Этот субъект больше никого не побеспокоит

Материал из Posmotreli
(перенаправлено с «Десять лет без права переписки»)
Перейти к навигации Перейти к поиску
TVTropes.pngTV Tropes
Для англоязычных и желающих ещё глубже ознакомиться с темой в проекте TV Tropes есть статьи Deadly Euphemism, Released to Elsewhere. Вы также можете помочь нашему проекту и перенести ценную информацию оттуда в эту статью.
Склифосовский.pngКороче, Склихосовский!
Элегантный эвфемизм, на самом деле означающий, что персонажа убили или совершили над ним нечто ужасное.
ANTIFA.gifEntnazifizierung erforderlich!
Данная статья несёт в себе опасные для общества идеи и/или написана в откровенно экстремистском стиле. Её требуется переписать в нейтральном ключе. Руководство сайта не поддерживает шовинизм в любом его виде и не желает нарушать законы России и стран СНГ.
«

…с каждым разом, когда он увозил ребенка, ощущения эти притуплялись. Когда такое случилось впервые, он целую неделю не мог заснуть. Все думал об этом здоровенном, чернявом турке, который называл себя мистер Маг, гадал, что тот делает с детьми. — Они отправляются покататься на лодке, мистер Шеридан, — ответил на его вопрос турок с сильным акцентом и улыбнулся. И улыбка эта ясно и однозначно, безо всякого акцента объясняла: если тебе дорога жизнь, такие вопросы лучше держать при себе.

»
— Стивен Кинг. «Деда»

Вы Большой Человек и очень дорожите своей репутацией, ведь именно она делает вас тем, кто вы есть — потерять лицо для вас недопустимо, причём в первую очередь перед другими Большими Людьми и вашими подручными. Что? В народе слухи ходят? Ай, да пусть болтают себе, что им в голову взбредёт — чёрт с ними с неблагодарными. А вот для «своих» надо «держать марку», даже когда обстоятельства вынуждают «запачкаться». Но бывают такие субъекты, которые из всего всегда устраивают шумиху — да даже на ровном месте устраивают. И всё бы ничего, если бы не их привычка «переходить дорогу» всем и каждому. По-хорошему с ними не выходит: вы к ним с вежливым предложением — а они опять за своё, да ещё и всё растрезвонят. Без самых жёстких мер с такими не совладать. Но вы дорожите своей репутацией: вы же не кровожадный тиран, удерживающий свою власть страхом — а потому даже с теми, кто всё прекрасно понимает, стараетесь избегать как излишней эмоциональности, так и излишне резких формулировок. Да, вас уже достала эта заноза в пятой точке, но вы сдерживаетесь, ведь по большому счёту всё, что вы от него хотите — это чтобы он перестал вас донимать. И вот однажды, тихонько постучавшись, к вам в кабинет заходит один из ваших подручных, держа в руках уже давно мозолившую вам глаза папку с личным делом смутьяна, и со спокойной улыбкой говорит: «Этот субъект больше никого не побеспокоит.»

См. также «шантаж — гадкое слово», когда вместо эвфемизма просто подбирают более мягкое, но близкородственное по смыслу выражение («отправили на реабилитацию за государственный счёт» вместо «упрятали в дурдом» и т. д.), и «о смерти вслух не говорят», когда эвфемизм ничего не маскирует, а подбирается из политкорректности или суеверия.

Может пересекаться с исландской правдивостью, когда открыто озвучивается только безобидо выглядящая вне контекста составляющая судьбы жертвы — например формулировка «его отпустили» совершенно ничем не намекает на то, что жертву перед этим держали над краем обрыва, а отпустили соответственно… вниз…

Обратное явление — когда самые ключевые подробности наоборот говорят в лоб в той ситуации, когда можно было бы изъясниться более обтекаемой формулировкой.

Примеры[править]

Литература[править]

  • Кир Булычев, «Похищение» — у наркосиндиката в ходу выражение «угодить в байдарку». С прикрученным фитильком — угодивший в байдарку учёный остался в живых.
  • Фредерик Форсайт, «Досье ODESSA» — в концлагере, за бывшим комендантом которого охотится главный герой, поездка в газенвагене, в которую отправляли слишком старых и слишком изможденных узников, для них преподносилась как отправка на более лёгкую работу.
  • Стивен Кинг:
    • «Деда» — см. эпиграф.
    • «Способный ученик» — Дюссандер высмеивает склонность американской системы использовать эвфемизмы: «Возможно, оно будет носить какое-нибудь обтекаемое название вроде „исправительное учреждение“ или „центр по коррекции самосознания“, но, как бы это место ни называлось, окна там будут в клеточку».
  • Ричард Лаймон, «Луна-парк» — «прогулка по домику» на языке короля местных бомжей означает… прогулку по домику. С кучей смертоносных ловушек, правда.
  • Максимилиан Волошин приводит несколько примеров:
«

«Брали на мушку», «ставили к стенке», «Списывали в расход» — Так изменялись из года в год Речи и быта оттенки. «Хлопнуть», «угробить», «отправить на шлёпку», «К Духонину в штаб», «разменять» — Проще и хлеще нельзя передать Нашу кровавую трепку.

»
— «Терминология» из цикла «Усобица»
  • Хонор Хариригтон: МГБ а и потом БГБ так оформляла отправку ряда заключенных на тюремную планету Аид. Строго говоря не обман, но климат на Аиде мерзкий на грани пытки — очень жаркий и влажный, администрация подвозит только еду и лекарства, а в остальном заключенных сгружают в чистом поле, а все остальное они плетут из местного тростника кроме которого ничего полезного на планете нет.
  • Dragonlance — неучастие «металлических» драконов в Войне Копья обеспечивали взятые в заложники кладки яиц… из которых прислужники Тьмы уже давно успели наделать драконидов.
  • К сожалению, автор правки не помнит автора и название книги — всех участников некоего реалити-шоу а-ля «Последний Герой» просят сделать запись на видео своей прощальной речи после «изгнания из племени» заранее. Мол, были случаи на аналогичных проектах, когда после реального изгнания человек вёл себя чересчур эмоционально, и получившееся решительно не годилось для эфира. Однако, когда участники начали гибнуть один за другим, именно эти видео позволили продюсерам шоу скрывать данный факт от зрителей. Просто вашего любимого героя «изгнали из племени» и он, конечно же, отправился домой!
  • «Обречённые» Сергея Тармашева — «уехать в Сочи», эвфемизм для убийства. В конце концов в этот город решили спровадить Прокопенко.
  • «Сага о Форкосиганах» — Корделии назначили регулярную психотерапию, отстранили от работы и вообще местная спецслужба за ней присматривала. Все это формально не наказание, а просто работа местного здравоохранения и разведки, соответственно даже приговора который можно обжаловать нет (лечение при этом не принудительное, но без него не возьмут на ответственную работу). Корделия терпела, пока не поняла, что «психотерапия» застряла на месте, и ее подвешенное состояние может стать пожизненным.
    • На Бете любых преступников именно лечат, а не наказывают, именно как психбольных. И когда у нее с Эйрелом случилась дискуссия на тему, что гуманнее — бетанская психотерапия или барраярское отрубание головы — спорить, несмотря на весь ее абстрактный гуманизм, ее не слишком потянуло.

Кино[править]

  • «Сердце дракона» — в ответ на просьбу отпустить старого каторжника король Айнан лично убивает того из лука со словами «для таких, как он, смерть — освобождение, а не наказание». Впоследствии он повторяет троп ещё раз, но в другом ключе, против воли затаскивая в постель дочь убитого, которая только что сама же попыталась заколоть монарха, и называет всё это «даром».
  • «Спящий лагерь-2: Несчастные отдыхающие» — всех, кто плохо себя ведёт, старшая вожатая «отправляет домой». Нетрудно догадаться, что до дома никто из бедолаг не доехал. На самом деле «Я отправила его / её домой» может означать «облила бензином и подожгла», «задушила», «размозжила череп и отсекла язык», «пырнула ножом и утопила в сортире с пиявками», «просверлила голову дрелью» — и прочая, и прочая
  • «Сияние» — Дилберт Грейди, порубивший топором своих дочерей и жену, называет это словом «исправил» — «corrected».
  • «Властелин колец: Возвращение короля» — начав осаду Минас Тирита, командир орков Готмог великодушно сказал: «Страх... им наполнен город! Облегчим их муки! Освободим пленников!» И на город посыпался град из отрубленных голов павших защитников Осгилиата.
    • Да и сторонники Света подобного не чураются:
«

— Ты обещал освободить его! — Я освободил… Я избавил его жалкие плечи от его убогой головы.

»
— Беседа короля Трандуила с сыном
  • «Commando» — «Что ты сделал с Салли? — Я его отпустил» (когда держал за ногу над обрывом).
  • «Остров» (The Island, 2005) — «отправка на Остров» на самом деле означает, что счастливчиков планируют разобрать на органы.
  • «Бегущий по лезвию» — уничтожение репликантов на языке «блейдраннеров» называется «отправить в отставку».

Телесериалы[править]

Мультсериалы[править]

  • «ExoSquad» — «депортация на Венеру» с оккупированной Земли. Венера к моменту событий была уже давно успешно терраформирована и превращена в аграрную планету (а потом и успешно оккупирована неосапиантским правительством), поэтому депортация на нее не выглядела чем-то бесчеловечным. На самом деле баржу с депортируемыми сбрасывали вблизи Солнца, оставляя их медленно и мучительно умирать от удушья и перегрева (толстая отсылка к газенвагенам). Особо цинично получилось с мужем и дочерью второстепенной героини-предательницы — их «депортацию» оформили как награду за помощь, которую она оказала оккупационным властям.

Видеоигры[править]

  • King’s Bounty: Тёмная Сторона — трактирщик заявляет, что всех тёмных они депортировали, но потом признаётся, что депортировали они их в основном к праотцам.
  • We Happy Few — неблагонадежных «отправляют в отпуск».
  • Loop Hero — у местных крестьян «отправить на корм вампиру» принято заменять на «пойти решить спор о двух коровах».

Реальная жизнь[править]

« Театр. Вся труппа отправлена на заслуженный отдых. »
— Из истории борьбы с виртуалами в Википедии
  • Каторга в Кайенне, Французская Гвиана. Была создана Наполеоном III для противников его власти в середине 19 века, использовалась до середины 20-го успев принять и сторонников свергнутого Наполеона, и уголовников-рецидивистов, и противников режима Виши, и самих вишистов. Сроки заключения часто были небольшие, 3-5 лет, но жаркий и влажный климат, тропические болезни и паразиты, тяжёлый труд на осушении болот и прокладке дорог быстро сводили заключённых в могилу, а тех, кто ухитрялся выжить, оставляли на принудительном поселении от 5 лет до пожизненного. Потому «отправиться в Кайенну» означало дорогу в один конец.
  • Спасение душ еретиков было чревато гибелью их физических тел, причём гибелью мучительной.
    • Тут отчасти субверсия в силу того, что для самих представителей Церкви это было не эвфемизмом, они действительно совершенно искренне считали, что мученическая смерть за правильную веру лучше, чем проклятие души ересью. Но для лиц с материалистическим воззрением это вполне себе троп.
    • Обвинённый в ереси мог после признания отделаться поркой или клеймом. Обвинённые в ведьмовстве выдерживали пытки (пока психика не падала) именно из-за того, что боялись мучительной смерти на костре (а что ещё спасёт ведьму). Некоторым даже повезло вернуться домой калеками.
  • «Окончательное решение еврейского вопроса» же! Изначально под оным нацисты подразумевали «всего лишь» их добровольно-принудительное переселение на Мадагаскар или ещё куда-нибудь, — но так как с этим не срослось, то в итоге этим решением стало сами знаете что.
    • Оттуда же эвфемизмы «акция» и «особое обращение».
      • Слово «акция» использовали ранее эсеры-террористы. Но (если речь не шла о совершенно сорванных эсерах-максималистах из другой группировки) акционировали именно что виновных в гибели мирного населения, а сами гражданских старались не трогать.
      • Не только они. В политическом сленге европейских стран существует понятия «акция прямого действия», в «девичестве» означающая любое выражение политической воли народом напрямую, а не, например, через избранников в парламенте. Со временем стало применяться в основном к насильственным акциям от бунтов и массовых беспорядков до политических убийств и терактов.
    • Ровно там же, в документах того же третьего рейха, территории «освобождались» от местного населения, а само население «перемещалось». В лагеря смерти.
  • В Екатеринбурге эпохи девяностых у братков в ходу было предложение «прокатиться до Широкой Речки» — где расположено известное кладбище. По иронии судьбы, большинство предлагавших сами туда прокатились, образовав целый «некрополь» из пафосных монументов, который среди екатеринбуржцев известен под ироническим названием «аллея героев».
  • В тюрьмах России, Украины и Беларуси «обидеть» или «выдать дырявую ложечку» означает, что человека «опустили», то есть подвергли гомосексуальному изнасилованию, переведя в разряд «петухов».
  • «Принять ислам», «стать героем», «подавиться мацой» и прочий луркояз.
    • На самом деле происходит от старой и в основном англоязычной традиции не говорить о смерти прямо из-за «табуированности» темы, а придумать менее «ранящий» слушателя эвфемизм, причем зачастую весьма туманных. От вполне логичных «passed away», «departed» до совсем неожиданных «kick the bucket», «bought farm» (очевидно, с намеком на землю под могилу) или даже того самого мемного «wasted».
    • В англоязычном интернете есть целый набор эвфемизмов, намекающий на совершение насильственных действий в отношении (как правило) политиков: «Центральный Парк», «Майнкрафт» и т. д. В одном из слитых документов ФБР даже есть заметка с объяснениями значений этих терминов.
  • По воспоминаниям некоторых фронтовиков, отловленных в немецких городах членов СС полагалось «отправлять в тыл отдельной партией», в переводе — ставить к стенке.
    • В ходе Арденнского контрнаступления немцев широко применялась тактика использования диверсионных отрядов, переодетых в американскую военную форму. В журналах боевых действий той поры довольно часто появлялись записи уровня «засекли 20 немцев в американской военной форме, автоматным огнем 15 были уничтожены, 5 неожиданно скончались некоторое время спустя». Иными словами, расстреляны у ближайшей стенки за нарушение законов войны. Примерно такая же эпидемия «внезапных смертей» постигала и многих японских пленных на Тихоокеанском театре военных действий. В отличие от, здесь даже нарушение законов и обычаев войны не требовалось, уж слишком… дегуманизировали себя японцы в американских глазах своими «художествами».
  • В наркокорридос (поджанр мексиканской баллады, повествующий о наркоторговле) зачастую говорят об убитом, что тот отдыхает (особенно если эта информация не для всех). Как-то у одной российской журналистки не получилось взять интервью с Эль Коммандером, знаменитым исполнителем в этом стиле, дескать, отдыхает и ещё долго будет отдыхать, можете не ждать его, и на этот раз он действительно отдыхал.
  • С очень прикрученным фитильком: в Японии не принято менять места работы, но и уволить человека сложно (зато можно понизить с главного бухгалтера до уборщика), поэтому резюме человека, у которого в трудовой книжке написано «уволился», в отделе кадров даже читать не станут. Как же быть идолам, танцорам и другим подобным профессиям? Для этого их коллективы позиционируют себя как обучающие проекты, а уволенный сотрудник, соответственно, получает выпускной.
    • Это всё же скорее совершенно законный финт ушами, равно как в странах с менее ригидной культурой трудовых взаимоотношений человеку обычно сперва предлагают написать ПСЖ, потому как работник давать какие-то объяснения своему желанию не обязан, а вот наниматель по закону должен указать причину увольнения, если оно произошло по его инициативе — в результате наниматель спокойно избавляется от «лишнего» сотрудника, а уже бывший сотрудник остаётся со вполне пристойным содержимым трудовой книжки, которое не вызовет возмущения у нового нанимателя (то есть грубо говоря остаётся без клейма «уволен по статье»).

Примечания[править]