Девушка из Нагасаки

Материал из Posmotreli
Перейти к навигации Перейти к поиску

(link)

Собственно, кодификатор

Некий солдат/моряк/дипломат/турист/торговец — словом, человек, которому по роду занятий приходится много скитаться в чужих краях — встречает экзотическую женщину, влюбляется в нее, но… труба зовет, прощай, любовь… Поматросил и бросил. И много лет спустя он вспоминает о своей мимолетной любви, которая… а вот что с ней стало, может быть вообще неизвестно, это как бы не о ней, а сплошь о мужчине и его чувствах. Но если что-то известно, то, как правило, ничего хорошего. К поматрошенным и брошенным женщинам общество зачастую относится плохо.

Гендерные инверсии чрезвычайно редки, поскольку а) женщины всё ещё меньшинство в профессиях, требующих дальних странствий (хотя могут быть жёнами или дочерьми представителей таких профессий); б) они реже ищут приключений на свои половые органы. Если эта женщина не капитан Шепард, конечно же.

Примеры[править]

Фольклор[править]

  • Китайская (возможно, маркетинговая) легенда о происхождении сорта чая Йин Хун Цзю Хао («английский красный № 9») — для разнообразия аверсия: скурившийся английский шкипер, переборщивший с опиумом перед самым отплытием, влюбился в отпоившую его вышеназванным чаем служанку в опиумном притоне, клятвенно пообещал ей вернуться и жениться… и таки вернулся и женился, занялся торговлей чаем, стал приличным человеком.

Театр[править]

  • Всем и каждому известная опера «Мадам Баттерфляй» Джакомо Пуччини, вся об этом. И, к слову, действие происходит именно в Нагасаки! Что неудивительно, поскольку до Ансэйских договоров Нагасаки был единственным портом, открытым для европейцев, и даже после революции Мэйдзи еще долго оставался самым европеизированным городом.
  • Мюзикл «Мисс Сайгон». Крис нечаянно женился на Ким, а вернувшись домой, сделался рядовым американским двоежёнцем.

Литература[править]

  • «Абсолютная власть» Юрия Нестеренко ― волшебник вспоминает о таком романе как о своей единственной слабости. И не зря: ребенком от этого романа его успешно шантажируют.
  • Т. Шевченко, «Катерина».
  • Р. Киплинг,
    • Рассказ «Джорджи-Порджи» — ГГ сперва вступил в ничем (с европейской точки зрения) не связывающий брак с бирманкой, а потом оставил её, уехал и женился на англичанке.
    • Стихотворение «Дорога в Мандалай». «Возле пагоды старинной, в Бирме, дальней стороне, смотрит на море девчонка и скучает обо мне…»
  • К. Булычев, «Подземелье ведьм» — субверсия: Андрей Брюс уже было улетает с планеты, но в последнюю минуту возвращается, чтобы забрать Белогурочку (Биллегурри).
  • В. Пикуль:
    • «Стоянка в Нагасаки».
    • «Три возраста Окини-сан». Начинается в том же Нагасаки, где русский морской офицер заводит временную жену, ту самую Окини-сан, (в XIX веке в Японии существовал такой обычай для иностранцев), а потом… уезжает в Россию, где официально женится на другой. Потом выяснилось, что Окини-сан родила от него сына, который в процессе станет морским офицером (впрочем, отец его признал и часть жалования отправлял в Японию), а затем в браке у главгероя родились три сына. Вот тут начинаются печальные события: старший (внебрачный) сын и старший «брачный» сын погибают в Цусимском сражении, средний «брачный» сын позже погибнет во время Первой мировой, а младший принял революцию, в отличие от отца. Отец эмигрирует в Японию, где встречает состарившуюся Окини-сан, и в финале они оба покончили с собой. Вот так печально все заканчивается.
  • «Хроники странного королевства» — «ветвь Кирин — это диагноз!». Минимум три представителя этой ветви — Байли, Макс, Диего, — умудрялись найти девушку практически везде (не берем период женоненавистничества у Диего, по милости любимой оказавшегося в концлагере). При этом, благодаря лежащему на их роду благословению богини любви, у девушки после этого жизнь нередко изменялась к лучшему.
    • Нередко, да не всегда. Для хинской красавицы Мэйлинь роман с Диего привел сперва к ссоре с родней (после которой отец приказал ей совершить самоубийство как опозорившей свой род), а затем… все-таки к самоубийству, но уже по собственной инициативе.

Кино[править]

  • У капитана Джека Воробья таких девушек — в каждом более-менее значительном порту. Проститутки, рыбачки (впрочем, было ли у них с Анамарией — вопрос), знатные леди, одна из телохранительниц Сяо Фэня (только посмотрите, как она краснеет и хихикает, когда посетители упоминают капитана Джека!), русалка из Пенной бухты (сценка с ней пошла под нож при монтаже, но Анонимус не забывает!) и блистательный венец всему — Анжелика.

Телесериалы[править]

  • МЭШ — с ребенком от такой связи, подкинутым в лагерь, пытаются разобраться герои сериала.

Эстрада и цирк[править]

  • Артуро Брачетти — номер на стыке жанров. Девушка, моряк и пожарный. Плюс ревность — это смешно. См. https://www.youtube.com/watch?v=wOtP9QEqUko с 1.02.07

Музыка[править]

  • Тропнеймер — дворовый романс про девушку из Нагасаки. На стихи Веры Инбер, между прочим. Разумеется, дворовые исполнители порядком-таки искажали текст. Совсем юный Эльдар Рязанов порядком прославился в богемной тусовке своим исполнением этой песни под гитару (несмотря на то, что иногда фальшивил, и гитарист из него тоже был… так себе…)
    • У Олега Медведева есть продолжение этой истории — «Журавлик». Капитан сильно изменился, буквально стал горбатым карликом, вспоминая ту самую девушку он только рыдает, мешая уснуть своим соседям по ночлежке.
  • Английская шанти Spanish Ladies.
  • Русская песня «Миленький ты мой» — для разнообразия, от лица такой девушки.
    • Её английский аналог — One Morning In May.
    • И многочисленные ирландские вариации на тему — в отличие от предыдущих пунктов, обычно весьма бодрые и рисующие солдата/матроса/бродягу не подлецом, и даже не трагическим героем, а ловким трикстером, который и своего не потерял, и чужим попользовался.
  • Христина Соловий, «Океан» — аналогично. «Він забув про мене, як землю свою цілував…» Впрочем, если включить СПГС и предположить, что фразы «Я безмежний океан, ніж всі вдови на світі сумніший» и «Я дивлюся на нього хмарами, небом, ріками і озерами» — не метафора, то троп здесь ни при чем, а песня про тоску океана по сошедшему на берег моряку.
  • А. Городницкий, «Не влюбляйтесь в людей с корабля» (Ах, красотки из южных портов). Инверсия.
  • «Над землёю алеет закат», группы «Комплексные числа». Всё ещё хуже, поскольку тут парень не матрос, а космонавт на релятивистском звездолёте, и его полёт длится несколько поколений с точки зрения Земли.
  • У группы «Кар-Мэн» была песня «Чио-Чио-Сан» по мотивам оперы Пуччини.
  • Немецкая песенка начала ХХ века Ich ging einmal spazieren, отражающая мечты матросов Kaisersmarine о любовном приключении с аборигенками экзотических стран — до 1918 года Германия имела колонии в Океании:
«

In Honolulu, im Lande der Azoren, und auf Samoa ist das so Brauch. Da gehn die kleinen Mädchen, zum Tanze in das Städtchen, ohne Hemd und ohne Höschen, mit einem Feigenblatt.

»

Перевод: «В Гонолулу, на Азорских островах и на Самоа так заведено: молодые девушки ходят на танцы в городке без рубашек и штанишек, только с фиговым листочком».