Отважный маленький тостер

Материал из Posmotreli
Перейти к навигации Перейти к поиску
Dw-worker.jpgСтройплощадка, наденьте каску!
Эта статья сейчас в процессе написания. Автор планирует нечто объёмное и застрачивает сюда текст по частям. Пожалуйста, дождитесь завершения работы, и только потом редактируйте: не создавайте неудобства себе и автору.


Отважный маленький тостер (англ. «The Brave Little Toaster») - американский мультфильм 1987 года о разумных электроприборах, снятый по одноимённой книге Томаса Диша. В 1997 году вышло продолжение «Отважный маленький тостер спешит на помощь», в 1998 году - третья часть под названием «Отважный маленький тостер: путешествие на Марс».

Сюжет[править]

Персонажи[править]

Главные герои[править]

  • Тостер - главный герой и неформальный лидер команды электроприборов. Предложил отправиться на поиски хозяина. Старается поддерживать друзей и помогает разрешить конфликты между ними.
  • Лампа - настольная лампа, периодически придумывает планы (правда, не всегда работающие).
  • Радио - разговорчивое радио с будильником.
  • Пылесос Кирби - хмурый, грубоватый и ворчливый, но ради спасения друзей готов рискнуть жизнью. Хотя не признается в этом, даже когда всё очевидно.
  • Электроодеяло Блэнки - впечатлительное, ранимое очень привязанное к Робу одеяло. Во второй и третьей части поднабирает цинизма (разговор с Витгенштейном в "Лучшем друге" и с Микроволновкой в "Путешествии на Марс").

Остальные[править]

Что здесь есть[править]

  • А что, так можно было? — когда главные герои обезвредили Элмо, приборы из магазина запчастей вынесли дверь с помощью холодильника и дружно отправились на свободу. Они могли и раньше сделать всё сами, но жили с мыслью, что уходить из этого места нельзя.
  • Дойти до самоубийства — зелёный пикап был единственным автомобилем на свалке, который был исправным, на ходу. Но он сам заехал на конвейерную ленту и ехал в сторону пресса. Не смог выдержать, что его, как он думал, любили, а потом бросили, сказав «ты бесполезен». Первый вариант.
  • Злодей по должности — огромный Магнит, работающий на свалке.
  • Злодейская песня — «Cutting edge».
  • Из последних сил — красный спорткар, весь покорёженный в аварии и явно не подлежащий ремонту, находясь на конвейерной ленте, до последнего пытается повернуть и спастись (видно по движению его руля), несмотря на то, что это очевидно невозможно. Впрочем, есть и другая версия: у него было что-то вроде деменции, и на движущейся ленте ему казалось, что он снова едет по шоссе.
  • Квартет философий: Тостер — оптимист, Лампа — реалист, Кирби — циник, Радио — апат, Блэнки — конфликтный.
  • Козёл с золотым сердцем — Кирби. Частенько груб и ворчлив (во второй и третьей части значительно меньше), но на самом деле ценит своих товарищей и готов рискнуть жизнью ради них, хоть и не признается в этом.
  • Коронная фраза — Радио любит упоминать Теодора Рузвельта. В продолжениях, к сожалению, потеряно.
  • Красная планета — в третьей части Тостер и Ко отправляются на Марс, где существует цивилизация свободных электроприборов, мечтающих освободить земных собратьев от человеческого ига.
  • Красное зло — вышеупомянутый огромный Магнит.
  • Мрачная реприза — песня Витгенштейна «Chomp And Munch» о том, как он оказался забыт, во время которой его ещё и вирусы «грызут» изнутри, по отношению к весёлой «Tap To The Super Highway».
  • Неожиданно жестокая смерть — как умирали живые автомобили под прессом и отлетали в стороны запчасти, было показано довольно подробно.
  • Обнять и плакать:
    • В первой части — автомобили на свалке;
    • Во второй части — Витгенштейн до ремонта.
  • Отвратительный толстяк — Элмо Сент-Питерс.
  • Оттолкнуть, чтобы спасти — зелёный пикап перед тем, как добровольно заехать под пресс, выбрасывает из своего салона прятавшихся там главных героев, чтобы они не погибли вместе с ним.
  • Пережить самопожертвование:
    • Лампа получил удар молнией, рискуя жизнью, чтобы зарядить аккумулятор во время грозы, но, к счастью, выжил.
    • Тостер сильно пострадал в шестерёнках крушителя, но Роб благополучно починил его.
  • Песня про меня:
    • В первой части — «Cutting edge», песня современных приборов.
    • Во второй части — «Chomp and Munch», песня Витгенштейна.
  • Поединок на песнях — песня «Fight, Right» является музыкальным противостоянием Тостера, защищающего людей, и Главнокомандующего, рассерженного на всё человечество.
  • Походная песня — «City of light» («Город света»).
  • Почему ты отстой — подобную речь произносит Кондиционер, обращаясь к главным героям, из-за их преданности хозяину.
  • Предсмертная песня — «Worthless» («Бесполезный»), исполняемая «идущими» под пресс автомобилями на свалке. В случае с зелёным пикапом — перед самоубийством.
  • Сам путь — награда — оказывается, если бы главные герои остались в старом доме, как предлагал Кирби, то Роб скоро забрал бы их. Да, в этом случае они бы избежали многих трудностей, но обитатели магазина запчастей так и не обрели бы свободу в ближайшее время (поскольку сами смирились со своим положением и не пытались сбежать), а сами главные герои не укрепили бы свою дружбу.
  • Светлее и мягче — вторая и третья части по сравнению с первой.
  • Слезогонка — сцена на свалке, судьба Блендера в магазине запчастей.
  • Спасти в последний момент:
    • В конце первой части Тостер прыгнул в шестерёнки крушителя за секунду до того, как крушитель раздавил бы Роба, Кирби, Лампу, Радио и Блэнки.
    • В третьей части Слуховой аппарат (который жил на Марсе) в последний момент остановил запуск нацеленной на Землю ракеты.
  • Темнее и острее — первый мультфильм по сравнению с книгой.
  • Транссексуал In Translation:
    • Лампа во второй и третьей частях внезапно стал женского пола. Хотя в первой части у него был отлично подходящий мужской голос.
    • Нескольким второстепенным персонажам также изменили пол: Подвесная лампа и Плита из магазина запчастей, Плагси и гоночная машина со свалки в переводе обладают женскими голосами, в оригинале — мужскими.