Рассказ подрывника

Материал из Posmotreli
Перейти к навигации Перейти к поиску
Склифосовский.pngКороче, Склихосовский!
Персонаж хочет выругаться, но дойдя до бранного слова, тактично опускает ругательства.

(link)

Канонично

Если положение дел серьезно, персонаж прибегает к сильным выражениям. Он очень хочет пустить высокоточный матснаряд, а то и взорвать матомную бомбу.

Но ситуация в сюжете такова, что выражаться нельзя! При этом опосредованная передача ругательств, зыбучий грёбаный песец и японский городовой испортят художественный эффект.

Что же делает персонаж? Он молчит. Как раз подойдя к «заветному» слову, он обрывает себя, и, сделав паузу, продолжает фразу. А паузу читатель или зритель заполняет по своему разумению, и именно заполнение создает комический эффект.

Кодификатором тропа является миниатюра Михаила Жванецкого, которая так и называется: «Рассказ подрывника».

С прикрученным фитильком: персонаж все-таки не молчит, а употребляет некое цензурное слово, но заминка перед ним ясно показывает, что первоначально он собирался сказать нечто другое.

Примеры[править]

Фольклор[править]

  • Анекдот. « — Что сказал твой батя, узнав, что ты разбил его тачку? — Мат опустить? — Разумеется. — Тогда ничего не сказал…»

Театр[править]

  • Евгений Гришковец в моноспектакле «Как я съел собаку» именно так описывает речь офицеров ВМФ.

Литература[править]

  • «Москва — Петушки»: по утверждению автора, глава «Серп и молот — Карачарово» состоит из одного заглавия и слов «И немедленно выпил» именно по причине тропа. Скорее всего, объяснение появилось намного позже, чем книга.
  • Discworld — бандит по имени мистер Тюльпан научился выговаривать только окончание «-ный» [1].
  • Анджей Сапковский, «Кровь эльфов» — Весемир, рассказывая о грайверах Цири, пытается их обматерить, но успевает выговорить только «сук…».

Фанфики[править]

  • HPMOR — Дамблдор признается Гарри, что прячет философский камень в школе, в ответ на что Гарри вежливо интересуется: «Вы, простите, дурак?» Слово «вежливо» часто употребляется у Элиезера Юдковски в значении «здесь было бы уместнее устроить собеседнику матомную зиму, но я всего лишь назвал его дураком».

Кино[править]

  • «Джентльмены удачи» — инверсия, ибо после нескольких успешных попыток сдержаться ругательство таки прорывается: «Этот… Василий Алибабаевич… этот нехороший человек… мне на ногу батарею сбросил, ПАДЛА!» (слово вполне цензурное, но среди зэков мат табуирован ещё похлеще, чем на воле, так что считается).
  • Avengers: Infinity War — в сцене после титров Ник Фьюри произносит «Motherfu…» — и рассыпается пеплом.
  • Аналогично, словом «mother…» ругаются черные бандиты в Live and Let Die.

Телесериалы[править]

  • «Тульский-Токарев»: один из милиционеров докладывает начальству о своём косяке. «Двое понятых, иди… комсомольцы… а эти с… су… комсомольцы…»

Телевидение[править]

  • Шоу Уральские пельмени, коротенький номер про работников шиномонтажа: двое работников пытаются что-то сказать друг другу, но постоянно осекаются на полуслове. Наконец один из них не выдерживает и посылает этот день без мата куда подальше.
  • В передаче «Эх, Семеновна!» ансамбли и команды из разных регионов исполняли частушки. Попадались весьма «забористые» тексты, и тут выступающие выкручивались кто как мог. Иногда замолкали «на интересном месте», иногда аккуратно заменяли, получалось что-то вроде: «Наши девки всех милей, дали парням… тумаков». Бывали, однако и матомные бомбы.
  • Шоу « Студия Квартал 95», один небезызвестный ныне в широких кругах т̶о̶г̶д̶а̶ ̶е̶щ̶ё̶ ̶к̶о̶м̶и̶к человек исполнил сатирический номер «Пушкин-матершинник», во многом построенный на данном тропе: «-Царь указ последний дал, и в отставку уе… хал! -Уехал? -Ну не уешёл!»,

« -Царь Салтан дивится чуду… Молвит: коли жив я буду, то визит им нанесу, у Гвидона отсо… -Нет! -Весь им остров обо…», «…ядра чистый изумруд, слуги белку ту …», «Мой дядя самых честных правил, когда не в шутку заболел, он уважать себя заставил, мой дядя просто о…!» и т. д.

Мультфильмы[править]

  • А что подумал Кролик, никто не узнал. Потому что он был очень воспитанный.
  • «Налог на добавленную смерть»: в начале главный герой вытаскивает у сборщицы налогов скидочные купоны на пиво, зажатые у неё между ног. Позже, увидев купоны, кассир спрашивает: «Где ты это взял?». Ответ, тем более рифмованый, напрашивается сам собой, но вслух не произносится.
    • При этом в остальных сценах все персонажи вовсю матерятся, иногда даже поэтично.

Музыка[править]

«

Вот так! Вот так! Живут Америка с Европой. Вот так! Вот так! Ну а у нас всё через…

»
— «Господа демократы»
«

Я подошёл в старшине, я сказал ему ТЫ! За что незамедлительно я получил… совет!

»
— Манго-Манго, «ДМБ»
  • Песня Владимира Асмолова «Грустная нескладушка» состоит из тропа целиком и полностью.
  • Некоторые песни Тимура Шаова, особенно «Нужные слова», где собственный «посыл» идёт прямым текстом, а вот отсылка к Игорю Губерману — представляет троп.
  • Пародии от «Дореволюцiоннаго Совѣтчика»:
    • Пародия на «Этот поезд в огне»:
«

Эта земля была нашей — Его и твоя и моя. А теперь у нас общего — только война, Больше общего нет…

»
  • Пародия на «а на войне, как на войне» «Батяня Махно» в припеве:
«

Махно батяня, батяня Махно! Мчатся тачанки и мѣсятъ… грязь.

»
«

Мы вместе шли с Камчатки, Но она ушла на…

»
— Для школьных утреников существует вариация «…на Вятку».
  • Ролевушная «Двуручный меч»
«

Как мне сказал один мудрец, Кого убьют, тому… абзац.

»

Эстрадный юмор[править]

  • Миниатюра «Русский язык без мата», показанный на Летнем Кубке 2009, где каждое обсценное выражение заменяется литературным, например
«

— У меня жена вчера машину разбила! — Вот *пауза* жаль! А ты машину ей давал *пауза* зачем?

»
— КВН «УЕ»

Реальная жизнь[править]

  • Аверсия: учительница литературы автора правки, читая «Во весь голос» Маяковского, в строчке «где б… с хулиганом да сифилис» пропускала матерное слово… но умудрялась делать это так, что результат казался совершенно естественным: не чувствовалось ни сбоя в ритме, ни смысловой нелепицы, будто ничего и не пропущено.
    • Когда автор правки училась на филфаке, ее сокурснице пришлось читать вслух стихотворение «Вам». Там пропустить было еще проще: «Я лучше в баре буду подавать ананасную воду».

Примечания[править]

  1. В другом переводе эта особенность речи передана с помощью буквы «ять» и её производных.