Палиндром

Материал из Posmotreli
Перейти к навигации Перейти к поиску
« Он дивен, палиндром, и ни морд, ни лап не видно. »
— Палиндром в тему

Палиндро́м (от греч. «бегущий назад»), он же перевертень — это число, слово или предложение, которое можно читать хоть от начала к концу, хоть от конца к началу — без разницы. Среди русских поэтов было модно их составлять. На этом поприще отметились Г. Державин (Я iду съ мечемъ судiя) и А. Фет (А роза упала на лапу Азора). Ну а Велимир Хлебников и вовсе целую поэму «Разин» палиндромами настрочил. Также экспериментировали в этой области известные формалисты: И. Сельвинский, С. Кирсанов, А. Туфанов, В. Хромов.

Палиндромы — это старше, чем феодализм!

Примеры палиндромов[править]

Есть много людей, коллекционирующих палиндромы. Так вот: не вываливайте сюда всю вашу коллекцию! Хороших палиндромов — многие сотни, вики их не вместит. Помещайте только самые красивые и естественно звучащие (ненатянутые, ненатужные) палиндромы — в первую очередь такие, которые позволят дать ссылку на другую статью. И да, существует много похабных палиндромов, так вот их сюда помещать как раз не надо.

Простейшие палиндромы[править]

  • SOS! Этот сигнал был установлен международной радиотелеграфной конвенций (1906).
  • Спортивный клуб «Ротор», математический термин и роторы многих механизмов.
  • Анна, Алла (в готском означает «умеющая всё», в греческом — «другая»), Тит…

Просто палиндромы[править]

Палиндромы с упоминанием животных[править]

Палиндромы с упоминанием имён[править]

Палиндромы с упоминанием реальных лиц, мест и событий[править]

Палиндромы по мотивам известных сюжетов[править]

Палиндромы на других языках[править]

  • Anastas, kazak satsana. (турецкий: Анастас[2], продай фуфайку)
  • Anita lava la tina. (испанский: Анита моет корыто)
  • Ata qadaq ata. (турецкий: Отец бросает гвоздь)
  • Dennis and Edna sinned. (английский: Деннис и Эдна согрешили)
  • Do geese see God? (английский: Видят ли гуси Бога?)
  • Dog sees God. (английский: Пёс видит Бога)
  • Don’t nod. (английский: Не кивай)
  •  — Madam, I’m Adam. (английский: Мадам, я Адам)
 — Eve. (английский: Ева)
  • Men, I’m Eminem. (английский: Мужики, я Оксимирон Эминем [известный рэпер])
  • Ora trovo — vortaro. (эсперанто: Золотая находка — словарь)
  • Ne mateno — bone, tamen. (эсперанто: Не утро — хорошо, тем не менее)
  • Race fast, safe car. (английский: Мчи быстро, надёжная автомашина)
  • SATOR AREPO TENET OPERA ROTAS (латынь, см. иллюстрацию. Возможно, заклинание. Как переводится? Трудно сказать. Скорее всего так: «Сеятель [то есть Бог] неспешно вращает колёса жизни».)
  • Двустишие, где каждая из двух строк есть отдельный палиндром: Signa te, signa; temere me tangis et angis, Roma tibi subito motibus ibit amor (опять латынь, причем авторство приписывается самому дьяволу: «Крестись, крестись; ты затрагиваешь меня и давишь, Рим, и своими жестами вдруг вызываешь к себе любовь»)
  • Sum summus mus (латынь: Я сильнейшая мышь)
  • Was it a cat I saw? (английский: Не кота ли я видела?)
  • І що сало? Ласощі. (украинский: И что сало? Лакомство)
  • Нi, не любити — бити, бити, бити! Б’ю! Ленiн. (Нет, не любить — бить, бить, бить! Бью! Ленин. Это реальное высказывание Ленина, слегка перефразированное без искажения смысла, и переведённое на украинский.)
  • Ти же ледача, де лежала? Жати жито бородач вiдвiв дiвча до роботи… Жита жала же? Ледача де лежить? (украинский: Ты же лентяйка, где лежала? Жать рожь бородач отвел девчонку на работу… Рожь [ты] жала же? Лентяйка где лежит?)
  • Три психи пили Пилипихи спирт. (украинский: Трое психов пили Пилипихин спирт)
  • Янукович вивчив окуня. (украинский: Янукович изучил окуня)

Похожие приёмы[править]

Более сложная словарная игра, когда единицей чтения является не буква, а слово, называется анацикл[3]. Текст, составленный по принципу анацикла, нужно читать пословно, но в обоих направлениях также получается одно и то же. Этот приём применил Михаил Пухов в фантастическом рассказе «Палиндром в антимир» (1971 год). Другой пример: Цицерон-Елисей Наморкин, «Суета в безвременье» («официальный» фанфик по «Понедельнику»).

Если же обратный текст не идентичен и отличается по смыслу, перед нами реверс. Улыбок тебе, дед Макар.

Примеры использования[править]

  • «А роза упала на лапу Азора»:
    • А. Н. Толстой, «Золотой ключик» — с детства известно, что Мальвина, пытаясь научить Буратино правописанию, хорошим манерам или вообще чему-либо, диктует ему эту фразу.
    • А. Семёнов, книга-комикс «Ябеда-Корябеда и её проделки» (новеллизация приключений Мурзилки) — лазутчики тестируют невидимую верёвку-перевёртыш, которая заставляет людей произносить слова наоборот. На их беду, один из «подопытных» произносит именно фразу «А роза упала на лапу Азора» (кусты роз и собака Азор в антураже прилагаются) и до, и после того, как споткнулся, из-за чего лазутчики пугаются, что верёвка не работает.
      • В первоисточнике не без сарказма сообщается, что те, кто пострадал от этой верёвки, через какое-то время пошли на поправку: смогли правильно произносить слова вроде «боб», «поп», «Алла», «Анна», а один даже выдал без единой ошибки целую фразу «Тит еле летит».
  • М. А. Шолохов, «Тихий Дон» — монархист Капарин рассуждает, чем сменится власть большевиков: «молот, серп» наоборот — «престолом».
  • Леонид Каганов в цикле своих пародий опубликовал сборник «Белых палиндромов». Как «белый стих» — это поэзия без рифмы, так «белый палиндром» подобен обычному и своей осмысленностью, и художественной ценностью, разве что наоборот не читается. Например: «УХО СМЕХА — МЕХИКО», «В ДЕБАГГЕРЕ БАГ HА ДИВО», «ША! ДОГ ЛИЛ ГОДОВ КАШУ» и «ЕШЬ ДРОЖЖИ ЖОПОЙ».
  • Святослав Логинов:
    • «Кабак» — целый маленький рассказ, состоящий целиком из палиндромов.
    • Повесть «Тени большого города» — палиндромами разговаривают тени, что в силу не очень большого запаса реплик приводит к курьезам:
«

И тут в порыве отчаяния Авалс нашёл выход. — Не буду! — закричал он и добавил экспромтом рождённое заклинание: — У тени тени нет и нету! Ноги враз стали проворны, Авалс кинулся наутёк. — Стой, Отс! — метнул домашнюю заготовку поэт, но поскольку Авалс не имел никакого отношения к артистам оперетты, заклинание не сработало. Домашним заготовкам вообще свойственно подводить авторов. Возможно, платонствующая тень, возмечтавшая о собственной тени, сумела бы изобрести что-то покруче, но стихотворец-секретарь, в котором зависть пробудила забытую способность к творчеству, высунулся из ниоткуда и, заикаясь, вскричал: — Но! Б-биги, гиббон! — Ату шута! — взревело благородное собрание. Авалс бежал быстрее газели, спешащей в родной гараж. Скорее всего ему не удалось бы спастись, но какой-то секретарский подпевала визгнул вслед: «Дёру, урод!» — и преследователи, рассеянные, как все тени, отвлеклись, обрушившись на бездаря, которому теперь до скончания века предстоит носить издевательскую кличку «Урёд». Орфографическую ошибку секретаря деликатно не заметили.

»
— Логинов
  • Уругвайский полнометражный мультфильм «Анина», в котором несчастная девочка страдает от увлечения ее отца палиндромами. Собственно, и дочь он назвал тремя палиндромами: Анина Йатай Салас. Теперь за такое имя в школе ее дразнят «Капикуа» (по-каталански — «голова-хвост»).
  • Манга «Karei Naru Shokutaku»: одного из персонажей зовут Эна (恵菜) Мэгуми (恵), всё вместе — 恵菜恵. При встрече она хвастается, что ее имя одинаково читается с любой стороны.
  • Might and Magic V — фигурирует небольшой монашеский орден Drawkcab Monks («drawkcab» — это написанное задом наперёд слово «backward», то есть «задом наперёд»). Они изучают палиндромы, и говорят почти исключительно таковыми.

(link)

Зеркальный дуэт Моцарта
  • В эпоху барокко композиторы частенько увлекались сочинением произведений, которые можно одинаково успешно играть как с начала, так и с конца. К таковым относятся, например, «Крабий канон» Баха и (по слухам) «Вальс цветов» П. И. Чайковского. А в произведении «Путь мира» И. Мошелеса при повороте его на 180 градусов не меняется ни музыка, ни внешний вид записи (таким образом, оно является истинным музыкальным палиндромом).
    • Более сложный случай — зеркальный дуэт: произведение можно играть одновременно с начала и конца. Самый известный из таких опусов принадлежит перу В.-А. Моцарта и называется «Застольная мелодия для двоих» (см. видео). Музыканты кладут лист с нотами между собой и играют каждый свою партию.
  • Песня «Странного Эла» Янковича «Bob» (стилистическая пародия на Боба Дилана) из них и состоит (включая название).
  • Игорь Корнелюк, «Гимн Воланда» (саундтрек из «Мастер и Маргарита» Бортко) — палиндром SATOR AREPO TENET OPERA ROTAS слышится на заднем плане, создавая эффект, будто он часть музыки.
  • Вокруг палиндрома SATOR AREPO TENET OPERA ROTAS построен фильм «Довод» Кристофера Нолана.
  • Михаил Пухов, мини-рассказ «Палиндром в Антимир».

Примечания[править]

  1. В советскую эпоху так назывался человек, который работает на производственном предприятии — и то и дело что-нибудь с него тайком «выносит» (попросту ворует). Явление постоянно высмеивалось в советских сатирических изданиях, в частности в «Крокодиле».
  2. Некоторые турки имеют привычку прикалываться над греками.
  3. В иероглифических письменностях, где знак обозначает слово, по-другому и не получится.

Ссылки[править]