Непонятные последние слова

Материал из Posmotreli
Перейти к навигации Перейти к поиску
«

я ранен в голову ребята не знаю выживу ли я скажите зое эскалибур двенадцать жопа карандаш

»
— Пирожок с тропом
« Что он сказал?.. Что он сказал?! »
— «Возвращение мушкетёров»: Солдат, который не понял последних слов д'Артаньяна

Разновидность идиотского сюжета: умирающая жертва перед смертью произносит не имя своего убийцы («Это… кха-хка… сделал Кривоногий Джаспер… кха-кха…»), а тратит последние мгновения своей жизни на некую маловразумительную фразу («В ущелье Эль Коразон вьются бабочки…»). В результате весь сюжет заключается в том, чтобы понять, что же такое покойник имел в виду. Впервые троп начал использоваться в дешёвых детективах XIX века и к началу века двадцатого так навяз в зубах, что применялся уже только в пародийных целях. Хотя и не всегда: многочисленные авторши «ироничных детективов» заново открыли его для себя и пользуют на полном серьёзе. Бывает, что у МТА погибший, являясь офицером при исполнении, формулирует свои последние слова так, что самое важное договорить просто не успевает. Ладно, если старый миллионер, умирая в окружении своих родственников и наследников не договорил что-то, но боевой офицер, для которого выполнение задачи важнее жизни…

Но при умении этот троп можно применять серьёзно. Если, к примеру, погибший был каким-нибудь чудаком и/или безумцем, тогда его загадочные последние слова вполне оправданы. Также, может быть, герой свои предсмертные слова адресует не тем, кто их услышал, а кому-то иному, кто сразу бы понял, в чем дело и кто преступник. Но вот только этого иного поблизости нет либо персонаж принял за него совсем другого человека. Или жертва может попробовать сказать: «Кривоногий Джаспер не виноват», но не успеть произнести «не виноват». В произведении должно быть сказано, что жертве важнее оправдать этого Джаспера, а не покарать убийцу, хотя своими словами он на него наводит подозрение. Или злодей решил убить жертву при помощи не совсем привычного орудия преступления. Вот жертва что увидела в последнее мгновение жизни, о том и пытается сообщить

Возможен и иной годный вариант, когда жертва собирается прилюдно произнести красивую, эффектную, философски-заумную и театральную речь, разоблачающую кого-то (или с иным нежелательным для главгада содержанием). При этом персонаж не знает, что убийца спрятался неподалеку и готов совершить свое черное дело. И вот жертва успевает только начать свои разглагольствования, как падает замертво на полуслове. А убийца может либо убежать (если непосредственно боящийся разоблачения злодей) или убит копами при попытке задержания (если нанятый киллер). Или говорящий разыгрывает «роль» в рамках хитрого плана (чтобы запутать следствие). То есть преступник убивает персонажа, и сразу же звонит с его телефона и подражая его голосу начинает говорить нечто и прерывает речь на самом интересном месте. Или один персонаж разыгрывает «спектакль» (думая, что это розыгрыш), но завершив свою часть хитрого плана, неожиданно получает пулю от того, кто его на это надоумил.

Или персонаж говорил более-менее кратко и по делу, не лично, а по телефону, по радио, записывал слова на камеру, на магнитофон и проч. Но часть слов была по каким-то причинам утеряна (перебои связи, помехи в эфире, повреждена магнитная пленка, прочие проблемы с носителем информации).

Особняком стоят «таинственные ОНИ» — это троп в узком значении, когда подошедшая слишком поздно кавалерия находит умирающего, и оный не находит ничего лучше чем сказать фразу «они убили меня» в том или ином варианте. А кто именно — вражеские юниты, предатели в белых тогах, вампиры, говорящие куклы, японские школьницы, демоны Хаоса, мышерокеры с марса — уточнить не удосужился, хотя как вы видите, это не отнимает так уж много времени. Даже когда умирающий не знает как это называется, уж общее описание-то он может дать? Ну хотя бы «львиная грива» (см. ниже). Изредка можно подвести обоснуй — напало какое-то настолько ужасное или мозговыносящее Чу-чу, что разум не вынес попытки описать или представить его.

Примеры[править]

Фольклор[править]

  • В итальянской сказке «Жена, которая была сыта ветром» хитрецу удается выдать за скупого богача одну красавицу, убеждая его в том что её содержание обойдется дёшево (как — смотри заголовок). Когда ей удается растратить немного золота, скупец только и повторяет, что «Моя жена пустила на ветер все мои деньги!» Увидев, что муж от огорчения умирает, жена приводит нотариуса и свидетелей. Пока они приходят, он уже повторяет только «всё… моя жена». Нотариус пишет соответствующее завещание, вдова становится богаче королевы и выходит за хитреца. Хэппи-энд.
  • Анекдот об иностранце/кавказце, не знавшем слова «тонуть». «Последний раз ныряю! Я тут жить останусь!».
    • Вариант о чукче: «Воду пью, однако! Много пью, однако! Ночевать здесь буду, однако!»
  • «Товарищи, сегодня днем, на моих глазах, от продолжительной болезни скончался герой революции, Семён Михайлович Будённый!» — «А какими были его последние слова?» — «„Сойди со шланга, дебил!“»
    • Позднее появился и диссидентский вариант. Товарищ Андропов, а какие были последние слова нашего дорогого Леонида Ильича? Юра, не трогай стимулятор!

Литература[править]

Русскоязычная[править]

  • «Туманность Андромеды» — многих на Земле вообще и Эрга Ноора в частности будоражило последнее сообщение пропавшего корабля «Парус», в котором из-за радиопомех разобрали лишь несколько слов: «Четыре планеты Веги совершенно… Нет ничего прекраснее… Какое счастье…». Найдя «Парус» и просмотрев материалы экспедиции, он понимает, что на самом деле это значило «Четыре планеты Веги совершенно безжизненны. Нет ничего прекраснее Земли. Какое счастье будет вернуться».
  • Братья Стругацкие, «Страна багровых туч». Геолог Тахмасиб Мехти перед смертью что-то долго говорил на родном азербайджанском, а на русском смог сказать только: «Бойтесь красного кольца, уходите от красного кольца!» Естественно, никто ничего не понял. Лишь ближе к концу стало понятно, что «красное кольцо» — особая форма жизни на Урановой Голконде, питающаяся радиоактивным излучением, и таким образом появление её колоний на поверхности предвещает подземный ядерный взрыв.
  • Х. Шайхов, малоизвестная фантастическая повесть «Блеск алмаза» — редкий случай подсветки тропа в советской фантастике. Со звездолёта, приземлившегося на неисследованную планету, приходит радиограмма: «Ни в коем случае не совершайте больше посадок на Ренэ, не изучив…» — и связь обрывается. Вся Земля теряется в догадках и снаряжает спасательную экспедицию, которая не без приключений выясняет, что всё дело в местной форме жизни, пожирающей металл. А теперь слово командиру того звездолёта, которого экспедиция всё-таки спасла:
« — Они совершенно не интересовались неметаллическими деталями. Их привлекал только металл. Адам — парень проворный. Он тут же примчался ко мне и все выложил. Как раз в это время у меня пропала связь с вездеходом. Я слушал Адама, вспоминая погибшие автоматические станции, и вдруг как-то интуитивно почувствовал причину опасности. Немедленно выйдя на связь с Землей, я прокричал изо всех сил: «Ни в коем случае не совершайте больше посадок на Ренэ, не изучив природы овальных камней!»

Однако не успел я докончить фразы, как в салоне погас свет. Значит, камни уже добрались до энергоблока. Всего лишь восемь часов понадобилось им, чтобы прогрызть брюхо корабля и добраться до его сердца. Как часто я укорял себя впоследствии, что в ту роковую минуту не мог выразиться кратко. Стоило мне крикнуть: «Бойтесь камней!» — и на Земле поняли бы меня. Но что поделаешь?! В минуту волнения зачастую поступаешь вопреки логике.

»
  • «Хроники странного королевства»: в каком-то смысле инверсия, поскольку непонятные слова произносит злодей, умерший от хитрого плана героев. Перед смертью брат Чань понимает, что то, что он принял за укус болотного комара во время разговора с Шелларом, было уколом, сделанным ему невидимым магом. Но внятно сформулировать свой вывод он уже не в состоянии («Не здесь… — с трудом простонал он. — Болото… Шеллар… комары… Предатели…»), и слышащие это люди принимают его слова за бред о Шелларе, вступившем в преступный сговор с комарами.
  • Андрей Уланов, «Никакой магии» — с прикрученным фитильком. Загадочными последними словами лорда Артура Бентинка было «пёстрая ящерица» (явная отсылка к «Пёстрой ленте»). Загадочными они оказались только для рядовых полисменов: эльфийка Фэйри Грин, она же — инспектор полиции, очень быстро поняла, что причина смерти — укус ядовитой ящерицы, мохового ядозуба.
  • В романе Александра Зорича «Без пощады» довольно важную роль играют последние слова Костадина Злочева «Исток существует».
  • Юлия Вознесенская, «Путь Кассандры, или Приключения с макаронами» — всё, что смогла ответить главной героине застреленная клонами-штурмовиками монахиня на вопрос, кто стрелял — это единственное слово «китайцы…». Чем немало, надо, сказать, ввела героиню в ступор — ибо откуда было на крохотном островке (где как раз и был расположен монастырь) в самой глубине бывшей Европы взяться китайцам, и главное, зачем им было туда соваться, какие у них могли быть счёты к недобитым «служителям культа»? Сохранился ли даже сам Китай в результате ядерной войны, в книге ни разу не упоминается. Лишь позже, уже во время рейда местной гэбни на обезлюдевший монастырь, оставшаяся «прикрывать отход» его обитателей героиня догадывается, что «китайцы» — это на самом деле всего лишь народное прозвище этих клонов за их характерную монголоидную внешность.
  • Мова — МОВА ЭТО КОД. Последние слова Мастера Благовоний. Разъяснение даётся через десять страниц, но выглядит это и со стороны читателей и со стороны персонажей достаточно странно.

На других языках[править]

  • Ион Крянгэ, сказка «Свекровь и невестки». Похожий сюжет с итальянской (см. выше) сказкой, только жёстче. Умирающая свекровь, по очереди показывая на невесток, после показывала то в ту, то в другую сторону, из чего был сделан вывод, что она завещает родственницам свои дома. Та хотела показать, как именно они её убивали: старшая и средняя тянули в разные стороны, а младшая сперва проколола язык, а потом стала топтать. Маэстро Ион был ещё и педагог, так что знал, чем потешить детишек.
  • А. Конан Дойл, цикл о Холмсе:
    • «Пёстрая лента» — самый, пожалуй, известный пример тропа. Умирающая Джулия Ройлотт кричала перед смертью «Пёстрая лента!» («The speckled band!», что поначалу было понято как пёстрая группа людей или банда), потому что, как всем теперь известно, её укусила пёстро окрашенная змея. Хотя и тут можно придраться: в конце концов, змеи в Англии водятся (пусть и не такие пёстрые, как описанная «болотная гадюка», не существующая в реальности), девушке должны быть известны, и зачем понадобилось этакое описательное выражение — непонятно. С другой стороны, трудно ожидать ясности ума от жертвы яда, которая к тому же не знала, что у них в доме живёт болотная гадюка, да и видела-то её мельком, спросонок и в темноте.
    • В менее известном рассказе «Львиная грива» того же сэра Артура обоснование непонятных слов более серьёзное: слова убитого «Львиная грива» прямо и точно называли виновницу смерти — медузу «волосатая цианея», которая похожая на львиную гриву своей рыжей окраской и многочисленными щупальцами. Учитывая, что у берегов Англии она встречается крайне редко (в рассказе её принесло штормом), ничего другого жертва медузы сказать не могла.
    • «Тайна Боскомской долины»: прозвучала фраза «Black Jack from Ballarat» — расслышали только «a rat», в результате никак не могли взять в толк, с чего бы смертельно раненому не убийцу назвать пытаться, а какую-то крысу упоминать. Причём с неопределённым артиклем, то есть не прозвище. Да, любил господин этот троп, чего уж тут.
  • Агата Кристи:
    • «Why Didn’t They Ask Evans?» (варианты перевода: «Почему не Эванс?», «Ответ знает Эванс» и йоптовое «Почему не позвали Уилби?» — а вы попробуйте адекватно передать это по-русски!) — пример из палаты мер и весов. Человек, который вроде бы упал с обрыва в тумане, лепечет «Почему не Эванс?», и ищейка-любитель Бобби Джоунс весь роман пытается понять, что это вообще должно означать. В конце концов выясняется, что у убитого, Алана Карстерса, в своё время был друг. Друг внезапно умер, оставив своё состояние жене, при этом завещание было подписано в присутствии двух свидетелей, кухарки и садовника, хотя в доме находилась ещё и горничная по фамилии Эванс. Вот Карстерс и пытался выяснить, как умер его друг и почему не позвали горничную. То есть его последние слова имели, конечно, некоторое отношение к убийству, но очень-очень опосредованное. Впрочем, есть подозрение, что старушка Агата прикалывалась над штампами: роман сам по себе довольно несерьёзный.
    • Не очень серьёзный роман «Тайна Семи Циферблатов» — умирающий Ронни Деврё произносит: «Семь Циферблатов… Передайте… Джимми Тесайгер», и эти слова главная героиня ошибочно истолковывает как обвинение в адрес некоей загадочной организации. На самом деле ситуация как раз обратная. Члены общества «Семь Циферблатов» борются с преступностью, а упомянутый Джимми и есть убийца.
    • «Смерть приходит в конце». Древний Египет. Большая знатная семья. Отец и глава взял в дом наложницу, ту самую Нофрет, а она погибла, сорвавшись с высоты. Через некоторое время так же погибает одна из его невесток, успев перед смертью прошептать: «Нофрет…» Все решают, что это дух умершей наложницы погубил невестку. На самом деле та лишь хотела сказать: «Нофрет убил такой-то».
    • «Отпечатки пальцев святого Петра» (1928) из сборника «Тринадцать загадочных случаев» — мистер Денман, умирающий от воздействия неизвестного яда, сделавшего его речь нечленораздельной, нёс какую-то чушь, запомненную слугами, как «выпила рыба, выпила рыба». На деле же, не «выпила», а «пила», и не «рыба» в целом, а конкретно «карп». Умирающий понял, чем именно его отравили, и просил дать ему противоядие — «Пилокарпин».
  • Джон Диксон Карр, «Patrick Butler for the Defense» (= «Патрик Батлер защищает», «Защиту ведёт Патрик Батлер») — ироничная субверсия. В юридическую контору «Прентис, Прентис и Воган», состоящей из основателя по фамилии Прентис и двух его молодых сотрудников (Прентиса-младшего и его приятеля Вогана) приходит турок, который успевает пообщаться с молодым Прентисом и вскоре умирает, зарезанный кинжалом в абсолютно пустой комнате. Всё, что сказал турок перед смертью — «Ваши перчатки». Полиция бросается на поиски молодого человека чтобы всего лишь допросить в качестве свидетеля, и тот, чтобы не быть обвинённым в убийстве, начинает вести самостоятельное расследование с помощью своего друга, адвоката Патрика Батлера. В ходе расследования они постоянно натыкаются на различные перчатки: перчатки самого Прентиса, измазанные кровью, перчатки шотландской королевы из антикварного магазина… В конце же выясняется, что перчатки тут были ни при чём. Турок вообще говорил не о них. Просто разговор с турком вёлся на французском, который молодой Прентис знал плохо и поэтому воспринял английскую фамилию Воган как французскую фразу «vos gants» — «ваши перчатки».
    • В романе «Три гроба» умирающий произносит целый непонятный монолог, а на самом деле — признаётся в убийстве.
  • У того же Карра есть совместный с сыном Конан Дойля сборник «Подвиги Шерлока Холмса» — о разных делах, которые упоминал в своих историях канонический Уотсон. В одном из них человек, которому разрубили череп, сказал перед смертью: «это сделал Лонг… тон», то есть, его племянник, с которым они поругались по поводу продажи земли. На самом деле он сказал «Лонг Том» — «Длинный Том»; живший поблизости здоровенный лесоруб, который качал из него деньги за убитого брата.
  • Нежно любит этот троп Дэн Браун. Например, в «Код да Винчи» умирающий Жак Соньер пишет своей кровью «На вид вроде идола родич. О, мина зла! P.S. Найди Роберта Лэнгдона!» (в киноверсии первая фраза звучит как «Народ и чадо в Ниле»). По ходу действия персонажи выясняют, что первая половина текста — это анаграмма, и означает это Леонардо да Винчи. Мона Лиза, а P.S. — вовсе не постскриптум, а сначала «принцесса Софи», как Соньер называл свою внучку, а потом «Приорат Сиона».
  • Культовый роман пани Иоанны Хмелевской так и называется «Что сказал покойник». Тут кто убийца — было ясно сразу, а вот странные слова предназначались совсем не главной героине, из-за чего и начались её приключения.
    • Аналогично в польско-российском одноимённом сериале и польском аудиоспектакле.
  • «Песнь Льда и Огня»: Джон Аррен, умирая, повторял имя «Роберт» и произнёс «Скажи им, что семя крепкое». Его жена решила, что он имеет в виду их сына. На самом деле Джон имел в виду короля Роберта и хотел сказать, что у короля крепкое семя — все в его роду черноволосые, в том числе его незаконнорожденные дети; в отличие от законных детей-блондинов, которые на самом деле не его.
    • Обоснуй: перед смертью Аррен сильно болел и был в бреду.
  • Роберт Шекли, «Опека» — тут непонятные последние слова произносит ангел-хранитель (в некотором роде), предостерегая героя «не политурить» («Do not lesnerize!»), что бы это ни значило. Герой весь рассказ пытается совершать как можно меньше действий, чтобы случайно не «сполитурить» и тем самым не стать уязвимым для иномирового монстра. Безуспешно: рассказ заканчивается недописанными словами «Приходится чихнут».
  • «Смеющийся полицейский» Пера Валё — мужчина, умирающий в больнице от множественных огнестрельных ранений, перед самой смертью отвечает на вопрос детективов, кто в него стрелял, странным бессвязным предложением. Один из детективов потратил немало сил и времени, чтобы восстановить его смысл. В результате выяснилось, что отвечал раненый не по-шведски, а по-английски, так как был американцем, и сказать хотел всего лишь, что стрелявшего не знает. И действительно, на месте преступления он оказался случайно.

Кино[править]

  • «Гражданин Кейн» Орсона Уэллса: весь фильм персонажи пытаются разгадать, что означали предсмертные слова богача Кейна — «Розовый бутон…» Они так и не найдут ответа, но для зрителей в финале покажут разгадку: Кейн вспоминал о своих детских саночках, имевших такое название. Орсон Уэллс рассказывал, что источником идеи послужила реальная история соавтора сценария Хермана Манкевича: в детстве у него украли любимый велосипед по имени «Розовый бутон» (в честь знаменитой лошади), и это довольно сильно травмировало Манкевича.
    • Существует теория, что на самом деле Кейн имел в виду некую часть организма своей возлюбленной (и что прототип Кейна Уильям Херст тоже использовал такое прозвище), но под давлением цензуры режиссёр вынужден был придумать другое объяснение. Правда, биограф Уэллса эту версию отвергает.
    • Кроме этого, есть более или менее подкреплённая теория, что в фильме вообще не должно было быть разгадки, просто режиссёра уломали сжалиться над зрителем и всё-таки подбросить хоть какой-то ответ.
    • Аллюзия на этот фильм есть в одной из серий «Настоящих охотников за привидениями». Та же проблема у призрака старого миллионера. Пока охотники не сунули старику его любимые детские санки, он бушевал как невесть кто.
  • «Невероятные приключения итальянцев в России» — с фитильком: бабушка Ольги сообщает, что спрятала сокровища в России «подо львом», а затем ещё что-то беззвучно добавляет и умирает. Последних слов не слышит никто, кроме Ольги, впоследствии выяснится, что это вторая примета, по которой можно найти того самого льва.
  • Inception: клиент не расслышал слова умирающего отца, и потому заказчик заплатил за то, чтобы во сне вложить в уста его отца нужные слова, дабы это отложилось в подсознании.
    • Платил Заказчик совсем за другое. И само внедрение строится не на том, что цель внедрения что-то не расслышала, так что с фитильком.
  • «Достать ножи» — Фрэн, умирая, называет имя своего убийцы - "Hugh did it (Хью дид ит)" ("Это сделал Хью"), что главная героиня под действием чувства вины слышит как "You did it (Ю дид ит)" ("Ты это сделала"). Не помогло ситуации и то, что так персонажа называла только прислуга, а героиня знала его под другим именем, а также то, что фраза была произнесена с одышкой.
  • Miracles с Джеки Чаном: главарь банды тычет пальцем в Джеки Чана, пытаясь приказать его казнить, в то время как остальные члены банды у него спрашивают, кого он назначает наследником, и невнятные слова они воспринимают как назначение наследника.
  • «Львиная доля»: последние слова «Филина» о предателе — «Они зовут его по имени, а мы по…» ((не успел договорить «по отчеству»). Нет бы сказать по-человечески, что бомбу мафии продал Максим Емельяныч. «Ёжик» сообразил, в чём дело, по чистой случайности, когда объяснял Дине тонкости чинопочитания: мол, мы товарища генерала зовём по отчеству, Емельянычем.
  • Monty Python and the Holy Grail: обсуждается и выстёбывается. Рыцари нашли вырубленные в стене пещеры слова св. Иосифа Аримафейского: «Тот, кто отважен и чист духом, найдёт Святой Грааль в замке Ааргх». Один из рыцарей предположил, что Иосиф умер, вырезая надпись, а «Ааргх» — его предсмертный хрип. Король Артур возразил, что тогда бы он сказал «Ааргх», а не вырезал это в камне. «Может быть, — предположил рыцарь, — он это диктовал?» Но оказалось, что рыцарь неправ: замок Ааргх существует, и Грааль действительно хранится в нём.
  • Event Horizon: прибыв на покинутый корабль, герои обнаруживают фрагмент записи, сделанной предыдущим экипажем. Качество звука плохое, но спасателям удается разобрать фразу «Liberate me», что по латыни означает «Спасите меня». Впоследствии выясняется, что на самом деле на записи звучало «Liberate tutmea» — спасайтесь.
  • «Секреты Лос-Анджелеса» — смертельно раненый коп произносит Ролло Томаси — и убийца, выясняя, что значат эти слова себя выдает.

Телесериалы[править]

  • «Спецназ» — работавший на террористов «я не фанатик, я учёный» ©. Перед смертью выдал код от сейфа с противоядием от созданного им же вируса в форме цитаты из Корана. Помогло знание прикомандированным к отряду вирусологом Корана наизусть.
  • «Вавилон 5»: педаль в пол до ядра галактики! Один из наиболее значительных сюжетов сериала строится на загадке предсмертных (сперва, само собой, не расслышанных) слов Дукхата, главы Серого Совета и учителя Деленн. «Ты дочь Валена», то есть она — прямой потомок минбарского бога, который (на самом деле) изначально был трансформировавшимся землянином, командором Синклером.
    • Перед покушением на президента Земного Альянса застреленный свидетель успевает сказать «Они убьют его!»
  • «Красный карлик»: Арнольд Риммер, умирая, произносит «суп гаспачо», и Дэйв Листер впоследствии выпытывает у его голограммы, что это значит. Когда Риммера пригласили обедать за офицерский стол, тот потребовал, чтобы принесённый холодный суп гаспачо (который вообще-то подают холодным, о чём Риммер не знал) разогрели, и присутствующие здесь же офицеры посмеивались над тем, как он ест горячий суп гаспачо. Риммер считал, что это помешало его продвижению по карьерной лестнице.
  • Удачное применение — не сказанные, а написанные слова: «Улицы разбитых фонарей», самый первый сезон, серия «Погоня за призраком». Опера расследуют нападения на продавцов автомобилей. Во второй половине серии совершенно неожиданно был убит молодой стажёр (который уже не жертвенный агнец, но ещё и не жертвенный лев). Стажёр, умирая, написал своей кровью «Z». Ларин пришёл к выводу, что погибший каким-то образом вышел (совершенно случайно) на преступника и успел оставить подсказку. Вот только что она значит? Зорро? Далее доблестные милиционеры выясняют, какое отношение может иметь преступник к мифическому вигиланту, пока один из них не бросает взгляд на случайный брелок от автомобиля. Оказывается, «Z» — эмблема «Опеля», который был изображён на одном из любимых аксессуаров преступника, с которым Ларину уже доводилось общаться. Хотя Ларин поначалу не подозревал об истинной сущности любителя «опелей». Под конец серии преступники уже вошли во вкус.
  • «День рождения Буржуя» — и удачное, и не очень. В первом сезоне многие жертвы главгада пытались рассказать Буржую или следователю Борихину что-то интересное как о происхождении первого, так и о том, что вокруг него творится, но погибали в самый неподходящий момент. Но тут всё было спланировано главгадом-кукловодом. Во 2-м сезоне аналогичные ситуации повторялись, но как-то уже не так.
  • «Остров Харпера» — умирающий Джей Ди не называет имени убийцы, вместо этого он говорит Эби, что все убийства происходят из-за неё, уводя её мысли в другом направлении. Сцена может показаться до нелепости тупой и штампованной, однако после просмотра всего сериала вам откроется откровение у холодильника: Джей Ди, вероятно, спас таким образом жизнь Эби, ибо убийца в тот момент стоял прямо за её спиной, а около умирающего Джей Ди в тот момент Эби находилась одна.
  • «Сыщики» (2001-06 гг., не путать с одноимённым фильмом 1990-х!), серия «Дом, где исчезают мужья» — субверсия и игра с тропом, при которой все остались живы. Эвклид — безумный изобретатель-рационализатор. Сначала Эвклид (когда слегка пьян) пугает жену пропавшего патентоведа какими-то архангелами (ОНИ придут) и скорой гибелью человечества от геморроя, чем навлекает на себя подозрение. Потом он всё это рассказывает Калапушину, при этом Эвклид находится совсем в невменяемом состоянии. Затем, расшифровав весь бред, «сыщики» обезвреживают целую банду похитителей промышленных секретов. После этого и изобретатель слегка выздоровел.
    • В другой серии убитый биолог, специалист по паукам, произнёс перед смертью «Две капли крови с рук Иуды… Всё там!». Звучит как бред сумасшедшего, но впоследствии выясняется, что, согласно средневековой легенде, отметина в форме песочных часов на теле паука «чёрная вдова» якобы является следом от двух капель крови, упавших с руки Иуды. Биолог спрятал свою научную работу, за которой охотились преступники, в аквариуме с «чёрными вдовами» у себя в квартире.
  • «Мыслить, как преступник» — 1 сезон, 13 серия. Агенты ФБР, приехав арестовывать сообщницу серийного отравителя, застают её умирающей от яда. Она пытается сказать какое-то слово, но может выговорить только «Кон…». Впоследствии агенты понимают, что она пыталась сказать слово «конверты» — именно почтовые конверты она обработала ядом по приказу своего сообщника.
  • «След» — в одной из серий в канализации находят труп, а рядом кровавая надпись «Ад». Сотрудники ФЭС сперва подозревают сатанистов, однако потом выясняется, что вода смыла оставшиеся буквы слова «адвокат», так как узнал в убийце своего адвоката, мстившего ему за изнасилование своей дочери. Аналогично в серии «Меня убил Меч…», где получивший коллекционным гладиусом в живот бизнесмен не успел дописать фамилию убийцы.
  • Зена, королева воинов. В s1e6 некто злой (бог Арес собственной персоной) убивает на дороге крестьян. Зена вмешивается, прогоняет злодея и пытается оказать первую помощь выжившему. Прибегает толпа с вилами, видит кучу трупов и Зену с руками по локоть в крови. Умирающий пытается сказать, как всё было, но успевает произнести только «Эта женщина…» Приходится драпать, (чтобы и в самом деле не порубить толпу крестьян), а потом — оправдываться в суде. Фитилёк прикручен, да не особо: тот умирающий всё-таки выжил, но не вспомнил, как было дело.
  • «Легенды завтрашнего дня» — в начале второго сезона, Легенды помогают Обществу Справедливости Америки побороть супернацистов во время Второй мировой. Вскоре после отлёта Легенд, в штаб-квартиру ОСА заявляется Обратный Флэш и убивает их предводителя Часовщика. Умирающего лидера находит Амайя и слышит только «Путешественник во времени…» разумеется, она винит Легенд и отправляется мстить.
  • «Нежный яд» (Бразилия, 1999) — Кларисси перед смертью произносит: «пресвятая Богородица». Впоследствии выясняется, что это была не предсмертная молитва, а намёк на то, куда она спрятала бриллианты.
  • «Марш Турецкого» серия «Секретная сотрудница». В ресторане некий посетитель случайной знакомой (точнее не случайной, а «сотруднице» ресторана, которая подсаживается к «клиентам» и «помогает» им потратить больше, чтобы они как минимум «угостили даму» рассказывает, а заодно слушает, вдруг что-то интересное разболтает про больших боссов или про ОПГ) несет что-то несусветное про пауков и мясо. Практически после пьянки он погибает, похоже, что больше никому ничего он не успел сказать. После того, как она рассказала своим начальникам о пауках с мясом, ее тоже убивают. Ее коллега начинает бояться и за свою жизнь. Турецкий и компания выясняют, что «мясо» — органы для пересадки (нелегально и за большие деньги), а Паук — кличка одного из участников этого бизнеса. Причем, кличка образована от настоящего имени.
  • «Чем мы заняты в тени» (2019) — 1 сезон, 4 серия. Волшебная шляпа из ведьминой кожи досталась Лазло от одной из его жертв — баварского сжигателя ведьм, который успел сказать перед смертью: «Шляпу возьми себе, она про…». Лазло решил, что дальше следует «…сто шикарная», хотя всем остальным очевидно, то умирающий хотел сказать «…клята».

Мультфильмы[править]

  • «Принцесса-лебедь» — умирающий король Вильям: «Оно не то, чем кажется!». Хотя говорил он довольно долго, но имени Ротбарта, которого знал, так и не назвал.
    • Обоснуй: он его просто не узнал. Было достаточно темно и далеко, с момента изгнания прошло почти два десятилетия, да и Ротбарт отнюдь не единственный волшебник. Но! Хотя способность чудовища менять облик не является совсем уж бесполезной информацией, если бы король сказал, что напавший был колдуном, пользы было бы кудааа больше.

Мультсериалы[править]

  • «Симпсоны» — эпизод «Бобби, на улице холодно» (31 сезон, 10 серия). Желая изобличить негодяя, ворующего рождественские подарки, Ленни сделал для него посылку-ловушку, начинённую порохом и синей краской. Но увидев преступника, он так удивился, что выронил посылку и сам же подорвался на ней. Перед тем как потерять сознание и отъехать в больничку он успел написать своей кровью инициалы «S B», из чего Барт заключил, что за кражами стоит Сайдшоу Боб. Но Гомер углядел другой вариант расшифровки и сдал полиции Сельму Бувье. После её ареста шеф Виггам отпустил других подозреваемых — Скотта Бакулу, Стива Балмера и Бандру Буллок. На деле же ошиблись все — подарки воровали Смиттерс и Бернс. Узнав об этом, Гомер удивился: «С каких пор Смиттерс стал первым».
  • «Время приключений» — когда принцессу Жвачку укусил конфетный зомби, она попыталась дать Финну инструкции, как составить лекарство от зомбификации, но трансформировалась на середине предложения. Получилось у неё так: «Наука! Доверься ей, она всё сделает! Наука — это… Мааа! Крааа!» Далее Финн с друзьями весь эпизод пытаются составить лекарство по записям Жвачки, но зомби от их лекарств становятся только сильнее. Оказывается, что Наука — это имя разумной лабораторной крысы, обученной составлять лекарство. Принцесса не успела договорить слова «моя крыса».
  • «Что, если…?» — в 3 серии Наташа Романова, выяснив, кто заходил в сеть ЩИТа и просматривал дела потенциальных Мстителей, звонит Нику Фьюри — но, поскольку во время звонка ее убивают, успевает сказать лишь «Дело в надежде! Это была надежда!», и Ник далеко не сразу понимает ее правильно, решив, что Наташа намекает на их разговор в начале серии и просит не сдаваться. В данном случае Хоуп — имя собственное, так звали дочь Генри Пима, которая стала агентом ЩИТа, погибла на задании, и старый Человек-Муравей, сойдя с ума от горя, решил убить всех потенциальных Мстителей. Доступ к их делам он получил, использовав аккаунт Хоуп, на чем и спалился. Во время драки противник Наташи все время меняет размер и не снимает маску, так что Романова не могла быть уверена, с кем именно дерется.

Видеоигры[править]

  • Tales of Monkey Island — Гайбраш находит смертельно раненую Моргану, она пытается ему что-то сказать, но что именно — игроку не слышно, и Гайбраш тоже ничего не понимает. В следующем эпизоде, встретив её в загробном мире для пиратов, герой оправдывается, что не понял предупреждения, потому что у неё изо рта шло слишком много крови, мешая говорить.
  • Mortal Kombat (2011) на этом строится сюжет: Рейдэн пытатся понять смысл фразы: «Он должен победить».
  • Doki Doki Literature Club! — Юри, как следует покромсав себя ножом на глазах у главного героя игрока, после этого долго (очень долго) ему что-то рассказывает. Но этот текст невозможно не то что понять, а вообще прочитать вслух.
  • Soldier of Fortune 2: Double Helix — субверсия, поскольку слова Сэма были, к счастью, не последними в его жизни, но тем не менее, после атаки на его книжную лавку, он успел сказать подоспевшему протагонисту только «Это был… (кашель) Это был…», после чего потерял сознание, и вновь очнулся уже почти в конце игры, да еще и за кадром. Эта недосказанность о том, кто же является в Отделе предателем и внутренним врагом, стала сюжетообразующей для последней трети игры, и стоила жизни Мадлен Тейлор.
  • Empires: Dawn of the Modern World — кампания за США и Джорджа Паттона, но с прикрученным фитильком. Умирающий итальянский учёный во второй миссии предупреждает, что какой-то Великий Инквизитор готовится вывезти в Германию оборудование для атомной бомбы. В ответ на вопрос «Где его искать?!» бормочет «Хлеб и мясо», прежде чем помереть. Но генерал Паттон разрулил: в Риме есть улица Виа Панисперна, то бишь «Хлеб и мясо», и там надо копать.

Реальная жизнь[править]

  • Петр I, из опасения, что династия пресечётся (цесаревич Алексей умер под следствием, его сын Пётр Алексеевич, будущий Петр II, толком не получил образования, а потенциальные наследники Пётр Петрович и Павел Петрович умерли в раннем детстве, а у старшего брата и соправителя Ивана V из потомства были только девочки) изменил закон о престолонаследии, чтобы оставить за собой право назначить наследником того, кого сам пожелает. По легенде, однако, в свою последнюю минуту он успел написать (в другой версии — сказать) «Оставьте всё…» и умер, так и не указав имя. Подробная история этого подлога разобрана у Козлова в «Обманутой, но торжествующей Клио».
  • Свои последние слова Альберт Эйнштейн сказал по-немецки. Сиделка-американка не смогла нам их передать.
  • Один израильский учебничек о синонимах начинается с истории о том, как один еврей, знаменитый манерой крайне литературно говорить, пошёл на пляж. Так когда он начал тонуть, он вместо слова «hацилу» стал орать «hошиу» (и то и другое означает «спасите», но второй глагол используется в наши дни на 99 % в религиозном смысле). Пока люди разобрались, что он там орёт…
  • Знаменитый лётчик Рихтгофен (тот самый Красный барон), будучи смертельно раненным, ухитрился посадить свой самолёт и что-то пробормотал по-немецки подбежавшим британцам[1]. Увы, никто из них не понимал по-немецки, разобрали лишь слово «капут».

Примечания[править]

  1. Если точнее, конкретно эти солдаты были из Австралии.