Королевство кривых зеркал

Материал из Posmotreli
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Королевство кривых зеркал» — сказочная повесть, написанная советским писателем Виталием Губаревым в 1951 году. Книга быстро приобрела большую популярность, по ней ставили пьесы, а в 1963 году Александр Роу снял по ней не менее (а то и более) популярный фильм.

Сюжет[править]

Жила-была обычная советская школьница и большая любительница сказок по имени Оля. Она добрая девочка, хотя характер у неё далеко не сахар: она вредная, ворчливая, не прочь соврать и та ещё растяпа. Но благодаря магическому зеркалу в прихожей своей квартиры у неё появилась возможность взглянуть на себя со стороны, а также своими глазами увидеть, так ли сладка и беззаботна для всех жизнь в сказке. Для этого зеркало отправляет её прогуляться по волшебной стране в компании собственного отражения — девочки по имени Яло. Страна называется Королевство кривых зеркал, и неспроста: на каждом углу в нём расставлены зеркала, отражающие ложь. Урод в них выглядит красавцем, а жалкая кроха хлеба, которую получают за работу простолюдины, — как огромная булка. Зеркала были призваны обманывать народ, внушая, что те живут сыто и счастливо, хотя это совсем не так. Всем уже давно известно, что отражения в кривых зеркалах — обман, но толчком к сопротивлению в Королевстве стало то, что зеркальщик по имени Гурд на глазах у всех разбил кривое зеркало, сказав в лицо злобному министру Нушроку, что кривые зеркала и он в частности — отстой.

Не в силах терпеть несправедливость, Оля решает во что бы то ни стало спасти Гурда, и своими действиями невольно приводит к тому, что жители Королевства наконец-то восстают против угнетающих их богачей, свергают злобных министров и короля-марионетку, а сами начинают отливать правдивые зеркала. Сама Оля же благодаря Яло поняла, насколько её недостатки могут подвести в решающий момент, и решила стать лучше, вернувшись домой.

Тропы и штампы[править]

  • Адаптированное имя — замаскированная под мальчика-пажа Оля едва не завалила весь маскарад, назвав своё настоящее имя (которое, очевидно, звучит по-женски даже с точки зрения обитателей волшебной страны), но быстро поправилась и заменила его на «Коля». Яло, также замаскированная под пажа, соответственно взяла имя Ялок.
  • Анималистическая символика — министры королевства, чьи имена задом наперёд читаются как Коршун и Жаба. Жестокий Нушрок обладает крючковатым, похожим на клюв носом и убийственным взглядом, часто упоминается его развевающийся, как крылья, чёрный плащ, и он лично казнит людей, сбрасывая их с огромной высоты. Хитрый Абаж внешне похож на толстую жабу, говорит рокочущим голосом и владеет обширными зеркальными болотами.
  • Антигерой — Оля. Весь сюжет строится именно на этом — отрицательных качествах героини: она ленива, эгоистична и труслива. Её отражение — Яло, разумеется, обладает аналогичными чертами характера. К концу истории избавляется от своих недостатков.
  • Архитектурная доминанта, она же архитектурный символ — Башня Смерти упирается в облака, а её тень, кажется, накрывает всё королевство, постоянно напоминая людям, что их ждёт за неповиновение. В своей революционной песне зеркальщики призывают сжечь и разрушить её, и успешно делают это после смерти Нушрока.
  • Великан — королевская лейб-гвардия в экранизации. То ли натуральные представители великанской расы, то ли полувеликаны, то ли просто люди необычайного роста и силы. «Клююююч!»
  • Вербальный тик — частенько Оля (и Яло, соответственно, тоже) на любое замечание бурчит «Подумаешь!…» Яло прямо говорит Оле, что это её любимое слово.
  • Вырастут — поумнеют: Оля на начало повествования — вредная, трусливая и самолюбивая девчонка, но к концу книги она видит себя со стороны и борется со своими недостатками.
  • Глупый король — Топсед тот ещё математик, но и в бытовом плане туп настолько, что его троллит десятилетняя девочка, а он и не замечает.
  • Деконструкция: «Она [Оля] попала в одну сказочную страну, где ей пришлось пережить много опасных приключений, подобных тем, о которых она читала в старых сказках. Может быть, вы тоже читали эти сказки, где короли, разные принцы и придворные дамы так добры, справедливы, прекрасны и вообще так приторно сладки, будто вымазаны мёдом. И вот однажды советская девочка Оля совершила путешествие в сказочную страну и увидела там…» воочию, что такое испорченные аристократы, сословная мораль, беззаконие и лживая пропаганда.
  • Диснеевская смерть — под взглядом Оли Нушрок падает с Башни Смерти и разбивается на тысячу осколков.
  • Добро мучительно для Зла:
« Кто ты? — тяжело дыша, спросил Нушрок. — Я никогда не видел таких глаз… И почему меня пугает этот красный галстук? Откуда ты пришла, девчонка? О-о, какие светлые глаза!.. Как страшно! Не смотри, не смотри на меня! Мне душно! Мне нечем дышать! »
  • Злой двойник — Яло. На самом деле она вовсе не злая, но является средоточием отрицательных качеств Оли: капризности, лени, чревоугодия и способности легко попасть под чужое влияние. В какой-то момент сама Оля мысленно жалеет её и перестает ругать за ошибки, которые и сама совершала.
  • Изображение против оригинала — инверсия: Оля и Яло с самого начала подружились и действуют сообща.
  • Торобоан Ями — прочитав наоборот имя человека по ту сторону зеркала, можно понять его истинную сущность и сразу знать, Друг перед вами или Гадина.
  • Козёл с золотым сердцем — Оля, в отличие от своего киношного воплощения, эдакой кисейной барышни и плаксы, именно такая — хамка и хулиганка, но тем не менее, без раздумий оправляется спасать зеркальщика Гурда.
    • Потому что она избавляется от козлизма ровно в тот самый момент, когда попадает в зазеркалье. Дальше девочка становится НАСТОЛЬКО хорошей и правильной, что это порой выглядит странно: ну кто в здравом уме станет, например, выдавать полные праведного гнева пафосные речи в момент, когда лучше бы постоять в сторонке и помолчать? (а всё потому что — правильно, онажепионерка!). Зато за неё с успехом козлит её отражение, что вкупе с чрезмерно резкой и непонятной переменой в Оле породило в фандоме интересную теорию: дескать, в момент перехода в другой мир волшебное зеркало забрало у Оли её недостатки и сделало из них Яло, которая под троп тоже вполне себе попадает. Совершает предостаточно весьма неприглядных поступков, не забывая при этом регулярно напоминать Оле, что не она, Яло, в этом виновата, она всего лишь отражение — и тем не менее, сердце у неё, как и у Оли, доброе.
  • Комическое непонимание сути — когда Топсед решил, не зная деталей, объявить войну СССР, Оля решила поведать тому басню о моське и слоне.
« — Однажды по улице шёл слон, и вдруг на него набросилась моська…

— Какая храбрая моська!

— Но слон все шёл и шёл и не обращал внимания, как она тявкает.

— Глупая собака, надо было укусить слона!

— Но тогда слон просто раздавил бы её, ваше величество.

— Не понимаю, зачем ты мне болтаешь о собаках, паж, когда я говорю о войне.

»

Впрочем, если бы она попыталась объяснить, их с Яло однозначно казнили бы.

  • Корнет Шурочка же! — Оля и Яло весьма успешно выдают себя за мальчиков-пажей. Благо, возраст позволяет.
  • Красивый — не значит хороший — Анидаг, красивая дама с приятным голоском… просто так избивает слуг хлыстом по лицу и не видит в этом ничего такого.
  • Ласковое прозвище — тётушка Аксал зовёт девочек «фазанята», поскольку нашла их в корзине с фазанами для дворцовой кухни.
  • Левша — Яло, поскольку является отражением правши Оли. Откровение у холодильника: выходит, большинство людей в зазеркалье — левши?
  • Милая старушка — бабушка Оли. На все выкрутасы и отвратное поведение внучки может разве что пригрозить, что расскажет её родителям.
  • Назван в честь животного — в сочетании с тропами Говорящее имя и Торобоан Ями: Нушрок, Абаж и прочая анималистическая символика.
  • Невинные голубые глаза — у Оли. Невинности и чистоты в них оказалось достаточно, чтобы привести в ужас Нушрока и победить его.
  • Неожиданно тонкий голос — как ни странно, министр Нушрок. Да. Главный, считай, злодей книги, одним взглядом повергающий население в трепет, держащий в страхе всю округу… разговаривает грёбаным писклявым голосом, который в образ не вписывается от слова совсем. При этом сам Нушрок по этому поводу явно не комплексует, и над сей… э-э… особенностью не хихикают даже в отсутствие, собственно, её обладателя. Даже те, кто его ненавидит. В экранизации баг пофиксили — у А. Файта голос куда более низкий и скрипучий. То, что надо.
  • Мантра выживания — песня пионерского отряда Оли, всегда помогающая девочкам приглушить свой страх темноты.
  • Обжора — король Топсед Седьмой. Королевский завтрак состоит из «трёх жареных кабанов, пятнадцати копчёных индеек, десяти маринованных осетров, двухсот яиц всмятку, двадцати фаршированных фазанов, тридцати жареных уток, ста печёных яблок, пятидесяти килограммов винограда, полтонны мороженого и десяти ящиков заморского вина». Причём церемониймейстер пришёл в ужас: «Его величество останется голодным!» Хотя конкретно в этот день король ел мало: был занят арифметической задачей.
    • В экранизации на обжорство короля лишь вскользь намекает песня королевских возчиков.
    • Кстати, «Обжора» Чуковского (та самая, что «поймала в костре осетра») по аппетиту явно опережает его величество — но там это исключительно заради абсурдизма и взаимных противоречий по всему тексту. Начиная от места обитания рыбки.
  • Окрутеть в адаптации — в книге главный злодей — Нушрок, а Абаж просто прихлебатель-торгаш. В экранизации же, «наиглавнейший министр» как раз Абаж и символ королевской власти(ключ) находится у него, хитрющий дипломат, а Нушрок только «главнейший министр» и ведет себя как чисто военная косточка.
  • Папина дочка — Анидаг ничуть не менее коварна, чем её отец Нушрок. Отношения между ними, похоже, тёплые (в фанфиках — даже слишком): они обращаются друг к другу «дорогой отец» и «дорогая дочь», в разговоре Нушрок хвалит красоту и ум Анидаг, а также не заставил боящуюся темноты и крыс дочь пользоваться подземным ходом, чтобы попасть к Абажу, хотя время поджимало.
    • Анидаг в свою очередь уважает и обожает отца, даже не думая интриговать против него, в отличие от экранизации.
  • Парень в беде — всю книгу девочка Оля и её зеркальный двойник Яло занимаются спасением приговорённого к казни зеркальщика Гурда.
  • Порка — король Топсед, когда ему не нравятся манеры замаскировавшейся под пажа главной героини, угрожает ей поркой стеклянными розгами. По словам его величества, это очень больно.
  • Разбить зеркало — юный бунтовщик Гурд разбивает кривое зеркало, в котором вместо изможденного мальчишки с крошкой хлеба на ладони отражается упитанный мальчик с целой булкой в руке, не желая и дальше терпеть ложь.
  • Рушится царство кощеево — с прикрученным фитильком: сразу после гибели Нушрока рушится и Башня Смерти, но не сама по себе, а силами взбунтовавшегося народа.
  • Сатирик, вы не туда попали! — Виталий Губарев в «Королевстве кривых зеркал» как бы подразумевал капиталистический строй (формально в сказке вообще действует феодальный), однако заодно получилась и сатира на социалистическую систему, ибо кривые зеркала пропаганды во всех системах подозрительно схожи.
    • На самом деле спорно: весь антураж повести сказочно-средневековый, с экзотическими для советского подростка баронами, графами и пажами, рыцарскими доспехами и каретами, но при этом с намёком на реализм и мрачноватыми, мягко говоря, эпизодами, вместо сказочной условности. Так что текст ни в малейшей мере не воспринимался как сатира на окружающую советскую действительность. Взрослый читатель, пожалуй, мог бы интерпретировать произведение таким образом, но повесть детская.
  • Сменить имя в адаптации — книжный король Топсед VII в экранизации был переименован в Йагупопа LXXVII (То бишь Деспот — в Попугая). Скорее всего, это было сделано потому, что в финале фильма все злодеи превратились в животных, именами которых были названы. И будь у короля старое имя, с ним бы ровным счётом ничего не произошло.
  • Смертоносный распущенный двор — ну, не распущенный, книга всё-таки детская, но местные придворные тяжко страдают хроническим спиннокинжальным расстройством, и ни один из предков Топседа не умер своей смертью.
  • Сотряс — не простатит, за часок пролетит: Оля прыгает в бурную реку, выныривает и почти сразу же на повороте встречается головой с камнем. Однако через мгновение она приходит в себя. Как раз вовремя, чтобы не свалиться в появившийся на горизонте водопад. Обоснуй: она «на адреналине». Или дело в том, что всё происходящее — нечто вроде виртуальной реальности. Они же вошли в картинку, чтобы гулять по городу.
  • Типаж Джаббы Хатта — министр Абаж. Даже его имя тоже образовано от слова «жаба»!
  • Толстяк на журавлиных ногах — король Топсед. Правда, ноги не длинные, но тонкие и слабые, в книге подчёркивается, как им трудно нести тяжёлое тело. Также обладает бесцветными рыбьими глазами.
  • Тьма есть зло — постоянно упоминаются чёрный плащ Нушрока и его пугающие чёрные глаза.
  • Ты лучше, чем думаешь — Яло, чаще видевшая отрицательные стороны Оли, даже не подозревала, насколько та сочувствующая, смелая и самоотверженная.
  • Убийственный взгляд — у Нушрока, которому никто не смеет смотреть в глаза. Казня людей на Башне Смерти, он просто пристально смотрит на них — этого хватает, чтобы жертва сама спрыгнула.
  • Упасть в воду — Оля выпрыгивает из окна замка Нушрока (что-то около «чуть больше чем дофига» метров в высоту) в протекавшую внизу бурную реку. И выживает! Впрочем, некоторые читатели придумали такой обоснуй: судя по реакции Нушрока и его слуг, предположивших, что «паж» вполне мог после такого остаться жив, автор просто не знает физики в мире Королевства просто другая физика. А в экранизации всё ещё страннее: Оля выпрыгивает, Нушрок наблюдает, как она долетает до воды, и сразу успокаивается, явно решив, что «паж» благополучно отправился к праотцам. То есть в фильме физика Королевства сходна с нашей… А было бы занятно увидеть реакцию дражайшего министра на то, что «паж» взял, да и выжил неведомым образом!
  • Фанатское обеление — обеляют Нушрока и Анидаг. А вот Абаж всегда отрицательный герой.
  • Фобия — Оля и Яло до трясучки боятся темноты. Бродить в кромешной тьме им доведётся часто, и, вполне возможно, в конце они этот страх преодолевают.
  • Что за идиот! — да, Яло, находясь в ловушке в двух шагах от известного своей жестокостью врага, который тебя ищет, самая время «тоже быть храброй», как Оля, и попытаться его подслушать! Естественно, она попалась.
  • Что стало с мышонком? — судьба Анидаг, Абажа и Топседа напрямую не раскрывается, но подразумевается, что со смертью главного мучителя и палача Нушрока зеркальщики перестали бояться и свергли и остальных своих господ. Однако, авторы фанфиков любят первых двух уползать.