Пятнадцатилетний капитан (фильм)

Материал из Posmotreli
Перейти к навигации Перейти к поиску
Пятнадцатилетний капитан
15captain.jpg‎‎
Общая информация
Жанр
Страна производстваСССР
Киностудия
  • Союздетфильм
РежиссёрВасилий Журавлёв
Автор сценария
  • Георгий Гребнер
  • Василий Журавлёв
  • Жюль Верн(роман)
Когда вышел1945
Продолжительность83 минуты
В главных ролях:
Всеволод ЛарионовДик Сэнд
Александр ХвыляКапитан Гуль
Вейланд РоддГеркулес
Михаил АстанговНегоро
Елена ИзмайловаМиссис Уэлдон
Азарик МессерерДжекки
Павел СухановКузен Бенедикт
Виктор КулаковГаррис
Коретти-Арле-ТицНэн
Арам КукТомас
Осип АбдуловХозе-Антонио Альвец
Иван БобровКороль Муани-Лунга

Возможно, вы искали экранизацию, сделанную во Франции и Испании.

« — О нет, я не Негоро! Я капитан Себастьян Перейра! Слыхали? Или нет? Торговец чёрным деревом! Негоциант! Компаньон великого Альвеса! »
— Эту фразу знают даже те, кто никогда не слышал про фильм

Слово Божие гласит, что в 1945 г., на самом излете войны, на «Союздетфильм» поступил заказ на что-то жизнеутверждающее для детей и юношества. При этом давался полный карт-бланш на выбор темы. Режиссер Василий Журавлев пошел в детскую библиотеку и попросил самую зачитанную книгу. Это оказался роман Жюля Верна «Пятнадцатилетний капитан».

Суть[править]

Фильм довольно близко следует сюжету романа, для своего времени он очень зрелищен и крут. Антирасистский пафос даже усилен по сравнению с оригиналом. Всеволод Ларионов, игравший Дика Сэнда, после премьеры проснулся знаменитым. Осип Абдулов и Александр Хвыля уже были звездами. Это первый и на долгое время единственный детский фильм режиссера, в основном снимавшего «идейно выдержанное» кино для взрослых.

Сюжетные элементы и тропы[править]

Капитан всегда остается капитаном
  • Вербальный тик: «Мой юнный друг» Гэрриса. С чётко выговариваемым двойным «н».
  • Коронная фраза:
    • «О нет, я не Негоро! Я капитан Себастьян Перейра!.. Торговец чёрным деревом [т. е. чернокожими рабами]! Негоциант!».
    • «„Пилигрим“ — китобойное судно, а не яхта для прогулок!»
    • Ну, и конечно же: «Мганнга! Идет великий Мганнга!»
    • В фильме, в отличие от книги, Гэррис не только соврал Дику, что миссис Уэлдон и Джек умерли, но и начал издевательски причитать: «Я этого не переживу!» Не пережил.
  • Коронный момент: внезапно, у кузена Бенедикта. Выдернув из стены копье во время решающей драки: «Я всю жизнь имел дело с булавками… Где моё место, капитан Сэнд?»
  • Мантра выживания: «В аду и в раю, на суше и в воздухе, на воде и под водой, капитан всегда остается капитаном, верным закону морей».
  • Блэкфэйс — спасенных с «Вальдека» играют настоящие чёрные, а вот население Казонде уже перекрашенное. Ну, мало было в тогдашнем СССР чёрных для хорошей массовки, это во второй половине XX века в Союзе появилось множество иностранных студентов (и чернокожих в том числе, после деколонизации Африки).
  • Грызть реквизит — Александр Хвыля в роли морского волка капитана Гуля, Михаил Астангов в роли Негоро, Павел Суханов в роли кузена Бенедикта.
  • Затмить адаптацией — вспомните любую яркую фразу из романа. Вспомнили? Ну так вот, она из фильма.
  • Окрутеть в адаптации — китобои с «Пилигрима» не только выжили (см. ниже), но и пришли на выручку во время шоудауна с работорговцами.
    • Негоро получился намного умней и харизматичней оригинального.
  • Пощадить в адаптации — когда Дика Сэнда и компанию почти догнали дикари-людоеды, в роли пришедшей на помощь кавалерии выступили каким-то образом уцелевшие и добравшиеся до берега китобои во главе с капитаном Гулем. Вот это поворот!
    • А также старая Нэн и король Муани-Лунга.
  • Светлее и мягче — не показан адский марш рабов до Казонде, скипнули массовое жертвоприношение и пытки. Вкупе с выживанием экипажа вышло намного светлей и мягче.
  • Убойная фраза: «Да! Не переживёшь!».
  • Чудо одной сцены — татуированного министра с кольцом в носу по правую руку короля Муани-Лунга играет Милляр. Роль всего с несколькими словами, но очень выразительная.

См. также[править]