пишит с ашипками

Материал из Posmotreli
Пишет с ошибками
Перейти к навигации Перейти к поиску
« Я знаю целую кучу букв. Фридольф, матрос с папиного корабля, научил меня писать много букв. А когда не хватает букв, можно писать цифры. »
— «Пеппи Длинныйчулок», Пеппи о себе
« Милая Пиппи ты не бальна, эта было бы сав7 плохо. Сама я сав7 сдорова Пагода нормальная вчера Томи убил большую крису да это он сам зделал

Привет от Пиппи

»
— «Пеппи Длинныйчулок», письмо Пеппи самой себе

Именно то, что написано на упаковке: персонаж вполне умеет и читать и писать, но, право, второго он лучше бы не делал, потому что слова на письме он коверкает практически до неузнаваемости. Впрочем, ошибки могут быть и незначительными. Хорошо ещё, если при этом пишет не как курица лапой.

Если персонаж не пишет, а говорит как-то странно или неправильно, это может быть странный грамматика, фефекты фикции, язык Халка и др. — выбираем подходящий троп.

Смысл тропа бывает самым разным: может быть комическим, а может — и трагическим (например, если речь идёт об умственно отсталых). Если так по каким-либо причинам пишет романтический герой или героиня (например, из-за врождённой дислексии), это может быть привлекательным недостатком.

С прикрученным фитильком, если у языка очень сложные правила правописания от десятков тысяч иероглифов вэньянья, до всяких «ятей», не подчиняющихся видимой логике.

Премеры[править]

Фальклёр[править]

  • Анекдот про школьника, который писал «пошол» вместо «пошел». Его оставили после уроков и заставили 100 раз написать «пошел». Когда учителя вернулись, их ожидала записка «Я 100 раз написал слово „пошел“ и пошол домой».

Кеятр[править]

  • Эжен Лабиш, «Матушка Сабуле». Вывеска няни: «Матушка Сабуле няня и кармилется [кормилица]. Бирёт рыбятишек на вас питание [на воспитание], недорого».
  • Марк Захаров, «Узник замка Иф». Бенедетто — вопреки книге, чисто смеху ради — показан как карикатурный урка. Кое-какой салонный лоск он приобрёл, и тем смешнее, когда он вдруг в разговоре сбивается на воровской жаргон («в натуре!…») или балансирует на грани этого. Потом он пишет графу Монте-Кристо анонимку, и манера письма выдаёт «аристократа» Кавальканти с головой: «Г-н граф, я ваш друк и спишу предупридить вас что есть один тип который знает где лижат деньги г-на графа…»
    • Ещё раньше подобное было и во французской экранизации.

Литиратура[править]

Русскаязычная[править]

  • М. Е. Салтыков-Щедрин, «Орёл-меценат» — сколько ни пытались обучить грамоте орла, он продолжал подписываться «Арёл». А иногда — видать, по невнимательности — даже «Арёр».
  • А. П. Чехов: «Жалобная книга», «Письмо к ученому соседу» и другие рассказы, в которых персонажи много пишут.
  • «Маска», рассказ Юрия Сотника: дети учатся снимать гипсовую маску с лица своего младшего товарища (они рассчитывают, что в будущем этот вундеркинд станет знаменит). Пока гипс застывает — мальчик, естественно, не может разговаривать и только при необходимости пишет вслепую на листе бумаги. Его спрашивают: «Как себя чувствуешь?» — и он, дыша носом через специальные трубочки, выводит на бумаге «ХАРАШО».
  • Н. Носов, «Незнайка на Луне». Мига, судя по его орфографии, едва знает грамоту: «Дарогие друзиа, вазмите белеты, садитес напоизд…».
  • Многие персонажи-школьники Л. Давыдычева, С. Прокофьевой и других писателей, высмеивающих лень в школьном обучении. Витя Перестукин из «Страны невыученных уроков» Л. Гераскиной — сюда же.
    • Ещё один яркий пример — В. Драгунский. «Бириги сваю плету [газовую плиту]! Она щас как подвзарвётся!», «Не выходи ночю на двор. Убю!».
  • Эдуард Успенский:
    • Крокодил Гена и его друзья — объявление Гены: «Молодой кракодил пятидесяти лет хочет зависти себе друзей».
    • «Колобок идёт по следу». Письмо оставленное сбежавшим мальчиком Лёшей, которого считали похищенным «Палажите шест (6) катлет три пакет малака и один вилк на бел. пл. (белую плиту) около нов. гор. (скульптуры горниста возле лодочной станции), а то вашему рибёнку будит пл. (будет плохо)»
    • В «Школе клоунов» — редкостная игра с тропом. Клоун Саня хочет написать письмо «Жжждитя, я ужа лечу» (то есть «ждите, я уже лечу»), причем, поскольку писать он не умеет, он это письмо рисует. В виде ребуса. Изобразив пчелу («ж-ж-ж»), а за ней — младенца («дитя»), и наконец — себя, оказывающего медицинскую помощь неядовитой змее. И получатели письма ломают голову: «пчела, а затем грудничок» — это означает «Ж-ж-жеРебёнок», что ли?..
    • «Меховой интернат» — так пишут интернатники. Свои имена пишут как «Бабров Сева», «Устин летящий в аблаках» (потом ещё исправляют на «У стен» и «в яблаках») и многое другое. Впрочем, русский язык для них неродной.
    • «25 профессий Маши Филипенко» — Маша как отстающая ученица пишет с жуткими ошибками, всё время путает «о» и «а».
  • В. П. Крапивин, «Голубятня на жёлтой поляне». Разумный робот Ерёма пишет с кошмарными ошибками. (Например, он предупреждает своих друзей о страшной угрозе: «биригитес их ани не люди…». А что такое «Трик Ап Лик Ровин Адавзя»? Это «Три капли крови надо взять».) Но от этого только усиливается эффект «Обнять и плакать».
  • Борис Акунин, «Любовник Смерти» — с прикрученным фитильком: Смерть не делает орфографических ошибок, но пишет без знаков препинания.
  • Владимир Елистратов, «Аркашка». Восьмилетний главный герой задумал писать фэнтези (якобы на почве увлечения «Властелином Колец» и «Гарри Поттером», хотя в его писанине ничего общего с этими книгами нет[1]). То, что он пишет, сводится к последовательному смакованию разных зверских расправ, совершаемых вопреки всякой логике и здравому смыслу, и всё это с упоротыми ошибками, вперемешку с пафосными речевыми штампами и выдуманными словами. «А злой волшебник Хухур достал иликрическую пилу и стал, весело хохоча, отпиливать ему ногу и отпилил ее три раза! Воистину! А потом он вонзил в его руку лазерную палицу, обмазанную смертным ядом, и стал ее медленно пириварачивать, чтобы тот больнее обстрадался…» Вместе получается гомерически смешно, особенно для читателя, который это счастье получает в сравнительно небольшой дозе (в отличие от героев рассказа, которых Аркашка мог задалбывать сутками).
  • Валерий Гусев, «Дети Шерлока Холмса» — Алёшка Оболенский, один из главных героев. Неплохо разбирается в математике, отменно рисует, но русский язык — явно не его конёк. Вплоть до того, что он время от времени береставляет пуквы. «Мы паймали коркодила…». Старший брат, у которого с грамотностью не в пример лучше, не упускает случая Алёшку подколоть.
    • Юмор, однако, в том, что «коркодил» — это реальная архаичная форма, заимствованная на слух, пока на Руси не стало известно правильное латинское написание.
  • Н. Дашевская, «Вилли» — Августина Блюм не ходит в школу, поэтому пишет с ошибками. «Я уижайю миня мама и папа забирайют на-сафсем поезт 7 чисоф утра».
  • Ирина и Леонид Тюхтяевы, «Зоки и бада» — вообще-то зок Ме-одов прекрасно знает, где полагается писать букву Е, но не использует её по идейным соображениям: «рогатая слишком» — и потому заменяет на И («можити начинать биз миня…»). А писать письменными буквами, чтобы Е не выглядела рогатой, очевидно, не умеет.

На других езыках[править]

  • Виктор Гюго, «Отверженные» — злодей Тенардье. Получается смешно, когда он пишет фальшивые письма от имени несуществующих людей, в том числе профессионального поэта и писателя.
  • «Винни-Пух» Милна — так пишет якобы мудрый Филин (он же Сова в русской версии): «Про зря вля бля сдине мраш деня про зря бля бля вля!» (в переводе Заходера). И так же пишет Кристофер Робин («Ушол щасвирнус»), но ему простительно: он маленький мальчик и только-только учится писать.
    • Из его записки на двери «Ушол щасвирнус. Занит щасвирнус» выросла даже целая «ветряная мельница» — легенда о Пятнистом или Травоядном Щасвирнусе. В конце главы, кстати, Кристофер Робин научился писать нормально.
    • Сам Винни-Пух заявляет: у меня, мол, «хорошее правильнописание, но… хромает». Но это — кокетничанье. Пух вообще не умеет писать. Знаменитую надпись «МИОТ» (англ. HUNNY) на его горшочке для мёда сделала то ли Сова, то ли сам Кристофер Робин.
  • В некоторых романах Агаты Кристи с ошибками пишут полуграмотные служанки: Лили Эббот («Забытое убийство») и Глэдис Мартин («Карман, полный ржи»).
  • У Астрид Линдгрен это один из любимейших тропов. Какую книгу ни возьми — в ней обязательно будут герои, которые явно плоховато учились.
    • «Пеппи Длинныйчулок» — сама героиня (см. эпиграф), один из наиболее каноничных примеров.
    • «Малыш и Карлсон» — протагонисту Сванте только семь лет, и он пишет такие эпистолярные шедевры: «Дорогая мама кажется нашей семье конец. Как ты там? Чево ты там делаеш на курорте? Тут Босе и Бетан забалели какой-то тиной [скарлатиной] и лижат в бальнице а меня решено изалировать. Это нибольно но я могу тоже потхватить эту самую тину а папа в Лондоне если он ещо жив… Я бы мог много разсказать про карлсона, но я нибуду, потомушто ты только будеш волноватся а домомучительница говорит что ты нуждаешься в пакое и отдыхе».
      • Сам Карлсон совершенно верно написал на стене: «Ну и плюшки! Деньги дерёшь, а корицу жалеешь. Берегись!» С другой стороны, он писал и так: «ВМИРИ ЗКАСОК ТОЖИ ЛЮБИ БУЛОЧКЫ ГНУМ». «Партрет маих кроликов». Явно прикалывался.
    • С прикрученным фитильком: «частный сыщик Карл Блюмквист», похоже, не прогуливал уроки, но в своём письме в полицию Стокгольма всё же влепил пару ошибок.
    • «Эмиль из Лённеберги» — мама Эмиля Альма тоже пишет с ошибками: «Вчира Эмиль был хороший — целый день не праказил. Эта патаму, что у ниво была высокая тимпиратура и он ничиво не мок». Впрочем, чего ожидать от полуграмотной шведской крестьянки начала XX века? Но, стоит отдать ей должное — у неё хотя бы красивый почерк и приличный словарный запас, в отличие от большинства односельчан, способных выжать из себя разве что эпистолярные шедевры навроде: «Я видил мидведя. Шлю вам адрэсс. Гуд бай покедова». А вот её сын, напротив, освоил грамоту и многие другие науки очень хорошо, и даже стал первым учеником в классе.
  • Х. Мякеля, «Господин Ау» — дедушка заглавного героя. Оставил к мешочку с волшебными семенами записку со следуюшим текстом: «Поливать супом нельзя поливать водой. Будит беда». Как понимать это «казнить нельзя помиловать»? Ау интерпретировал записку и начал поливать семена супом — и беда случилась.
  • Автобиографическая трилогия Марселя Паньоля «Воспоминания детства». Главный герой — младший подросток — решил уйти из дома и жить один в глуши. Об этом он извещает своих родителей, подбросив им письмо: «Дарагие мама и папа я твёрдо решил стать Аттшельником. Не ищите меня: я НЕНАХОДИМ».
  • Эрвин Штритматтер, «Погонщик волов». Действие происходит в Веймарской республике. Школьникам задали написать сочинение про домашних животных, и юный протагонист начинает так: «Жыла была свинья…». А ударным моментом его сочинения становится: «А однажды я видал как свин влез на свинью, и они шир-шир, и бороф потом хрю! хрю! хрю!».
    • В его же автобиографической «Лавке» упоминается, что на сельской булочной, принадлежавшей отцу главного героя, красовалась надпись «Ржанина, здоба и торговля колониальными товарами. Матушка рож кормит всех сплош, а пшеничка по выбору».
  • «Плоский мир»: очень многие. Одна из ланкрских ведьм, Маграт, получила своё имя из-за того, что её мать не вовремя засмущалась и, вместо того чтобы просто назвать имя дочки священнику для церемонии именования, написала его на бумажке. Она хотела назвать дочь Маргарет, но написалось «Маграт».
    • Примечательно, что грамотная Маграт приложила все усилия, чтобы ее дочь от такой ошибки не пострадала. Итог — Эсмеральда Маргарет Внимание Орфография (англ. Princess Esmerelda Margaret Note Spelling)
    • Про Нянюшку Огг упоминается, что она знает, как начать писать слово «банан», но не знает, как закончить (то есть как с ним, с этим словом, развязаться). Отсюда в открытках из её путешествия упоминания о «бананановом дайкири».
    • А вот Матушка Ветровоск пишет сравнительно грамотно, но часто использует старинное правописание. Хотя знаменитое «I aten’t dead» («Я ни умирла») грамотным не назовёшь; к тому же, в нём сплелись ain’t («не») и ate («ела»).
    • А сам Ринсвинд, на шляпе которого красуется надпись «ВАЛШЕБНЕГ»!
  • «Цветы для Элджернона». Использовано ради драмы и слезогонки. Главный герой — слабоумный, клинический олигофрен, а произведение представляет собой его дневник. Соответственно, о грамотности нет и речи — хорошо, что вообще хоть как-то писать умеет (он был ну очень упорен в попытках стать умнее, вероятно, только на этом у него хоть что-то и вышло). В одном из переводов он не только делает ошибки, но ещё и использует лексику какой-то совсем уж дремучей деревни. Его подвергают некоей операции, усиливающий интеллект, после которой он постепенно начинает писать грамотнее, предложения становятся более длинными и распространёнными, стиль речи становится книжным, и при этом выразительным… а потом эффект начинает пропадать, и всё повторяется в обратном порядке.
  • Дж. Роулинг, «Гарри Поттер». С ошибками пишет полуграмотный Хагрид. Ладно, начального образования он мог и не получить или получить плохое, но как его в Хогвартсе-то не натаскали (за те немногие годы, что он там учился)? Уж не дисграфик ли он (возможно, в наследство от мамы-великанши)? В очередной раз обнять и плакать!
    • В киноверсии он даже имя Гарри (на торте) ухитрился написать неправильно: HAPPEE BIRTHDAE HARRI (зднем ражденья Гари).
  • Стивен Кинг, Кладбище домашних животных. Табличку на импровизированном кладбище написали и установили дети. Получилось не «Pet Cemetery», а «Pet Sematary».
    • В русских переводах эту ошибку обычно убирают, либо используют варианты «хладбище» или «клатбище» (при том, что в русском слове и к, и д произносятся довольно четко). А вот очевидный вроде бы вариант кладбеще автору правки не попадался. Ещё её частенько переносят на другое слово, а-ля «Кладбище дамашних жывтоных».
    • Также Кинг, «Конец всей этой мерзости» (The End of the Whole Mess): чем ближе к концу, тем больше ошибок в тексте. В контексте это слезогонка: рассказчик, а заодно с ним и всё человечество, на наших глазах впадают в слабоумие.
  • «Ведьмак» — Цири пишет без орфографических ошибок (всё-таки внучка королевы!), но вот заглавные буквы лепит куда ни попадя. «Когда мы кормили индюшей, я и Иоля, и Катье, то Один Большой Индюш ка-а-ак нападёт на нас, шея у него краснющая, и был он Ужасненько Страшный».
    • Это, впрочем, стилизация под Ye Olde Englishe — веках в XV—XIX эти заглавные буквы были признаком Высокого Штиля. А Цири всё же дали аристократическое воспитание (хоть это и не значит, что она его получила).
  • «Сердце меча» — Дик пишет на гэльском со страшными ошибками. Что вполне логично, поскольку у гэльского совершенно иррациональная орфография. На астролате Дик пишет нормально, и тем более на японском.
  • Dragonlance, «Драконы мага Песочных Часов». Китиара ут-Матар, конечно, писать умеет, но в махании мечом практиковалась куда больше — у нее и почерк так себе, и ошибки в приказе наделала, а в довершение разлила чернила. Её младший брат Рейстлин, получивший отличное образование (минимум аспирантура на современные деньги), через эти каракули продирается с трудом и ужасом.
  • Туве Янссон, «Муми-тролль и комета». Родители Муми-тролля получают телеграмму от Домового, и Муми-папа сообщает: «Только буквы в ней стояли как попало, и все больше восклицательные знаки. Домовой, как видно, нервничал, и ему было не до грамматики».
    • В «Мемуарах папы Муми-тролля» Шнырёк, изображая название парохода, вместо «Морской оркестр» пишет «Мрзскй аркестр». Фредриксон решил, что сойдёт.
  • Бус Таринктон, «Приключения Пенрода». Главный герой, школьник Пенрод Скофилд, учится кое-как и лепит ошибки в любом тексте.
  • «Цвет лиловый» Эли Уокер — главная героиня Сели. Усилено тем, что это преимущественно эпистолярный роман.
  • Wildwood Boys — Арч Клеменс. Скальпы он снимать умеет, а вот написать про это у него выходит I skelpt them вместо I scalped them. Грамотей!
  • «Баудолино» Умберто Эко. Вся первая глава — педаль в пол.
  • «Мост» Иэна Бэнкса. Главы, повествующие от лица варвара, написанны именно так.

Фонфики[править]

  • Жестокая Голактека: текст якобы за авторством четырнадцатилетнего графомана на тему «Космических рейнджеров». Автор массово нарушает законы художественной прозы и, временами, делает очень глупые ошибки, которые тоже работают на шарм этого шыдевра. Правда, в здешней версии, на которую ссылка, их зачем-то вычистили.

Кено[править]

  • «Операция „Ы“ и другие приключения Шурика» — Балбес. «Будиш маму папу слушать — будиш ты канфеты кушать!»
  • «Двенадцать стульев» (версия Гайдая) — несколько раз в кадр попадают нэпманские вывески «Приятного апетита», «Боколея».
  • «Соловей» Н. Кошеверовой (1979). Вдруг выясняется, что пожилой почтенный советник Бомс (З. Гердт) — малограмотен. Потому что пасквиль на своего врага Краба он начал такой фразой: «Канцлер Краб — падлец!».
  • «Ищите женщину» — машинистка Виржиния Ренуар постоянно печатает документы с ошибками.
  • «Житие Брайана по Монти Пайтон»: Брайан попался центурионам, едва написав фразу «Romanes eunt domus». Сотник принудил его исправить надпись на «Romani ite domum».
  • «Королевские воины» — неужели у китайцев (по крайней мере гонконгских) так остро стоит проблема орфографии, когда они пишут латиницей?.. Среди персонажей фильма — молодой полицейский Майкл Вонг. Более чем полфильма он воспринимается как своеобразная разрядка смехом (красив и смел, но забавно суетлив и малосерьёзен, очень комично «подкатывает» к главной героине, притом что она отвечает ему взаимностью)… а потом героически гибнет (в азиатском кино любят такие повороты). Так когда его хоронили, даже на могиле написали «Micheal Wong», вместо Michael!
    • В финале показывают «типа поминальник», о том, как злодей в провокационных целях эксгумирует гроб с телом Майкла. О чудо: в этом кадре ВНЕЗАПНО написано правильно — Michael, хотя этот сюжетный момент, когда шёл обычным порядком посреди фильма, содержал всё ту же ошибку — Micheal!
  • Гарри Поттер и философский камень — Хагрид написал на торте «Happee birthday, Harry!», сделав ошибку в первом слове — там должен быть y вместо двойной e

Телисириалы[править]

  • «Д’Артаньян и три мушкетёра». Господин Бонасье составляет донос — и не знает, как написать: «Господину кординалу» или «кардиналу». Поэтому он обращается не по сану, а по духовному титулованию: «Его высокопреосвященству…».
  • «Рим» — надписи на стенах с орфографическими ошибками: малообразованный плебс так и писал.

Мульдфильмы[править]

  • «Заколдованный мальчик» — лентяй и двоечник Нильс Хольгерссон со своей задачкой «скока грибоф нашол мальчик».
  • Из разных выпусков «Ну, погоди!» становится ясно, что Волк — феерический неуч. В устной речи он произносит «чумадан», «зёбра». А в четвёртом выпуске он пишет «ПрЮвет!» в полной уверенности, что это как раз правильно. В седьмой же серии он ухитрился сделать ошибку даже в татуировке (хорошо хоть фальшивой, удалимой): «НУ, ПОГАДИ!». Ну, ему и погадили…
  • Два мыша-злодея в «Коте Леопольде» — тоже не корифеи гуманитарных наук. В литературном сценарии «Лето кота Леопольда» сказано, что «хорёк» они пишут через «а». А потом ещё и исправляют на «харёг».
  • «Алёша Попович и Тугарин Змей». С ошибками пишет и сам Алёша (это надо видеть…), и супостаты-тугаре («сабрать дань до утра!»). Но у них хотя бы алиби — неродной язык, а вот сыну попа (в те времена как бы не самого грамотного человека на весь город) — непростительно!
  • «Белка и Стрелка. Звёздные собаки» — объявление о пропаже Белки: «ПРАПАЛО САБАКО!»
  • «Я навирху у Карлсона каторый живет на крыши» — ясно, откуда.
  • «Том и Джерри: Дикки Мо». Китобойное судно пародийного капитана Ахава Ухаба называется не «Пекод» (как было в пародируемой книге), а иначе. Так этот Ухаб настолько неграмотный, что даже не умеет правильно написать название собственного корабля — на борту и на всех спасательных кругах велел аккуратно, по трафарету изобразить «Comquot» вместо положенного «Kumquat»! То есть что-то вроде «Кум Квад» вместо «Кумкват» (это экзотический фрукт такой, из которого делают всякие сласти).
  • «Урфин Джюс и его деревянные солдаты» — Людоед написал в лесу объяву, чтобы заманивать путников: «Путник паспеши / здесь за паваротом / исполняца ВСЕ / тваи желания!!!» В книжке он это сделал томом ранее, ИЧСХ, грамотно.

Мультсириалы[править]

  • «Незнайка в Солнечном городе». На то он и Незнайка, чтобы писать с ошибками!
  • С грамматическими ошибками писал пёс Громит в первой 40-минутке Ника Парка «A Grand Day Out». В «The Wrong Trousers», однако, Громит уже читает книжки по электронике, оттого грамматику освоил. Почерк остался собачьим.
    • У того же режиссёра в «Chicken Run» инженер Мак пишет не только как курица лапой, но и с ашипками. Что поделаешь — она и есть курица!

Комексы[править]

  • «Супермен» — возлюбленная Супермена Лоис Лейн. Талантливая журналистка высокого класса, при этом пишет статьи с жуткими орфографическими ошибками.
  • «Приключения Тинтина: Тайна „Единорога“» — живший на рубеже XVII и XVIII веков сэр Фрэнсис Хэддок (во Франции и Фландрии известный как шевалье Франсуа де Адок), предок капитана Арчибальда Хэддока — современника и друга протагониста (человека XX столетия). Отважный рыцарь морей, сумевший послужить и Вильгельму Оранскому и «Королю-Солнце» Людовику XIV, великою грамотностью похвастаться не мог (чай, моряк, а не профессор!) и писал так: «Коммандир карабля „Единорог“», «Три радных брата, три единорога, вместе плывущие к сонцу», «От света родитца свет…».
    • Сам Арчибальд Хэддок уж на что опустившийся пьяница, грубиян и чудик, сочетающий книжные термины с жаргонными словечками — но достаточно развит и на письме ошибок не делает.

Уэб-комексы[править]

  • «Гоблины: Жизнь их глазами» — Минимакс вообще не умеет писать, но всё-таки способен воспроизвести готовую надпись, однако обязательно налепит ошибок.

Онемэ и манго[править]

  • Sailor Moon — главная героиня, Усаги Цукино. Отвратительно учится в школе и патологически неспособна концентрировать внимание на одном деле, вследствие чего к своим четырнадцати годам писать умеет исключительно хираганой (этим письмом в Японии пишут книжки для детсадовцев и — иногда — реплики персонажей и названия предметов в видеоиграх), да ещё с такими ошибками, что читать её эпистолярные шедевры — отдельная пытка. Сама своих «выдающихся способностей» стыдится, да так, что, став королевой, в письме к самой себе из прошлого умоляла перестать лениться и взяться за учёбу, чтобы не пришлось потом так позориться!

Видиоигоры[править]

  • TES Oblivion. Тролль был необразованный и свою предсмертную записку написал именно так: «Ни такой уш я и страшной, и как с етим жить? Я напиюсь и убю сибя. Прощай жестокий мир, тролль утопитца».
  • Plants vs. Zombies — все записки, которые приходят вам от зомби, имеют кучу ошибок. За исключением последней, которую написал лидер нежити доктор Зомбосс.

Ностольныи игры[править]

  • Warhammer 40,000 — орки. Ани ни проста пишют сашипками, ани гаварат сашипками! И вапше езык оркав — паламатый езык чилавекаф!

Музэка[править]

  • Некоторые группы нарочито писали свои названия с ошибками или используя архаичные формы слов. Самые яркие примеры — Led Zeppelin и The Byrds
    • «Def Leppard» заслуживает отдельного упоминания. В начале карьеры группа называлась «Deaf Leopard» («Глухой Леопард»), что однозначно воспринималось названием панк-коллектива. Вот и приходила на концерты группы совершенно нерелевантная аудитория. Но стоило сменить вывеску на искажённую — и успех не заставил себя ждать!
    • «Kiss» — «Rock and Roll All Nite» же!
  • А вот The Beatles к данному тропу не относится. Это игра слов, объединение beetles и beat.
  • Очень любила этот троп группа Slade. Самый яркий пример — песни «Coz I Luv You» и «Look Wot You Dun».
  • Группа «АукцЫон» — пополам с «А что, пусть будет!». Однажды ударник группы, раздавая автографы, написал название через «Ы». Так оно и прижилось.

Риальнае жызнь[править]

« Только мы наблюдали, как различные северокавказские школьники приезжают сюда со стобалльным русским языком и в «заивленеи на пренятеи» просят их «зочислить в аниверситет». »
— Сергей Рукшин
  • Лжедмитрий I был сносно образован для своего времени, но своё имя «Дмитрий» по-латыни писал Demiustri вместо Demetrius.
    • Самое интересное, что он, возможно, и вправду был по имени Дмитрий. И может быть, даже и впрямь сын Грозного — но тогда бастард. Потому что уж всяко не тот, не «угличский царевич» (хоть и выдавал себя за него). И не «монах-расстрига Григорий Отрепьев», хоть официальная версия и требовала так считать (но это правительственный чёрный пиар и утка: возраст не совпадает).
  • Царь, а впоследствии император Пётр I немцем не был, но в детстве получал образование весьма беспорядочно, так что до конца жизни писал с ошибками. В одноимённом романе Алексея Толстого тема раскрыта (там царь в некоторых письмах даже собственное имя пишет как «Птръ»). Комбинировалось с ужасным почерком, который иной врач не разберёт.
    • Только вот сравнивать его написание с нормативными за последние полтора века бессмысленно — первые труды по орфографии русского языка и, соответственно, разграничение грамотного и неграмотного написания начали появляться где-то через четверть века после смерти Петра, буква «ё» — введена лет через шестьдесят.
  • Будущую императрицу Екатерину II, немку, русскому языку обучал Василий Ададуров, которого она упомянула во второй главе своих воспоминаний. А вообще её образование началось с 7 лет: Библия, Лафонтен, а потом регулярные занятия по богословию, истории, географии, французскому и немецкому, что описано в первой главе. Императрица много упражнялась в разговорном русском, однако, согласно свидетельствам многих современников, некоторые следы немецкого акцента сохранила до конца жизни. С письменным русским дела были чуть похуже (как, впрочем, и с её французским в письмах к Дидро), но знаменитое «исчо» — всё же исторический анекдот (по крайней мере, не сохранилось ни одного автографа Екатерины с этим написанием). Документы Екатерины с орфографическими и пунктуационными ошибками есть в архивах, но ошибки не выходят за рамки тех, которые может по невнимательности или в спешке сделать любой образованный человек. В стихах императрица позволяла себе расслабиться: «Тихо в воздýхе». Более того, стоит иметь в виду, что правила грамматики и орфографии на тот момент ещё не были чётко определены.
  • Великий датский сказочник Ханс Кристиан Андерсен был дислексиком, а до кучи ещё и нервным меланхоликом, из-за чего обучение в школе стало для него настоящим адом[2]. До конца жизни он писал со страшными ошибками, из-за чего на начальном этапе его едва не затравила критика.
  • С грубейшими ошибками («милай дарагой») писал Григорий Распутин, что для крестьянина того времени неудивительно. Однако записки «просто» крестьян не носили к царствующим особам, когда шли за повышением по службе!
  • В крапивинской «Каравелле» один мальчик, сменяясь с вахты и расписываясь в журнале, годами неизменно писал «Вахту здал», хоть ты что с ним делай.
  • В 1970-е годы писатель Эдуард Успенский проводил в журнале «Мурзилка» социальный опрос: что, по мнению детей, надо сделать с директором фабрики, если тот не установил фильтры и сливает отходы производства напрямую в реку? Один мальчик написал особо примечательный ответ: «С такого директора надо взять штрав, а если он не хочит платить штрав, его надо самого напоить етой водой».
  • Помимо обычной безграмотности, сабж может быть следствием таких диагнозов, как дислексия и дисграфия.
  • Либо эрративный сленг, риальне.
    • Даниил Хармс («Роскажи онегдод!») — в некотором смысле предтеча Удаffа и его «падонкаф» (превед, Медвед!).
  • Юная поэтесса Ника Турбина, похоже, страдала дислексией и так и не научилась писать без ошибок. Её стихи, как выяснилось уже после смерти, радикально редактировала (а порой и дописывала) перед публикацией её мама.
  • Жизнь в эмиграции, особенно если человек уезжал в довольно раннем детстве, тоже может попортить владение родным языком и в устной, и в письменной форме — практики-то мало. Автор правки лично наблюдала 12-летнего подростка, который за четыре года в Испании почти разучился пользоваться падежами и вообще изрядной долей русской грамматики (несмотря на то, что дома говорили по-русски), и парня 20+ лет, за многие годы в Израиле начавшего песать пачти как слышыт. Образованный человек, понятно, родной язык вряд ли «потеряет», но если того образования недостаточно — получаем сабж.
    • Для семитских языков это вообще стандартная ситуация. Дело в том, что в письменностях этих языков практически нет гласных букв, и произношение соответствующих звуков осуществляется в зависимости от специальных диакритических знаков-огласовок и контекста, в котором упомянуто слово. В итоге, прожившие долго в Израиле или в арабских странах русскоязычные (и не только) иммигранты часто начинают писать на своих языках по принципу «как слышится, так и пишется».
  • И всё-таки встречаются люди, которые преуспевают в точных и естественных науках, но путаются в правилах грамматики, причём достаточных оснований для диагноза «дислексия» нет. Их никак нельзя упрекнуть ни в тупости, ни в узости кругозора, но так и раздражает отсутствие, например, запятых там, где они должны стоять. За примерами далеко ходить не надо: один из таких магистров всяческих наук писал на Посмотрельнике статьи о космических полётах и ещё много о чём.
    • Наличие запятых там, где их не должно быть, раздражает не меньше. Автор правки долго ломал голову, откуда появляются лишние запятые, пока ему не открыл глаза знакомый редактор — люди просто берут текстовый редактор со спеллчекером, копируют туда текст и пихают запятые во все места до тех пор, пока предложение не перестаёт подсвечиваться как ошибочное. Word не ошибается. Верь ему.
  • Характерные ошибки делают в письменной речи люди, глухие от рождения или потерявшие слух в раннем возрасте. Обычно у них проблемы со спряжениям, склонениями и даже просто окончаниями любого рода: прилагательные превращаются в местоимения, глаголы — в прилагательные и так далее, хотя в целом фразы построены правильно.
  • При переутомлении и недосыпе можно начать лепить ошибки, даже будучи грамотным. Причем именно вида «карова», а не «у царя на голове ворона».

Премичяния[править]

  1. Если не считать того, что в обеих циклах книг изредка смачно показываются представители Сил Зла — жестокие мучители. В отличие от Аркашки (или, скажем, от Терри Гудкайнда), ни Толкин, ни Роулинг не смакуют жестокости — это делают их отрицательные персонажи. Но создаётся впечатление, что Аркашку в книгах классиков фэнтези интересовало только это (и ему захотелось раздуть это до космических масштабов, одновременно упростив и опошлив), а всё остальное он просто проигнорировал.
  2. Это ему ещё повезло, что он попал в благотворительную школу, где розгами не пороли — а то вообще мог бы в дурку загреметь ещё в детстве, и не увидели бы мы его прекрасных сказок