О смерти вслух не говорят

Материал из Posmotreli
Перейти к навигации Перейти к поиску
«

— Умерла Клавдия Ивановна, — сообщил заказчик. — Ну, царствие небесное, — согласился Безенчук. — Преставилась, значит, старушка… Старушки, они всегда преставляются… Или Богу душу отдают, — это смотря какая старушка. Ваша, например, маленькая и в теле, — значит, преставилась. А, например, которая покрупнее да похудее — та, считается, Богу душу отдаёт… — То есть как это считается? У кого это считается? — У нас и считается. У мастеров. Вот вы, например, мужчина видный, возвышенного роста, хотя и худой. Вы, считается, ежели, не дай Бог, помрёте, что в ящик сыграли. А который человек торговый, бывшей купеческой гильдии, тот, значит, приказал долго жить. А если кто чином поменьше, дворник, например, или кто из крестьян, про того говорят: перекинулся или ноги протянул. Но самые могучие когда помирают, железнодорожные кондуктора или из начальства кто, то считается, что дуба дают. Так про них и говорят: «А наш-то, слышали, дуба дал». Потрясенный этой странной классификацией человеческих смертей, Ипполит Матвеевич спросил: — Ну, а когда ты помрёшь, как про тебя мастера скажут? — Я — человек маленький. Скажут: «Гигнулся Безенчук». А больше ничего не скажут. — И строго добавил: — Мне дуба дать или сыграть в ящик — невозможно: у меня комплекция мелкая…

»
— Илья Ильф, Евгений Петров, «Двенадцать стульев»
«

Благодаря страху смерти в этой стране, мне не придётся умирать. Я просто «покину вас»! Или истеку, как подписка на журнал! Такое иногда происходит в больницах, там это называют «летальный исход». В страховой компании напишут об этом как о «неблагополучном результате ухода за пациентом». А если это результат врачебной ошибки, то скажут что это был несчастный случай в процессе лечения!

»
— Джордж Карлин
« Да, он мёртв, юная леди. Скончался. Этого человека больше нет. Он перестал существовать. Он испустил дух и отправился на встречу с Создателем! Он закоченел, лишился жизни, покоится с миром! Если бы он не застрелился, то собирал бы ромашки! ЕГО МЕТАБОЛИЧЕСКИЕ ПРОЦЕССЫ ТЕПЕРЬ ИСТОРИЯ! ОН СКЛЕИЛ ЛАСТЫ! НАКРЫЛСЯ МЕДНЫМ ТАЗОМ! ОТПРАВИЛСЯ В ПОСЛЕДНИЙ ПУТЬ! ПОКИНУЛ ГРЕШНУЮ ЗЕМЛЮ И ВОШЁЛ В МИР ДУХОВ! ЭТОТ... ЧЕЛОВЕК... УМЕР!!! »
— Ностальгирующий Критик в обзоре на «Комнату»

Во многих культурах упоминание смерти — табу: либо из боязни, что Безносая может ненароком явиться на зов, либо из гипертрофированного желания не говорить в доме повешенного о верёвке. Как следствие, о смерти вслух не говорят, а придумывают вместо этого эвфемизмы. Которые со временем теряют трагическую коннотацию, приобретая взамен разную степень бафосности.

Подтроп — десять лет без права переписки, если смерть была насильственная и при этом не по закону. Родственный троп — рыбки плавали, когда на смерть персонажа указывает его упоминание в прошедшем времени.

Примеры[править]

Мифология и Фольклор[править]

  • «Отправиться в Страну Вечной Охоты» — выражение из обихода индейцев Великих Равнин, главным образом сиу, популяризованное вестернами. Ныне применяется к, собственно, индейцам (и приравниваемым к ним благородным дикарям), охотникам и хищным зверям, как домашним, так и диким.
  • «Отправиться в рундук к Дэйви Джонсу» (не сундук, а locker — моряцкий ящик для хабара) — идиома английских моряков, означающая «утонуть». При этом есть ещё и поверье, что прослужив на корабле определённый срок, утопленник вместо оного рундука попадает на Лабухов Луг (Fiddler’s Green) — этакий моряцкий рай, и дожидается Страшного Суда уже там.

Литература[править]

  • Собственно, эпиграф — первое, что вспоминается любому обитателю постсоветского пространства при отыгрыше тропа.
  • Максимилиан Волошин, «Терминология» (1921) — в стихотворении упоминается множество идиом времён Гражданской: «списать в расход», «отправить в штаб к Духонину», «разменять», «скроить лампасы» и т. д.
  • Г. Прашкевич, «Белый мамонт» — «Затоптанных стало так много, что про них неопределённо говорили: он упал».
  • Кир Булычёв, «Подземелье ведьм» — «Катурадж — это когда… уходят… Насовсем!». Зигзаг: слово «умирать» бой-девка Беллигури не произносит только на своём родном языке, но в то же время слово «убивать» на языке землян — без всяких экивоков. Оно табуированным не является.
  • А. Бушков, «Пиранья» — отправился в Края Лунного Бегемота.
  • «Тёмная башня» — «дойти до конца тропы», «сойти во тьму в конце тропы».
  • «Земной круг» — северяне используют эвфемизм «вернуться в грязь».
  • Сергей Анисимов, «Вариант „Бис“» — целый список идиом Королевского флота: «In Davy Jone's Locker», «Lost the number of his mess», «Became a landowner», «Went West»
  • Юрий Нестеренко, «Рильме гфурку» — смерть «неизящна», потому элинаты и говорят «ушёл от нас».И при этом не врут..

Телесериалы[править]

  • Пародия у Монти Пайтона в скетче про бывшего мёртвого попугая — он полностью состоит из отрицания смерти со стороны продавца, и эвфемизмов смерти со стороны покупателя, сказанных чтоб доказать, что попугай всё-таки умер.

Аниме, манга и ранобэ[править]

  • Full Metal Panic — на общем построении после инцидента с захватом подлодки на вопросы командира о тех, кто в построении уже никогда участия больше не примет, офицер отвечает, что они «отправились в дозор».

Музыка[править]

  • Тимур Шаов, «Хоронила мафия» — «Ша, не в кипиш масть, прикиньте к носу, фраера: Лапти сплёл наш старый кореш Сеня, Мелкий зехер недокнокал и сыграл жмура. Щас он с Богом ботает по фене!»
  • Wallace Band — «И никогда полковник не станет генералом!»

Прочее[править]

  • «Каза болду» — собственно, «погиб» по-киргизски. Пошло в народ после прокатившейся по ЖЖ статьи в некой киргизской газете: «Александр Литвиненко каза болду».
  • «Подавиться мацой» — пошло в народ после гибели Виктора Цоя, исключительно по созвучию, а вовсе не в связи с реальными событиями, тем более что шутка ходила ещё при жизни певца.
  • Задорнов на выступлениях рассказывал, что на Арбате видел надпись на закрытом ларьке. «Всего одно слово. Но какое ёмкое: „Отошла“. Слава богу, что не „Отъехала“».
  • «Принять ислам» — пошло в народ в связи со смертью того же Литвиненко, хотя он не первый и не единственный, о ком ходил такой слух. Применяется к тем, кто был при смерти достаточно долго, чтобы сделать определённые приготовления. Выражение появилось не без старания ряда неумелых религиозных агитаторов, которые о любой умершей знаменитости принимались говорить, что она за минуту до смерти именно это и сделала, «я там рядом стоял, курил и всё слышал».
    • В частности, ислам перед смертью принял Кормильцев, и этот факт позднее подтвердили бывшие с ним в последние дни друзья и вдова.
  • «Стать героем» — дойти до самоубийства. Пошло в народ от некоего малолетнего идиота, совершившего то самое по смехотворной причине.
    • Больные лурчанкой употребляют «принять ислам» и «стать героем» как эвфемизм вообще любой смерти.
  • «Совершить роскомнадзор», «роскомнадзорнуться» — покончить с собой. Истоками выражения стала агрессивная государственная цензура «вредного для детей контента»©.
  • «Сходить на охоту» — пошло в народ с дюжину лет назад, когда депутат Верховной рады Евгений Кушнарёв был принят одним из партнёров по охоте за кабана и получил от него заряд дроби. И не могло не пойти — очень уж охота популярна среди высших кругов во все времена и во всех мирах, так что случай ввернуть словцо представится всегда. Встречается еще в лексиконе игроков в Europa Universalis 4, по причине наличия в этой игре надоедливого ивента о смерти наследника на охоте.
  • В 2018-19 гг. промелькнул и забылся синоним «сыграть в „синего кита“».
  • В британском SAS о погибших принято говорить failed to beat a clock"

Реальная жизнь[править]

  • Японец может «стать Буддой» или «стать ками».
  • Китаец — «отправиться к Жёлтым Источникам».
  • Англичанин — «присоединиться к большинству».
  • Американец — «пнуть ведёрко» или же «купить ферму».
  • Кореец же «оставит/отложит свою ложку».
  • Поляк отправится kwiatki od dołu wąchać.
  • Русский: даст дуба, завернёт кеды, преставится.
  • В христианской среде вообще неохотно употребляется слово «умер», но вовсе не из боязни смерти как таковой, а из-за своеобразной терминологии: «умер» имеет смысл «отправился в ад, в небытие», каковое побеждено воскресением Христа («Христос воскресе из мертвых, смертию смерть поправ, и сущим во гробех живот даровав»). Если ты не пытаешься сказать, что с покойным случилось именно это, то лучше сказать «ушёл», «отошёл ко Господу», «преставился ко Господу» (не «преДставился Богу», а «переместился»), «почил в Бозе» (то есть «уснул, веруя в Бога»).
    • Отсюда же «успение», «усопший» — считается, что в ожидании всеобщего воскресения и Страшного Суда покойники пребывают как бы во сне. А вовсе не в раю и аду! То и другое (вечное блаженство или же вечные муки), в зависимости от того, как прожили жизнь, они только предвкушают.
    • «Вызов (на ковёр) к начальству» — применяется к князьям Церкви. Пошло в народ после смерти патриарха Алексия II, изначально — в противоположном качестве (то есть, не эв-, а дисфемизма), но потом…
  • «Уйти/убежать на радугу» — применяется к домашним питомцам.
  • Про неизлечимо больных или смертельно раненых уместно будет сказать «отмучился». Тем более, что многие кошмарные медицинские состояния сопровождаются адскими болями и вообще представляют участь хуже смерти.
  • Аверсия с теми, кто любит порассуждать о предстоящей собственной смерти без эвфемизмов. «Когда я умру, тебе легче станет?». Свойственно королеве драмы и идише мамэ.
  • «Кажется, я становлюсь богом» — император Веспасиан о своей смерти. Шутка юмора такая.
    • Веспасиан вообще был записной острослов. Скажем, знаменитая фраза, что деньги не пахнут — это была его подковырка в адрес собственного сына, Тита,[1] когда тот возмутился введением налога на латрины (общественные туалеты). Веспасиан сунул сынульке пригоршню монет, и спросил пахнут ли они. Тит ответил, что нет, на что получил бронебойный ответ: «И всё-таки они из мочи!»
  • Тысячи таких эвфемизмов встречаются в нашей повседневной речи: от более поэтичных «отдал душу богу» и «отошёл в царство небесное», до откровенно бафосных (хотя для кого конкретно — вопрос весьма интересный): «отбросил коньки/копыта», «протянул ноги», «склеил ласты», «откинулся» и прочие-прочие.

Примечания[править]

  1. Ещё одной шуткой Веспасиана было то, что сына и наследника у него, собственно, звали совершенно так же, как и его самого: Тит Флавий Веспасиан.