  • «Операция „Ы“ и другие приключения Шурика»:
    • Новелла «Наваждение»:
      • После того, как один из студентов пытается наудачу вытянуть один за одним билет, который он учил, и, будучи заядлым игроком в «двадцать одно», говорит профессору «себе». Профессор сначала поддаётся и берёт билет (явно не меньший любитель сыграть), но потом возмущается, а студент начинает тасовать билеты как карты.
      • Дуб, едва не выдал как ему казалось «изобретение», случайно ляпнув «приём». Пришлось объяснять, что ему послышалось. Профессор всеми силами пытался не заржать и сделать вид, что поверил.
  • «Берегись автомобиля!» — режиссёр народного театра, очевидно, бывший футбольный судья, угрожает «выгнать с поля», созывает по свистку и назначает «второй тайм».
  • «Days of Thunder» — героя случайно толкнул сзади таксист. Гонщика NASCAR

Телесериалы[править]

  • «Противостояние» по роману Юлиана Семёнова — нацистский прихвостень К-к-кротов выдал себя, завязывая мешки с расчленёнкой узлом немецких десантников. Что заставило советские органы правопорядка искать его с утроенным рвением (ведь не просто убийца, а военный преступник), да и вообще задало должное направление следствию.
  • «Палач» из цикла о расследованиях майора Черкасова — а здесь Тоньку-пулемётчицу (сильно отличающуюся от своего исторического прототипа) подвела привычка выбивать жертвам глаза выстрелами. Изначально она делала это из-за распространённого заблуждения, что на сетчатке сохраняется увиденное жертвой в последние секунды жизни, но впоследствии — уже по выработавшейся привычке.
  • «Агент Картер» — Дотти Андервуд может уснуть только пристегнув руку наручниками к спинке кровати — как привыкла в суровой шпионской школе.
  • «Ералаш» — в одном выпуске юный футболист, получив приз в виде футбольного мяча, разбил его ногой — привык мячи пинать, вот и получилось…

Прочее[править]

  • Карикатура про бедного Карлсона, который камнем летит с крыши, потому как «моторчик пропил, а привычка осталась…»
  • Каламбур: когда кто-то играет музыку, Баба сразу пускается в пляс.
  • Уральские пельмени — в одном из выпусков на спортивную тематику стереотипного алкаша (персонаж Дмитрия Соколова), спрашивают, зачем он приходит в тренажёрный зал. На что он отвечает: «Мышечная память! Тут ведь раньше гаражи были, так что меня теперь ноги сами сюда несут»

Реальная жизнь[править]

  • Люди, прошедшие тюрьму или армию — словом, любое учреждение, где жизнь подчинена суровому распорядку, — зачастую соблюдают потом этот распорядок до конца жизни, и даже в туалет ходят строго в одно и то же время.
    • Нельсон Мандела не только привык вставать в пять утра, но и самостоятельно заправлять постель.
    • Дальний родственник автора статьи в своё время был репрессирован, после чего до конца жизни сохранил привычку ходить заложив руки за спину (это было не так смешно, как в «Джентльменах удачи»).
    • Кавалерийская походка и её сестра морская походка.
    • Да и вообще «обычная» работа может выработать ряд определенных привычек. Начиная с подъема в определенное время, завтрака и т. д. примерно в одно и то же время. А первые несколько дней отпуска человеку может казаться, что он прогуливает работу.
  • Одним из элементов «военного синдрома» считаются въевшиеся привычки военного времени. Нежелание сидеть перед окнами, повышенная внимательность к окружающей обстановке, поиск укрытия при внезапных громких звуках. На поле боя это было разницей между жизнью и смертью. На гражданке — повод для насмешек. Или для сочувствия — в зависимости от степени человечности или сволочизма окружающих.
  • Побочный эффект занятий редактурой и корректурой (да и писательством тоже, если автор добросовестно вычитывает свои тексты) — читая книги для собственного удовольствия, начинаешь невольно выискивать и подмечать шероховатости. А то и прикидывать, как можно было написать лучше. Слегка напрягает, надо сказать.
    • Или, например, с типографикой
    • Обычный человек, который много читал и привык к грамотному тексту, видя ошибки в книгах, газетах, журналах и всяких интернетах, обращает на них внимание.
    • Автор этой правки после года вёрстки постоянно находил в газетах огрехи, особенно часто «висячки» (их действительно в современной прессе много).
  • Многие музыканты при прослушивании чужой музыки не могут расслабиться, в наиболее понравившиеся моменты начиная мысленно «снимать партию» (или если уже «снята», то воспроизводить её). Не то, чтобы мешает получать от музыки удовольствие, но иногда впечатления смазывает. На самых пронзительных моментах «Fairy tales of yesterday, will grow but never die, I can fly, my friends вместо получения полновесного катарсиса, часть мозга упрямо воспроизводит партию своего инструмента.
  • Упражнения для глаз с морганием вызывают привычку моргать невпопад.
  • История о каком-то партийном деятеле, который с трибуны обличал пьянство и пьяниц, да так гневно, что у него пересохло в горле. Ему подали стакан воды… и зал разразился хохотом — прежде чем сделать глоток, наш герой сделал характерное «Хы!» в сторону, знакомое всем любителям «опрокинуть рюмашку»
  • Ковидная эпоха, надо думать, оставит многим привычку тщательно мыть руки, дезинфицировать поверхности и соблюдать дистанцию друг от друга. Не такие уж плохие навыки, надо сказать. Но… не начнут ли тогда косо смотреть на свободных от таких привычек? Мол, «вот они, нарушители, из-за которых мор так долго лютовал и экономика иссякла» (виноватых-то всегда искать охота).
    • Всего через два года оказалось, что нет, маска и гигиена привычками так и не стали. И люто неприязненных взглядов как раз удостаиваются немногие, кто меры безопасности продолжает соблюдать.
  • В странах постсоветского пространства среди советского поколения распространена устаревшая привычка везде и всюду лезть без очереди — несмотря на то, что товарного дефицита уже как минимум двадцать лет как нет (в бесславные девяностые бывали перебои с отдельными товарами по причине экономического кризиса).
    • Не говоря уже о том, что в супермаркетах товары, которые человек взял, ему продадут в любом случае. А число билетов на транспорт без бронирования места (например, обычные электрички) не ограничено. Хотя тут, возможно, работает немного другая установка: «спешить надо везде и всюду, чтобы успеть достать дефицит». А иногда, совершенно необъяснимый логически, банальный козлизм.
  • Переводчики (как профессионалы, так и любители - главное, чтобы знание этого языка было высоким) часто автоматически переводят в голове иностранные заимствования, слова песен и прочее. Часто это мешает, потому что заимствования могут иметь совсем иное значение, не такое, как у оригинала; а песни бывают прекрасны по мелодии или ритму, но текст, хм-хм, хромает (или вообще неприятен). Специально не переводить мысленно - можно, но трудно.
    • По этой же причине билингвы (те, кто с детства знает два и более языков) часто обладают пониженной грамотностью. Глупость тут ни при чём: они путают, на каком языке писать или говорить какое-либо слово. Так же и неопытные (или опытные, но самоуверенные) переводчики чаще транскрибируют или транслитерируют иностранные слова, не зная их перевода на русский язык (а в словаре посмотреть не догадываются, считая, будто в своём или чужом языке такого слова или выражения нет).