Новояз

Материал из Posmotreli
Перейти к навигации Перейти к поиску
« Правильно употребляй слова! »
— the Giver

Новояз (newspeak) — язык, состоящий из идеологически окрашенных неологизмов. Этим словом переводится английское Newspeak — из романа-антиутопии Оруэлла «1984» (самого известного примера). В чём заключалась суть новояза?

Вот так оно и выглядит
  • Все слова, употребляемые в новоязе, образованы по примитивной схеме склеивания кусков других слов (plusunsimple «пренепростой» — очень сложный).
  • Многие слова, употребляемые в новоязе, носят идеологическую окраску (вместо благородно звучащего слова dissent «инакомыслие», например, говорим thoughtcrime «мыслепреступление»).
  • Слов, употребление которых нежелательно для режима, в новоязе нет вовсе (чтобы невозможно было помыслить понятия, которые они обозначали, и достаточно было бы туманно понимать, что это «мыслепреступление»). Или есть, но такие, которые противно произносить. Или есть, но у них вырезан нежелательный смысл («свободным», например, разрешалось называть только туалет, но не страну).

Пример фразы на новоязе: Duckspeaker, who bellyfeeling Ingsoc, doubleplusunloves Goldstein («Речекряк, нутрящий ангсоц, всепренелюбит Голдстейна», идейно крепкий и немыслящий человек, нутром чувствующий идеологию английского социализма, очень сильно ненавидит Голдстейна).

Отличительная особенность новояза, которую всё совершенствуют его создатели: на нём невероятно трудно выразить мнение, неугодное Партии, благодаря удалению из словаря нежелательных слов и значений. По этой причине человеку, мыслящему на новоязе, будет невозможно понять смысл книг на «староязе». Дореволюционные книги невозможно перевести на новояз с сохранением смысла, а многие довольно продолжительные отрывки (например, из Декларации независимости США) придётся вогнать в одно слово: мыслепреступление. Поэтому старинную литературу переводят идеологически: искажая её смысл вплоть до полной противоположности.

Во времена Оруэлла в язык входило много новых слов, зачастую некрасивых и неестественных, производных из сокращений или нанизывания корней друг на друга. Большого размаха эта мода достигла в первое десятилетие советской власти — язык заполнили разнообразные комбеды (комитеты бедноты), губчека (губернское отделение Чрезвычайной Комиссии), нарпиты (учреждение народного питания). В Третьем Рейхе существовала та же тенденция: так, возникло слово «гестапо» (Geheime Staatspolizei). Вообще, если почитать В. Клемперера, можно увидеть, что в нацистской Германии язык претерпел и сочинительство неологизмов, и обеднение, всё ради идеологии — и это роднит его с новоязом. Другим заметным источником вдохновения для Оруэлла стал эсперанто.[1]

Однако надо понимать, что представление Оруэлла о новоязе в значительной степени основано на культурно-лингвистических предубеждениях этого автора. Например, сложносокращённые конструкции вполне обычны в русском и немецком языках (но не в английском), а упрощённая грамматика характерна для искусственных языков, создаваемых как средство интернационального общения (это делается, чтобы упростить их изучение). Одним из примеров подобного языка был весьма нелюбимый Оруэллом Basic English — упрощённая версия английского, которую предлагали в 1920-х как международный язык (существует до сих пор). Некоторые особенности оруэлловского новояза являются стандартными для агглютинативных языков, слова в которых образуются с помощью нескольких суффиксов и префиксов.

Широко распространённый язык чиновников и блюстителей закона не в антиутопии, а в реальной жизни — канцелярит.

Примеры[править]

Литература[править]

  • По ту сторону рассвета — классическим новоязом, на котором нельзя выразить никакой смысл, не сказав при этом противоположного, представлен ах’энн — чёрное наречие морготопоклонников, цельнопотыренное из ЧКА (Элхэ Васильева даже консультировала Чигибрилёву).

Реальная жизнь[править]

« Вождь должен очищать значение смущённых выражений. Смута жизни в значительной степени происходит от смуты понятий. Значит, лучшие знатоки языка должны быть собраны, чтобы очистить значение слов. »
— Елена Рёрих, «Напутствие вождю»
  • Благодаря профессору сектоведения А. Л. Дворкину слово «новояз» стало общепринятым русским термином для словаря секты «Церковь сайентологии» Л. Р. Хаббарда, который скорее всего позаимствовал именно у Оруэлла такой способ словообразования.

Примечания[править]

  1. В 1927 году Оруэлл жил в Париже в доме Эжена Ланти, известного эсперантиста, причем в этом доме эсперанто был основным языком общения (и вероятно, именно поэтому Оруэллу вскоре пришлось оттуда съехать). Новояз разделяет с эсперанто фанатичное искоренение исключений, склонность к составным словам и то, что из пар слов-антонимов оставляет только одно слово, которое кажется более «хорошим» (скажем, в эсперанто понятия «старый» или «бедный» чаще всего передаются словами, фактически, «неюный» и «небогатый». Отдельные слова для «негативных» прилагательных существуют, но используются преимущественно в поэзии). Стоит, однако, заметить, что, в отличие от новояза, в эсперанто, как и в других языках, количество слов с течением времени увеличивается — регулярно появляются новые.