Диссонирующий стиль повествования

Материал из Posmotreli
Перейти к навигации Перейти к поиску
« — На женщин производит впечатление учтивый и галантный старинный слог, — сказал Яр-Тур, показал всадницам выставленный палец на правой руке и воззвал: — Хай, малышки, как насчет перепихнуться? »
— Михаил Успенский, «Там, где нас нет»

Художественный приём, когда то, о чём автор рассказывает, противоречит тому, как он об этом рассказывает. Например, детская повесть про то, как ребёнок ночью стащил сладости из шкафа, написана в стиле под Стивена Кинга. Или, наоборот, об ужасных вещах повествуется будничным тоном.

Соседние тропы — Диссонирующий саундтрек, Самодиссонирующая музыка.

Примеры[править]

Приём Эротический хоррор от Диснея весь на этом основан.

Литература[править]

  • Комический эффект большинства садистских стишков основан именно на этом тропе. О трагичных событиях различного масштаба — от жуткой кончины отдельно взятого человека («слева пол-Пети и справа пол-Пети») до теракта, который в реальной жизни был бы отмечен общенациональным трауром («больше в деревне никто не живёт») — рассказывают легкомысленным стихотворным слогом, словно это невинные детские игры и шалости. Иногда также пародируется стиль поучительных детских стихов, особенно на тему безопасности на улице, или идеологические клише официозных советских СМИ.
  • С прикрученным фитильком — детские сказки с неграфичным изображением убийства:
    • В народных сказках даже после цензуры убийства — причём не только злодеев — вполне обыденны. Колобок, Снегурочка, Ворон Воронович…
    • Цикл «Волшебник Изумрудного города» — достаточно убийств разных злодеев, описанных ОЧЕНЬ непринуждённо и живо. Дети так и воспринимают: ну убили — да и убили, в живых его/её оставлять, что ли?
      • И не только злодеев! Взять хотя бы предысторию Железного Дровосека, способную запросто заткнуть за пояс все остальные убивашки.
      • А в первой редакции шестой части («Тайна заброшенного замка») убийства не назовёшь неграфичными — тут тебе и трупы, и разрубленные лопастями обезьяны (которым уже НЕ поделом, ибо поворот направо, и с вот таким следствием), и прочие радости.
    • Стихи Чуковского — детям всё нормально: ну проглотил крокодил Бармалея — туда ему и дорога, ну пытался тот Бармалей зажарить Айболита — так не зажарил же. А вот взрослых порой накрывает ужасом у холодильника, вплоть до вопля «Детям это смотреть нельзя!», и раз за разом по инету отправляются гулять списки «ужасов» у Чуковского.
      • Кстати, Чуковский в «Одолеем Бармалея!» начал смаковать жестокие моменты отнюдь не по-детски. С учётом того, что сказка написана в первой половине 1942, — неудивительно.
  • «Алиса в Стране Чудес»/«Алиса в Зазеркалье» — взрослые (как минимум в викторианской Англии) в шоке от поминутного «Отрубить ему голову!» в первой книге и от стишков (и иллюстраций!) о Бармаглоте во второй.
  • Шолом-Алейхем, «Мальчик Мотл» — «Мне хорошо, я сирота».
  • Михаил Успенский, «Там, где нас нет» — см. эпиграф. Шутки ради в качестве «выспреннего старинного слога» используется стиль плохих боевиков и вестернов. Впрочем, для местного мира, где время замкнуто в кольцо, современное фэнтези, боевики и вестерны — действительно старинные сказания.
  • Владимир Сорокин — «Сахарный Кремль» намеренно написан в сладко-приторном стиле, в духе детских нравоучительных сказок, что резко контрастирует с описываемыми автором ужасными явлениями и событиями.
  • Татьяна Толстая, «Кысь» — сказочно-раёшным языком описывается жуткий постапокалипсис.
  • Рэймонд Бриггс, «Tin Pot Foreign General and the Old Iron Woman» — стилизированный под детскую книжку с картинками рассказ о Фолклендской войне. Впрочем, карикатуры на Тэтчер и Галтьери крайне гротескные, местная Тэтчер даже взрослого напугать способна.
  • Фридрих Ницше, «Так говорил Заратустра» — автор прославляет волю к власти, говорит, что загробной жизни нет, а Бог умер (и вместе с ним — традиционная мораль). Однако все эти идеи Ницше вкладывает в уста мудреца-пророка Заратустры, который разговаривает… ну, как мудрец, с метафорами и афоризмами, в духе тех, кто обычно рассказывает про слияние с Абсолютом и вселенскую гармонию. И сам роман написан в стиле, напоминающем Евангелие и жития святых. Как предполагают, это связано с тем, что Ницше сознательно полемизировал с религиозными пророками, и пытался «переиграть их на их же поле».

Телесериалы[править]

Аниме и манга[править]

  • Адепты мнения «Мультики — это для детей» в принципе рискуют получить этот эффект при просмотре аниме. Кто ж им виноват, что «мультики» при всей няшной рисовке бывают на совсем недетские темы.
  • Simoun — один из таких примеров. Загибаем пальцы: милые девочки с глазами-блюдцами и разноцветными волосами — есть. Фансервисные наряды — есть. Юри — намёками, но есть. Разрядка смехом — да пожалуйста. И вот в таком вот несерьёзном с виду антураже разворачивается очень драматичная история с то ли хорошим плохим, то ли с плохим хорошим концом.

Визуальные романы[править]

  • Danganronpa же! Увидев цветастый, карикатурный визуальный стиль на артах и скринах, автор правки думал, что его ждет легкая по тону черная комедия, где никого не жалко, и каждая смерть плодит гору лулзов. Да, а еще там кровь розовая… В итоге, он дрожал от страха и безысходности вместе со всеми персонажами. Хотя, некоторые считают Данганронпу, в первую очередь, комедией, ангст и слезогонка — не СПГС-домыслы, а то, над чем авторы работали, чтобы привнести в сюжет в заметном количестве. И как бы такой коктейль западная публика восприняла бы чуть раньше, в каких-нибудь нулевых?

Музыка[править]

  • «Эпидемия» болеет этим тропом, пополам с самодиссонирующей музыкой. Чего стоит начало первой «Эльфийской рукописи»: «Голос тихий, как хрустальный звон, жизнь в нём теплится едва-едва…» — поёт главный герой в исполнении Самосвата. Через несколько секунд во всю свою хэви-металлическую мощь вступает Артур Беркут. Хорош себе «чуть живой» персонаж, голосом выносящий динамики. Да и весёленький ритм «Враги в нашем доме, земля в муках стонет…» с текстом не вяжется совершенно. В третьей части в типично фэнтезийный сюжет полезли выражения типа «плюс к харизме» — кто-то, кажется, переиграл в ДнД.
    • Вкусовщина, можно даже считать допустимой жанровой условностью по крайней мере для power и heavy metal, где все-таки ценится драйв и задор. У зарубежных команд таких примеров не меньше. Как вам, например, этот задорный боевик от финских классиков, в первом куплете которого вокалист поет «Должен ли я всегда терпеть крах\ Мне кажется, такова моя судьба» таким же юношеским голосом и под такую же драйвовую музыку, как и последующий текст, где лирический герой все-таки решает не сдаваться и «бежать против ветра»? В случае с «Эпидемией» и другими группами, поющими по-русски, это кажется диковатым и не вяжущимся с музыкой потому, что мы понимаем слова сразу, а в английский текст подавляющему большинству все-таки нужно как минимум вслушиваться, а то и гуглить его в письменном виде.
  • В общем-то, другие стили метала не отстают. Вы бы смогли, не подсматривая в текст и не глядя на название трека, сказать, что эта песня — о закоренелом мизантропе, ненавидящем весь мир и самого себя саморазрушающей ненавистью? Или что в другом забойном боевичке этой же группы поется «Я убью себя\ Я выпущу свои мозги на стену\ Увидимся в аду, я больше не выдерживаю этого»?
    • Экстремальные поджанры и вовсе давят педаль в пол. Для человека, непривычного к такой музыке, любой трек в стиле black или death metal звучит так, как будто там должны живописать убийства, пытки и расчленение во славу Сатане. На самом деле текст запросто может быть о несчастной любви, например. Или о чем-нибудь философском.