Се человек?

Материал из Posmotreli
Перейти к навигации Перейти к поиску
TVTropes.pngTV Tropes
Для англоязычных и желающих ещё глубже ознакомиться с темой в проекте TV Tropes есть статья Ambiguously Human. Вы также можете помочь нашему проекту и перенести ценную информацию оттуда в эту статью.
« Из 12 эльфов и 10 гномов выбирают команду из 5 человек для борьбы с драконом Смаугом. Сколькими способами можно выбрать команду так, чтобы в ней было не более 3 гномов? »
— Задача по комбинаторике. Вот что им мешало написать «существ»?..

Комедийный троп: о некоем существе говорят (не обязательно оно само) как о «человеке», притом что его видовая/расовая принадлежность, по всей очевидности, другая. Это представитель какой-то фэнтезийной/космооперной расы (на человека похожей, или даже, вот смех, нисколько не похожей), или разумное животное, или монстр, или, на худой конец, божество. Иногда следствие переводческой условности, иногда небрежности автора. А может, автор — и/или персонаж — так намеренно прикалывается.

Нюанс, если это существо и впрямь когда-то было человеком — и, что называется, привыкло.

Надтроп — Спонтанная смена культуры

Примеры[править]

Театр[править]

  • В одной из адаптаций «Красной Шапочки» для кукольного театра Бабушка хладнокровно говорит Волку, ворвавшемуся в её избушку: «Я знаю, что вы задумали. Не советую, молодой человек!»

Литература[править]

Русскоязычная[править]

  • В. К. Арсеньев, «Дерсу Узала». Старый нанаец Дерсу Узала, в рамках своеобычного анимистического мышления, уверен, что все существа — это «люди»: не только человек — «люди», но и собака — «люди», «амба́» (то есть тигр) — «люди», и т. п. Да он даже увидев закипающий над костром свистящий чайник испуганно восклицает «Худой [то есть — плохой] люди!».
  • В. Медведев, «Баранкин, будь человеком!»: «…навстречу нам вышло человек шесть муравьёв».
  • В. Крапивин, «Портфель капитана Румба»: «Будьте тогда джентльгномами!» (в адрес корабельных гномов, которые логично заметили, что по определению не могут быть «джентльменами»).
  • Макс Фрай — в книге «Наследство для Лонли-Локли» Макс с неподдельным изумлением узнаёт, что людей-то среди его коллег практически нет, да и вообще, большинство жителей мира Стержня людьми именуются для простоты, чтобы не вдаваться в детали настоящего происхождения. — «Это надо же! Ты — эльф. Сэр Джуффин Халли — оборотень. Моя девушка — невидимка. А сэр Мелифаро — вообще не пойми что: помесь великанов с гномами! Грешные Магистры, а я-то, болван, был уверен, что живу среди людей…». С фитильком, поскольку, судя по возможности смешанного потомства, всё это генетически родственные вариации одного вида, да и у «чистых» представителей разброс типажей невелик — ну, побольше или поменьше ростом, поэмпатичнее или поглупее, ну характерная внешность попадается, ну потомки эльфов бисексуальны, но в общем и всё. В современной Америке и попестрее смесь живёт.
  • Аверсия в книге В. Васильева «Охота на дикие грузовики» и спин-оффе «Ведьмак из Большого Киева» — в сеттинге полно разнообразных рас, в том числе и людей, но при этом есть универсально-нейтральное обращение «живой», которое именно что заменяет слово «человек» в не-расовом значении. Также используется во фразеологизмах, например «поступить по-живому» = «поступить по-людски».
  • Константин Костин, «Моя не понимать»: игра с тропом. Личные полиглотские особенности героя и магические эффекты при переносе между мирами привели к тому, что герой-попаданец вынужден был большей частью учить язык нового мира сам, но после заучивания воспринимал его уже как бы «в автоматическом переводе на русский». Привыкнув уже давно к слову, истолкованному им как «человек», позже он узнаёт, что это как раз и есть универсальное название для разумного существа. Специфическое же название людей как расы ему приходится переводить для себя как «хумансы», чтобы не запутать своё подсознание.
  • «Космоолухи»: Лика очень удивляется, узнав, что навигатор «Космического мозгоеда» — киборг. Тед, конечно, рассказывал о нём… но как о человеке.
  • Метавселенная Рудазова — Олег Бритва, рукотворное чудовище (трансгенный полудемон), родился человеком и именно так себя и воспринимает, как бы ни возражало отражение в зеркале.
    • Во многих многовидовых мирах, как и в Большом Киеве Вохи, принято нейтральное обозначение для разумного существа — «индивид».

На других языках[править]

  • Знаменитое «Feanor and his men» у Толкина. По-английски «men» — это не только «люди» (как раса), но и «лица мужского пола», и воины, вассалы, слуги, подчинённые, помощники, соратники, свита, окружение, охрана… В общем, «мужи».
    • Торин Дубощит на смертном одре употребляет «men» применительно к гномам. Во избежание коллизий в одном из переводов вместо подстрочного «если бы люди…» было вставлено «если бы наш брат…».
  • Герберт Уэллс, «Остров доктора Моро» «Разве мы не люди?»
  • Дж. Харрис, «Сказки дядюшки Римуса» (либо результат чудесного перевода). «Не такой человек был братец Кролик…», «Как братец Лис посмел обидеть такого милого человека — братца Черепаху?» При том, что в сказках есть и, собственно, Братец Человек.
  • Джанни Родари, «Приключения Чипполино» — с подсветкой в эпизоде, когда кавалер Помидор впервые плачет: «Он был такой бессердечный и жестокий человек (если только можно назвать помидор человеком), что никогда не плакал…»
  • Борис Априлов в своей эпопее о лисёнке Лиско обращался к этому тропу неоднократно:
    • В окончательной редакции первого тома орёл Горный, потерпев фиаско, узнаёт, какую участь хуже смерти уготовили ему председатель Медведь и медведевы соратники из Тихого леса — и в ужасе восклицает: «Это… это бесчеловечно!». Задолго до «Доктора Кто» (см. ниже Телесериалы) — априловская книга вышла в конце 1950-х! — Медведь выдаёт хладнокровный бронебойный ответ: «А мы и не люди. Мы звери».
    • В четвёртом томе осёл Мокси (даже не прямоходящий, а обычный четвероногий, «кверху спинкой, книзу брюхом», разве что разумный): «Что вы пристали к человеку!». Он имеет в виду себя.
      • А в другом месте тоньше (и с фитильком): «Лицо Мокси выражало обиду». И нет, это не ошибка переводчика. Это автор нарочно.
    • Позже троп употреблён и ещё раз. Лиско троллит (это такая мстя) зловредного лягуша Чими, создавая у него впечатление, будто тот уже умер. Чими в ужасе, он не верит до конца (но и не исключает, в чём и трагикомизм сцены!): «Что?! О-о-о, не-е-ет!.. Лиско, скажи, что ты пошутил!». И Лиско такой с убийственно-серьёзно-траурным выражением мордочки: «Увы, Чими. Мужайся. Все знают, как тяжко становится человеку, когда он понимает, что его уже нет в живых».
  • Терри Пратчетт «Страта» — при комлпектовании экспедиции организатор просит нанять «пару человек». В итоге на космический корабль приходят один кунг (четырёхрукий антропоморфный тритон с замашками самурая) и одна шанда (разумный прямоходящий медведь), причём оба юридически являются людьми, ибо кунг — сын работников посольства на Земле (а по кунговским верованиям в тело новорожденного вселяется ближайшая душа, так что он душой человек), а шанда по документам проходит как человек для упрощения работы на Земле (она переводчик и вообще специалист широкого профиля). Наниматель-ксенофоб негодует!
    • Зигзаг — статус Моркоу Железобетонсона. Юридически он гном, с чем согласны даже самые консервативные из дварфов.
    • Шнобби — в некотором роде инверсия. Кому ещё может требоваться справка о том, что он человек? Да и название Men at arms звучит как игра с тропом.
  • Анджей Сапковский, «Вечный огонь»
«

— Так я и думал, — буркнул Даинти. — Сожалею. Во-первых, у меня деловая торговая встреча. Во-вторых, нет средств на оплату подобных увеселений. В-третьих, в «Страстоцвет» пускают только людей. — А мы кто — совы сычные, или как там? Ах да, понимаю. Туда не пускают низушков. Это верно. Ты прав, Даинти. Здесь Новиград. Столица мира.

»
  • Сэнди Митчелл «За Императора!» — имперский посол Донали спроваживает послов Тау вместе с комиссаром из охваченного мятежом города с напутствием «Позаботьтесь об этих людях, Комиссар». Сам Каин, будучи имперцем до мозга костей (пусть и широких взглядов), такое сравнение не оценил.
  • Ветер в ивах — аверсия: люди это люди, а животные это животные, последние всегда называют себя и друга друга «зверь» или «животное». Девушка именно оговаривается и поправляет себя, когда просит Жабба рассказать по-человечески.
  • Не совсем троп, но близко: Джеральд Дарелл упоминал, что в Африке (точнее, в Камеруне) местные жители склонны почти любое животное именовать «говядиной».

Фанфики[править]

  • Ник Перумов, «Эльфийский клинок»: «Стража по шесть чел… тьфу, по три человека и три гнома», — распорядился Рогволд.

Кино[править]

  • «Суета вокруг Колец» (любительская пародия Н. Полянской на «Властелин Колец» Питера Джексона). Денетор понимает, что Гэндальф намерен его убить, и говорит ему: «Вы бесчестный человек!». Гэндальф (божественный дух под прикрытием, как и в каноне) убивает Денетора и саркастически замечает: «Кто сказал, что я человек?..».
    • Пародия на тот факт, что в каноне Гэндальф всего лишь сурово порицал Денетора (было за что), а в фильме Джексона вырубил его посохом. Ну и заодно на Эовин, которая в слишком прямолинейном переводе тоже «не человек», хотя в первоисточнике имелось в виду «не мужчина» (о эта двусмысленность слова man, которая и переводчикам «Игры престолов» тоже напакостила!).
  • «Звездные войны. Эпизод IV» Хан Соло Джаббе Хатту, давшему отсрочку по выплате долга: «Ты прекрасный человек, Джабба».
    • Забыли вырезать фразу из начального варианта где Джабба был толстым мужиком в меховой куртке, а не инопланетянином-слизнем. А Лукас решил «А что, пусть будет!».
  • «Звёздные войны. Эпизод VII». В одной из сцен Финн в сердцах говорит упрямящемуся дроиду ВВ-8: «Ну будь ты человеком!»
  • «Полосатый рейс» — мольбы, обращённые к шимпанзе с пистолетом: «Не стреляй, будь человеком!». А то ведь спящего льва несут. Но царь зверей сожрал такую дозу люминала, что не проснулся после выстрела.

Телесериалы[править]

  • Доктор Кто — инверсия: «— Это бесчеловечно! — А мы — не люди».
  • «Мандалорец» — Мандо отказывается лечить свою рану головы, поскольку религия (а точнее традиция) не велит ему снимать шлем ни при одном живом существе. «Но я не живое существо», — возражает IG-11. В результате личико приходится засветить. И да, он человек.
  • Наша Russia — «Кошка ощень злой был. Совсем злой, нащальника! Не щеловек совсем эта кошка!»

Мультфильмы[править]

  • Аркадий Хайт — один из авторов сеттинга, общего для «Ну, погоди!» и «Кота Леопольда» — подтверждал, что в этом сеттинге прямоходящие зверомордые антропоморфные существа, которыми населена Земля, называют себя обобщённо «людьми». Вероятно, их недавние предки людьми-то и были. В музее, какую из былых эпох ни возьми — сплошь изображения людей; в кинохронике Первой мировой войны — только люди; а в цирке, на стилизованной афише, подражающей дизайну цирковых афиш 1900-х — 1920-х годов, изображён клоун-человек. Но актёр Юрий Яковлев (1928—2013) появился на свет уже с носорожьей головой.
  • Мультфильм из цикла «Весёлая карусель» № 7 про одинокого бегемотика, искавшего друга. По ходу своего пути он встречает кроликов, и закадровый рассказчик сообщает: «Кроликов было ровно сто человек».

Мультсериалы[править]

  • «Чип и Дейл спешат на помощь» (старая версия). Мыш Рокфор, помешанный на сыре, говорит о самом себе: «Не прерывайте общение человека с сыром!». Мух Вжик (обычно не разговаривающий), тут же подсвечивает: «Ты не человек!». Рокфор, недовольный, что Вжик придирается к словам: «Ну — мыша с сыром!».
    • Серия про рыбообразных инопланетян. Попав в цистерну с живой рыбой, они констатировали, что там всего-навсего человекоподобные. Себя-то они, в рамках своих привычных представлений, считают «людьми»!
  • «Утиные истории» (1990) — в одной из серий действие происходит в южноамериканских декорациях, на земле некоего племени дикарей, напоминающих то ли ацтеков, то ли инков. Когда Зигзаг МакКряк на своём самолёте проносится над деревней племени, а затем приземляется поблизости, туземцы вносят его в деревню на руках, скандируя «Человек-птица! Человек-птица! Человек-птица!». Да, Зигзаг и впрямь является антропоморфной птицей (как и половина персонажей мультсериала), но в данном случае это означает, что он всего-навсего лётчик — первый, которого увидели туземцы. Хотя это тоже может быть косяком перевода.
    • Кстати, эти индейцы были антропоморфными собаками. Уж не называют ли они сами себя «людьми», как в сеттинге Курляндского и Хайта?
  • «Насекомусы» — в одной серии главному герою жук-учёный говорит «знаете, молодой человек..» . Да тот кому это сказали молодой… тоже жук(вернее-муравей).
  • «Удивительный мир Гамбола» — внешний вид персонажей весьма разнообразен, от антропоморфных животных до живой еды и т. д., а человеков как таковых среди них нет. Однако все жители Элмора называют друг друга «людьми».

Веб-комиксы[править]

  • Schlock Mercenary: используется универсальное понятие «sophont».
    • Шлок подсвечивает троп, когда командование даёт его звену название «Xeno Squad». В звене изначально вообще нет двух представителей одного биологического вида, так как людьми не являются даже земляне Чизуло (неофант — слон после апгрейда до разумного вида) и Конгер (аналогично, горилла).

Аниме и манга[править]

  • Kemono Jihen — когда Акира осуждает Инугами за якобы «бесчеловечный поступок», тот, являясь тануки, отвечает: «Ну, в конце концов, я и не человек».
  • Kantai Collection и фанфики по нему — вопрос на самом деле очень запутанный. Люди ли канмусу? И если в каноне у них в целом человеческое поведение (с оговорками), то в фанфиках каждый автор выбирает свою версию ответа — а правильной просто не существует (канон не помогает, потому что при более-менее человеческом поведении чётко показано, что некое духовное наследие соответствующего корабля у канмусу есть — скажем, Акаги видит себя кораблём во сне перед MI (совершенно жуткий момент, кстати), а Ямато очень неадекватно реагирует на слово «отель»).
    • Обоснуй: может, они — духи соответствующих кораблей, воплотившиеся в виде некоего подобия антропоморфной расы?
      • Японцы любят подобные сюжеты. В Hetalia действуют почти несомненные духи различных государств/народов, и тоже в антропоморфном виде. В Nijikaku — духи различных компьютерных операционных систем (!), и тоже на вид как люди. В Girls Frontline — духи огнестрельного оружия. И так далее.

Видеоигры[править]

  • «Ведьмак 3» — когда, в ходе квеста «Мечи и вареники» на Геральта и его спутника, кузнеца Хаттори, нападают бандиты одного из местных криминальных баронов, Хаттори испуганно кричит «Люди Тесака!». Хотя людей среди бандитов как раз нет — все они краснолюды.
  • Terminator: Resistance — Бейрон поправляет одного из своих людей, который называет инфильтратора во время боя «он»: «это грёбаная машина! Не „он“ а „оно“!»

Прочее[править]

  • В некоторых первобытных верованиях животных воспринимают именно так, безо всяких шуток. Местами такие верования сохранились до наших дней. См. выше «Литература» > «Дерсу Узала».
    • А в более развитых — боги имеют облик и характер людей (но обычно подчёркивается, что они всё-таки при этом не люди).
  • От любителей животных и по сю пору можно услышать: «Шарик, что ты за человек! Гадишь посреди квартиры!» Или «Мой кот — добрейшей души человек». И даже: «Ах ты сука (человек), не смей ругать мою девочку (собаку женского пола)!».
    • Или ещё расхожая манера именовать себя «мамой»/«папой» питомца, особенно пока он сам не вырос. Родила царица в ночь не то сына, не то дочь, ага.
      • Собственно, что странного в том, чтобы считать себя родителем живого существа, которого поил/кормил/выхаживал/содержал?
        • Ну, например, то, что хозяйка сначала выхаживает собаку, затем — ее щенка, оставленного с матерью, а в итоге приходится «мамой» обоим… И кто тогда дети хозяйки — братья и сестры собак? Полный вывих мозга.
          • Никакого вывиха: хозяйка не обязательно является матерью биологических детей, успешно заменяя их пушистыми (или нет) питомцами.
            • То-есть, она уравнивает в правах человека и животное. Конь в сенате уже был, завещание собакам уже оставляли, ждем смертную казнь для человека за убийство глиста или геноцид вируса оспы. С другой стороны, крыс отлучали от церкви, а слонов судили и казнили через повешение. Ждем необходимости подавать в суд на комара чтобы его прихлопнуть.
  • Легендарный игрожурналист 1990-х Антон «Crazy Tony» Горяинов время от времени использовал своё излюбленное словосочетание: «Этот человек…» (далее один из вариантов: очень опасен, безобиден, странен, талантлив, неугомонен и т. п.). Иногда Тони намеренно эксплуатировал троп, употребляя подобные фразы в применении к персонажам — заведомым нечеловекам.
  • Возможное подражание Crazy Tony (а может, просто совпадение — в конце концов, прошло 20 лет, и Горяинова за пределами ОЧЕНЬ узкого круга мало кто помнит): летсплейщик Kernex обычно «обращается» ко внутриигровым персонажам, объектам, явлениям и прочему именно как «молодой человек». Это, по всей видимости, еще и намеренный (даже если неосознанный) бафосный отыгрыш тропа «Такие дела, сынок», поскольку самому Kernex’у в 2010-е годы, прямо скажем, ещё очень далеко до пенсии.
  • Постоянная шутка, ходившая одно время в толкинистской среде — встречать обращение «люди» дружным воплем «КТО ТУТ ЛЮДИ?!». Поскольку, да, в любой произвольной группе эльфы-гномы-хоббиты-орки с шансами преобладали. В особо запущенных случаях возмущались совершенно искренне. Отсюда, собственно, принятое обращение «существа» или «квэны» (quen, квэнийск. — разумное существо, владеющее речью).
    • Автор правки во время оно обращался к множеству нейтральным «народ». На Мандосе прижилось.
  • Армейский фольклор же: «Танки наступают группами по три-четыре человека».
    • И ведь что характерно, внутри современного танка находятся как раз эти самые три-четыре человека!
    • В речи историка Клима Жукова встречаются шутки вроде «В армии Ганнибала было двадцать человек слонов».
  • Сеттинг Orion's Arm — sophont, аналогично Schlock Mercenary. Большинство биологических и пост-биологических клад произошли от людей, настоящих инопланетян меньше десятка видов, но разнообразие получается такое, что «человеком» такое назвать уже язык не повернётся. Как и мужчиной/женщиной: само понятие пола утрачивает смысл при способности менять тела как одежду (или когда телом является планетоид размером с Юпитер или Солнце, или даже буквально звезда, благо они открыли вычисления на высокотемпературной плазме), поэтому у личных местоимений отвалилась большая часть (вместо he/she/they/their — e/ey/eir).

Настольные игры[править]

  • Аверсия в Warhammer Fantasy Battles: гоблины говорят «гоббо» в тех случаях, когда люди бы сказали «человек, людей». Например, «У нас недостаточно гоббо, чтобы держать оборону».

Реальная жизнь[править]

« А҆́ще чꙋ́до, и҆лѝ ди́въ нѣ́кїй ѿ жены̀ роди́тисѧ приключи́тъ, и҆ а҆́ще ѡ҆́бразъ человѣ́чїй и҆мѣ́ти не бꙋ́детъ, да не бꙋ́детъ кр҃ще́нъ: А҆́ще же въ то́мъ недоꙋмѣ́нїе бꙋ́детъ да крⷭ҇ти́тсѧ под̾ то́ею конди́цїею: А҆́ще се́й є҆́сть человѣ́къ, кр҃ща́етсѧ ра́бъ бж҃їй имⷬ҇къ: во и҆́мя ѻ҆ц҃а̀ и҆ прѡ́чаѧ. »
— Требник святителя Петра Могилы
  • В опытах с человекообразными обезьянами, которых обучали пользоваться языком глухонемых или специальным знаковым языком, йеркишем, некоторые обученные «разговору» обезьяны для обозначения себя используют жест или символ «человек», а вот своих «немых» родственников называют «обезьянами».
  • Некоторые народы не считают других за людей. Например, у чукчей за человека идут только сами чукчи и русские, а самоназвания племён эскимосов инуит и юпик буквально и означают «люди» на их языке. Дальше всех зашли инупиат — оно переводится как «настоящие люди».
    • Впрочем, у чукчей — ровно то же самое: их самоназвание «лыоравэтлан» тоже переводится «настоящий человек».