Доктор Айболит

Материал из Posmotreli
Перейти к навигации Перейти к поиску
Канонiческий Айболит Сутеева лечит неафриканских зверей
Канонiческий Бармалей и неканонiческий Айболит Добужинского. Айболит здесь похож не на «себя устоявшегося», а на Дулитла, с которого и был списан.

Доктор Айболит — плагиат рип-офф Доктора Дулиттла, персонажа одноимённой сказки британского Писателя Гью/Хью Лофтинга добрый доктор и любимец зверей, главный герой нескольких сказок Корнея Чуковского: трёх стихотворных и одной[1] прозаической. Айболит является одним из самых любимых сказочных персонажей среди россиян на протяжении уже десятка поколений, равно как и другие персонажи Чуковского вроде Мойдодыра.

Персонажи[править]

  • Доктор Айболит — главный герой. Архетипический добрый доктор и друг всему живому, при этом равно компетентный как терапевт, хирург, педиатр и ветеринар.
  • Бармалей — разбойник и пират, главный антагонист сказок про Айболита. Достаточно бессовестен, чтобы не щадить детей, иногда проявляет каннибальские наклонности, да и говорящих зверей планирует изжарить.
    • Его имя вдохновлено названием Бармалеевой улицы в Санкт-Петербурге, которая названа по фамилии семьи Бармалеевых, живших здесь в XVIII—XIX веках. Версия, будто название улицы происходит от искажённой английской фамилии Бромли (Bromley), которую якобы носил один из придворных лекарей или парфюмеров русских императриц XVIII века, не является не только правдой, но даже городской легендой — эту «версию» выдумал на ходу сам Чуковский, прогуливаясь по этой улице в компании художника Добужинского.
    • Ещё Бармалей может быть вариацией на тему «бар-Мулей» (сын Мулея) — этакий провозвестник Запрещённого государства из начала XX века. Вопрос к историкам: не были ли сами Бармалеевы этими самыми?
    • От образа чернокожего злодея Чуковский отказался почти сразу (нехорошо обижать негров, их ведь угнетали, порабощали! Негоже настраивать против них советских детей!). И с тех пор все до единого иллюстраторы — с полнейшего одобрения Чуковского, а порой и по его настоянию — изображали Бармалея пиратом явно британского происхождения, а не мусульманином. То есть в духе версии «captain John Bromley», а не в духе версии «амир-аль-бахр [владыка морей] Бар-Мулей».
      • Таким — то есть чем-то вроде британца-отморозка века так из XVII или XVIII — Бармалей показан и в знаменитой экранизации Р. Быкова «Айболит-66». А команда его там явно собрана из представителей нескольких народов, с бору по сосенке (как оно и бывало IRL у морских разбойников), но общий имидж у них стереотипно пиратский, с лёгким уклоном опять же в Британию. Ну и обводы Бармалеева корабля там, мягко говоря, не испанские.
  • Варвара — сварливая сестра Айболита, присутствует в повести. Тиранила айболитовых зверей, пока не нарвалась на 220 от Тянитолкая: тот скинул её в море, а Робинзон взял на буксир и увёз жить на необитаемый остров.
  • Ваня и Таня — соседи Айболита, вероятно, брат и сестра, вылеченные им от скарлатины и кори. Помогают доктору по хозяйству. Однажды сбежали в Африку и вынудили Айболита спасать их от Бармалея, так что уезжая туда во второй раз, он сознательно оставил их на хозяйстве дома, во избежание повторения.
  • Моряк Робинзон — товарищ Айболита, морской волк. Одолжил ему корабль для путешествия в Африку; правда, доктор его похерил, но привёл взамен другой, угнанный у Бармалея. А потом ещё раз.
  • Пента — мальчик, сын рыбака с рыжей бородой, ограбленного пиратами Бармалея. В финале повести, судя по всему, поступил к Айболиту санитаром.
  • Питомцы Айболита:
    • Утка Кика — санитарка Айболита, знатная паникёрша.
    • Собака ABBA Авва — штатный силач и фактически телохранитель доктора, а также, разумеется, нюхач. Коза с золотым сердцем, не любит, когда её благодарят.
    • Свинка Хрю-Хрю — отвечает за сельское хозяйство: вскапывает рылом огород доктора. А вот в походе — эталонный камень на шее: ноги короткие, а жиру много.
    • Попугай Карудо — мастер стелса: выкрал у спящего Бармалея ключ от клетки, куда тот запер доктора со зверьми. Остался погостить в Африке у родни вместе с Чичи и Крокодилом, но потом вернулся.
    • Сова Бумба — обладательница очень тонкого слуха. Также помогала свинке сажать картошку.
    • Обезьяна Чичи — раньше продавала кирпичи жила у жестокого шарманщика, но убежала и прижилась у Айболита. Шарманщик пытался вытребовать её обратно; Авва его переубедила.
    • Крокодил — его судьба похожа на Чичи: тоже был артистом (в его случае — цирка), пришёл к Айболиту лечиться и остался жить. При этом с хозяином ему явно повезло больше, чем обезьяне: тот, конечно, его бил и недокармливал, но хотя бы воздержался от попыток вернуть. У Айболита крокодил остался на условии непричинения вреда остальным его питомцам, так что питаться начал вещами Варвары, которые та раскидывала в неположенных местах. Ненароком распугал многих пациентов доктора, но те, кто остался, помогли ему. Тосковал по родной Африке и был очень рад, когда доктору пришлось туда отправиться. Сентиментальный крутой: то и дело ударяется в слёзы, но при этом самый могучий и приспособленный из айболитовых питомцев: способен пересечь вплавь море.
  • Жители Африки:
    • Обезьяны — главные пациенты Айболита.
    • Гиппопотам — не исключено, что тот самый царь из «Крокодила», раз уполномочен послать Айболиту телеграмму от имени всех зверей с просьбой приехать и вылечить их. Когда доктору это удаётся, Гиппопотам громко славит его.
    • Львы — в повести глава их семейства сперва отказывался помогать Айболиту лечить обезьян — не царское, мол, это дело, но когда захворал его собственный львёнок, получил вразумляющих люлей от жены и раскаялся. Аналогично повели себя носороги и тигры (эти-то в Африке откуда?)
    • Акула Каракула — судя по всему, добрая (раз Айболит не отказывается её лечить), но суровая (раз горилла стращает ей расхулиганившихся детей).
    • Горилла — по всей видимости, в обезьянье сообщество не входит, живёт отдельно. Законопослушно-нейтральная: с одной стороны, строжится на расхулиганившихся Ванечку и Танечку и грозит им акулой, а с другой — когда они попадают к Бармалею, нейтрализует и его.
    • Ещё один крокодил, во чреве которого горилла перевоспитывала Бармалея.
    • Тяни-Толкай — парнокопытное животное наподобие антилопы, но по строению тела больше походящее на Котопса: вместо хвоста — ещё одна голова. По лору повести, где встречается, самый редкий зверь в Африке. Сперва относился к Айболиту с высокомерием, но потом подружился с ним. Фирменная любимая еда — медовые пряники.
  • Прочие звери:
    • Орлы — нет, не те, но роль в сюжете играют очень похожую. Ещё чуть ранее Айболита подвезли волки и кит. В повести же орлы помогали искать отца Пенты.
    • Дельфины — тоже помогали искать отца Пенты, засвидетельствовали, что он не утонул.
    • Журавли — впряглись в корабль Айболита и помогли отстать от пиратской погони.

Бармалей (1925)[править]

Как ни странно, именно здесь, а не в собственно «Айболите» появляется наш добрый доктор, что, впрочем, не мешает издателям всех мастей публиковать в сборниках сказок Чуковского сначала сказку о собственно Айболите, и уже потом — о Бармалее.

Сюжет[править]

Связанные тропы[править]

  • Законопослушный нейтральный — по всей вероятности, горилла. Грозится расхулиганившимся детям акулой, но когда те сами попали в беду — мигом нейтрализовала её посредством крокодила.
  • Кавалерия обделалась — собственно, Айболит. Нет, он правда думал, что одним добрым словом можно добиться от Бармалея больше, чем добрым словом и пистолетом?
  • Крутой шкет — Танечка и Ванечка. «Со слонами на ходу поиграли в чехарду» — это значит, прыгали вверх метра минимум на полтора (если предположить, что играли совсем с молочными слонятками, а не со взрослыми тушами). Да ещё и акулу напугали. С появлением, собственно, Бармалея логично эволюционируют в крутых в беде.
    • Здесь скорее не крутизна, а правило прикольности. На иллюстрациях и в экранизациях они играют со вполне взрослыми слонами.
  • Странности в первой части — в первоначальной версии Бармалей был негром-людоедом. Людоедом остался, а вот негра Чуковский в итоге вымарал.
  • Получилась реальность — «испугалася Акула и со страху утонула». Акулы вынуждены непрерывно двигаться — у них нет плавательного пузыря, а плавучесть обеспечивает полная жира печень. Остановившись, они действительно начинают тонуть, так что если напуганная детьми Каракула обмерла на месте — всё логично.
  • Ужас у холодильника — Пётр Бормор как-то подсветил: а что, если Бармалей всего лишь прикинулся исправившимся и «так рад, что поедет в Ленинград», всего лишь потому, что маленьких детей там должно быть очень много?

Айболит/Лимпопо (1929)[править]

Спин-офф, посвящённый непосредственно Айболиту.

Сюжет[править]

В самом начале сказки повествуется о трудовых буднях Айболита: например, он приделывает ногу зайчонку, потерявшему её под трамвайными путями.[2] Как вдруг из Африки к Айболиту приезжает Шакал с неприятным известием:

«

Приезжайте, доктор, В Африку скорей И спасите, доктор, Наших малышей! <…> …У них ангина, Скарлатина, холерина, Дифтерит, аппендицит, Малярия и бронхит!

»
— Всё очень плохо (c)

В итоге, преодолев опасный путь в Африку, а точнее на Лимпопо, на волках, ките и орлах, Айболит вылечивает больных африканских животных. Причём лекарства у него довольно необычные: бегемотам с больными животами он даёт шоколадки, а остальным зверям он даёт выпить гоголь-моголь, в то же время ставя им градусники (обоснуй: десять ночей подряд он лечит несчастных зверят! За кадром, возможно, остались и другие лекарства). Хэппи-энд, «Слава, слава Айболиту! Слава добрым докторам!»

Связанные тропы[править]

  • Не в ладах с географией: вопреки популярному заблуждению, слово «Лимпопо» обозначает не некую область, куда прибывает Айболит,[3] а реку в Южной Африке, прямо называемую в стихотворении «широкой Лимпопо» и «черной Лимпопо». Но вот если вслушаться в остальные географические названия и взглянуть на карту, то становится не по себе. «Мы живём на Занзибаре, в Калахари и Сахаре, на горе Фернандо-По, где гуляет Гиппо-по по широкой Лимпопо». При этом: Калахари — пустыня на юге Африки, Сахара — пустыня на севере Африки; Занзибар — остров у восточного побережья Африки, Фернандо-По (теперь Биоко) — остров у западного побережья Африки. Такая симметричность заставляет думать, что это не просто звучные названия, сваленные в кучу, а именно обозначение крайних точек материка. Что-то вроде «мы живем на севере и юге, западе и востоке, мы живем по всей Африке!» Так что это, скорее, бонус для взрослых.

«Доктор Айболит» (1936)[править]

Прозаическая повесть о докторе, являющаяся своего рода дополненной компиляцией первых двух сказок и одновременно адаптацией-пересказом повести «Доктор Дулиттл» Хью Лофтинга, о чём сам Корней Иванович указал в предисловии.

Как и Волшебник Изумрудного города, повесть об Айболите неоднократно редактировалась, всё дальше и дальше отдаляясь от оригинала Лофтинга и обретая собственные черты. Началось всё с пересказов «Доктора Дулиттла» и нескольких рассказов Лофтинга, опубликованных в 1920-х годах. Впоследствии пересказы Лофтинга были «слиты» со сказками об Айболите и были опубликованы в 1936 году. Свой окончательный вид повесть об Айболите приобрела в издании 1954 года.
Чаще всего повесть издаётся отдельным томом в двух частях: «Путешествие в Страну Обезьян» и «Пента и морские пираты», иногда к ним добавляют ещё две: «Огонь и вода» и «Приключения белой мышки», но поскольку они порой предстают и отдельными произведениями, о них ниже.

Сюжет[править]

Связанные тропы[править]

«Огонь и вода»[править]

Прямое продолжение повести «Доктор Айболит».

Сюжет[править]

  • Тяни-Толкай очень скучает по своему сыну Дику, который остался в Африке. Робинзон решил соединить семью и отправляется в путешествие. В момент его возвращения внезапно потухает маяк, доктор Айболит бежит узнать, в чём дело.

Связанные тропы[править]

«Приключения белой мышки»[править]

Спин-офф к приключениям доктора. Главной героиней является белая мышь, а Айболит появляется лишь в самом финале.

Сюжет[править]

Белая мышка Белянка, очень комплексовала, что её серые сёстры не берут её с собой погулять, мотивируя это тем, что она слишком заметна. Когда она самостоятельно отправляется погулять, на неё нападет Чёрный Кот… Это только начало её приключений.

Связанные тропы[править]

Одолеем Бармалея! (1942)[править]

Эта сказка была написана в трудные для автора годы: помимо вовсю бушевавшей Великой Отечественной войны и эвакуации писателя в Ташкент, где он влачил полунищее существование, в жизни Чуковского произошла и личная трагедия: один из его сыновей, Борис, погиб на фронте, а второй, Николай, остался в блокадном Ленинграде, будучи раненым (но самое страшное — это то, что на момент написания сказки судьба Бориса и Николая отцу была неизвестна). В такой сложной обстановке Корней Иванович приступил к написанию новой сказке об Айболите и Бармалее, которая, ввиду сложной обстановки, обличала бы нацизм и вселяла бы надежду на скорую победу над ним. «Совершенно не сплю. Пишу новую сказку… Сперва совсем не писалось… Но в ночь с 1-е на 2-е марта — писал прямо на бело десятки строк — как сомнамбула. Никогда со мной этого не бывало. Я писал стихами скорей, чем обычно пишу прозой; перо еле поспевало за мыслями. А теперь застопорилось.» — писал Чуковский в своём дневнике за 3 марта 1942 года. В мае того же года работа над сказкой была завершена, и впоследствии она была опубликована сначала отрывками в ташкентской газете «Правда Востока», затем полностью в «Пионерской правде», а в следующем году — и отдельным изданием. Однако сказка, несмотря на тогдашний успех, оказалась довольно кровавой по меркам детской книги, а с художественной точки зрения — и вовсе откровенно неудачной, что отметили сам автор и даже сам Сталин. Из-за своей жестокости сказка после войны не переиздавалась (кроме последней главы) вплоть до 2001 года. Но и сейчас во всех сборниках сказок Чуковского её не встретить.

Сюжет[править]

История повествует о двух странах — Свирепии, где живут хищники и прочие злые звери во главе с Бармалеем (на иллюстрациях явно недвусмысленно изображённым похожим на фюрера немецкого народа), и Айболитии, где живут добрые звери вроде зайчат и медвежат (а ещё внезапно орлы) во главе сами-знаете-кого. Однажды к Айболиту, до того вылечившему от змеиного укуса воробья, приходят злые звери из Свирепии, но тот отказывается их лечить на том основании, что они, внезапный поворот, злые. А если серьёзно, жители Свирепии едва ли не угрожают лечить их, поскольку, по их мнению, добрые звери не имеют прав на существование. Разумеется, после отказа Айболита, между Свирепией и Айболитией начинается война, и несмотря на героизм добрых животных, войска Свирепии быстро оккупируют Айболитию. Но тут на помощь приходит ГГ сказки о Крокодиле Крокодиловиче, Ваня Васильчиков, он побеждает прихвостней Бармалея, а самого берёт в плен. Приговор злодею, данный жителями Айболитии, оказался довольно суров:

«

НЕНАВИСТНОГО ПИРАТА РАССТРЕЛЯТЬ ИЗ АВТОМАТА НЕМЕДЛЕННО!

»
— Оригинальная орфография сохранена (с).

После казни Бармалей в прямом смысле испускает дух. Притом такой ядовитый, что всё оставшееся войско Свирепии мгновенно гибнет, «а добрые звери спаслись от заразы,/Спасли их чудесные противогазы». Заканчивается сказка хэппи-эндом, добрые звери празднуют победу над Бармалеем. Последняя глава сказки, тем не менее, с 1956 года и до нашего времени публикуется в виде отдельного стихотворения под названием «Радость» (с несколько укороченным концом).

Связанные тропы[править]

  • Вопиющий неканон.
  • Раса мечется по фракциям — жителями Свирепии становятся не только гиены, шакалы и волки, но даже бегемоты с носорогами, которых Айболит, вообще-то лечил, и которые наказали Бармалея (волков, кстати, он тоже лечил и они в исходном «Айболите» доктору помогали, а шакал доставлял Айболиту письмо от Гиппопотама). Акула Каракула вместе с Гориллой тоже стали злодейками, и впоследствии были убиты лично Ваней Васильчиковым («И всадил он Каракуле/между глаз четыре пули»). Также Каракуле принадлежит следующая фраза: «Ты лечи моих детей,/А воробушков не смей!». Даже безобидная Лиса, укушенная осой и приходившая к Айболиту за помощью, тоже не сахар: она оказывается предательницей, сообщившей Бармалею о стратегических запасах Айболитии, и тоже убитой Васильчиковым.
    • Если это та самая лиса, которая в исходном «Айболите» с маленькой буквы. Волков там много, так почему бы не быть и нескольким лисам?
  • Темнее и острее и Отрастить бороду — во все поля.

Общие тропы[править]

  • Канонический иллюстратор — в данном случае их здесь аж несколько. Узнаваемый облик пирата Бармалею придал Мстислав Добужинский в первом издании 1925 года. А вот с изображением Айболита у него не задалось, и каноничный облик старичка в очках, с усами и козлиной бородкой придали Владимир Сутеев (правда, у него Айболит длиннобородый), Владимир Конашевич (у него Айболит в «Лимпопо» безбородый и без усов, а в прозаической повести — аналогично Сутееву) и Константин Кротов (тут у Айболита есть бородка, но нет усов). Прототипом же доктора из реальной жизни выступил виленский врач и общественный деятель Тимофей Осипович Шабад.
  • На самом деле одна вселенная — очевидно, с «Крокодилом». Это подозрение возникало уже в, собственно, «Докторе Айболите», где телеграмма с просьбой о помощи приходила от Гиппопотама — а он, как мы помним по «Крокодилу», царь, то есть, явно уполномочен на дипломатические действия от имени всей Африки (ну или её части — Лев в повести тоже называет себя царём зверей, может быть, у них поделены сферы влияния). Да и Крокодил из «Бармалея», возможно, тот же самый — во всяком случае, имеет ту же абилку глотать живых существ целиком, а потом отрыгивать невредимыми, аки Ионин кит. Ну а в «Одолеем Бармалея» уже появляется Ваня Васильчиков собственной персоной.

Экранизации и адаптации[править]

« Если доктор Айболит оказывается бессилен, в дело вступает патанатом[4] Айумер »
— Анекдот
  • «Сенька-африканец» (1927 г., режиссёры — Даниил Черкес, Юрий Меркулов и Иван Иванов-Вано) — мультфильм, представляющий сборную солянку из «Крокодила», «Бармалея» и откровенной отсебятины. Главному герою, московскому пионеру Сеньке, во сне приходит Крокодил Крокодилович из самой первой сказки Чуковского (которую Сенька читал перед тем, как прикорнуть) и просит отправить его на родину, в Африку, после успешного воссоединения Крокодила с семьёй он, вдоволь наигравшись с африканскими животными вдруг попадает в замок, принадлежащий местному королю и людоеду Сам-Би-Тею. Сам-Би-Тей, представляющий из себя ходящую отсылку на Бармалея из первоначального варианта сказки, и его прислужники, разумеется, являются африканцами-негроидами, и отрисованы с карикатурными блэкфейсами. Но Крокодил Крокодилович, услышав объявление о съедении Сеньки по радио, вызволяет его из плена людоеда, и оба возвращаются в Москву.
  • «Доктор Айболит» (1938 г.) — live-action, фильм-сказка, первая полноценная экранизация прозаической сказки, в основном второй её части «Пента и морские пираты», а также части/повести «Огонь и вода». Пират Беналис отождествлён с шарманщиком, от которого сбежала Чичи.
  • «Лимпопо» (1939 г., Союзмультфильм) — рисованный мультфильм по мотивам «Айболита» 1929 года.
  • «Бармалей» (1941 г.) — рисованный мультфильм по мотивам одноимённой сказки.
  • «Айболит-66» — постмодернистский фильм Ролана Быкова, сыгравшего в нём роль Бармалея (а обезьянку Чичи сыграла его первая жена Лидия Князева).
    • Войти через окно — Бармалей вышел от доктора именно так. Опора на четвёртую стену что-то вроде «Куда пошёл, там зрители! И вообще, нефиг в моём доме такое устраивать, у меня даже бабочки через дверь влетают и вылетают!»
    • Греческий хор — демонстративно-театральные «комики и трагики» (в виде клоунов и мимов). То поют, то комментируют действие речитативом. Под конец, правда, непосредственно вмешиваются в действие, влезая в вариоэкран прямо из зрительного зала и расправляясь с пиратами.
    • Злодейская песня — «Нормальные герои всегда идут в обход».
    • Озвереть в адаптации — почти что первопример в советском кинематографе и безусловный образец для всей последовавшей нечаевщины. Актёры, изображающие животных, загримированы подчёркнуто условно и минималистично.
    • Разрушение четвёртой стены — скорее, постепенное её выстраивание и игра с ней на протяжении всего фильма.
    • Стопроцентное внешнее попадание. Один из зарубежных зрителей фильма "в восторге воскликнул: «Вы уверены, что этот актёр, мистер Bykov — не из этнических кельтов?! Чёрт с ними, с карикатурными усищами и рыжим париком на лысой голове — но вы посмотрите на черты лица, это же кельт кельтом, какой-нибудь пират John Bromley родом из Британии, получивший прозвище Barmaley!»
  • «Айболит и Бармалей» (1973 г.) — кукольный мультфильм, роль Бармалея озвучил Василий Ливанов. Экранизация первой части прозаической сказки в стилее «светлее и мягче», в которой показано, как важно вовремя обращаться к врачам за помощью и как самим поддерживать здоровый образ жизни.
    • Злодей-страдалец — «Почему эти разбойники такие злые?» — «Потому что они с детства не хотели лечиться. Бедняги! Теперь у них всё болит, и они ужасно злятся». Собственно, каждый разбойник мается какой-нибудь скорбью, а то и не одной:
      • Высокий и худой, как жердь — одноглаз и со сломанной рукой.
      • Небритый в шляпе — хром и близорук.
      • У рыжего в тельняшке — радикулит.
      • У пузатого очевидные проблемы с пищеварением.
      • У самого Бармалея — далеко зашедший кариес.
    • Кошмарный стоматолог — его боится Бармалей: «Доктора сверррлят зубы борррмашиной!» Будучи побеждён, проходит принудительное лечение (точнее, протезирование) именно по этому направлению — и оказывается, что не всё так страшно.
    • Потому что вы были добры ко мне. Разбойники, будучи сами себе злобными буратинами, никогда не лечились, потому от боли и озлобились на весь свет. Однако, когда их благородно вылечили, совершили поворот направо (Бармалей так и вовсе дал слово, что больше не будет разбойником).
    • Получилось страшно — момент, где разбойники, замаскированные под обезьян, водят хоровод вокруг доктора и его друзей, а потом внезапно срывают с себя маскировку и атакуют.
  • «Доктор Айболит» (1984—1985 гг.) — семисерийный мультсериал Давида Черкасского, самая известная экранизация сказок об Айболите. Большинство стихов были положены на музыку и пропеты.
    • Великолепный мерзавец — здесь, в отличие от большинства воплощений, Бармалей не злой страшный разбойник, пугающий детей, а именно сабж, проявляющий обаяние, стиль и харизму в своих злодействах, при этом готовый приспосабливаться ко всему, благодаря чему и преуспел. А ещё это пародия на троп, поскольку Бармалей ещё и «очаровательный нытик».
      • Под стать ему и Варвара, сестра заглавного героя, — некрасивая и сварливая баба, при этом обладающая хитростью, умом, силой и прекраснейшим звучным голосом. А стоит ей надеть парик и загримироваться — она и за красавицу с лёгкостью сойдёт. Арию Мухи-Цокотухи в её исполнении надо слышать. Вдобавок и уход от брата обусловлен хорошо: монолог «И такая дребедень…» принадлежит именно ей.
    • Враг всего живого — Варвара, сестра главного героя, продавила педаль в пол: ушла из дома, примкнула к пиратам и помогла им организовать бандитско-живодёрский рейд по Африке.
    • Мегаслон — к Айболиту на обследование приходит сабж настолько огромного роста, что зрителю показывают только его ноги, а Айболит, чтобы осмотреть слона, достаёт лестницу.
    • Могучий кит.
    • Музыкальный триппер — полно, но главный, конечно, «Маленькие дети, ни за что на свете не ходите в Африку гулять…»
    • Наполеон — Бармалей тут довольно низкорослый, это не мешает ему быть крутым пиратским капитаном.
    • Толстый и тонкий — Бармалей и Одноглазый.
    • Шоу внутри шоу — мюзикл, который разыгрывают перед африканскими зверями Бармалеем и его пиратами, поставлен по мотивам «Мухи-Цокотухи» и сопровождается соответствующим слайд-шоу.
    • За себя и за того парня — субверсия: и Айболита, и Бармалея, озвучивает один и тот же актёр — Георгий Кишко. Однако голосом Кишко Айболит лишь поёт, реплики Айболита произносит Зиновий Гердт. А реплики Бармалея Кишко честно делит с Семёном Фарадой.
  • «Серый Волк энд Красная Шапочка» Гарри Бардина. Масштабная антисказка-кроссовер, среди гостевых персонажей — в том числе и Айболит.

Примечания[править]

  1. Тут имеются разночтения: повесть «Доктор Айболит» вполне законченное произведение (в конце Бармалей тонет вместе с кораблём, с которого сбежали все крысы), издаётся отдельным томом; в сборнике «Чудо-дерево» два её продолжения «Огонь и вода» и «Приключения белой мышки» печатаются рядом (из-за их небольшого объёма они явно не тянут на отдельное издание), но Википедия, к примеру, считает эти продолжения частью повести.
  2. Черновики Чуковского содержат довольно забавный рифмованный список пациентов и их жалоб, но в канонический текст почти ничего не вошло.
  3. И нет, речь не о провинции в ЮАР, образованной только в 1994 году.
  4. Вариант — некромант.