Словоерс (словоер, словоерик от старослаславянских названий букв С — «слово» и Ъ — «ѥръ») — название почтительной частицы «-с», прибавлявшейся к концу слов в русском языке. Частица представляла собой сокращение слова «сударь» или «сударыня», поэтому вместе с этими обращениями не употребляется — тавтологическое явление тавтологии получится-с. В XIX веке часто встречалось в речи как признак уважения и почтительности, обращенный снизу вверх или, по крайней мере, между равными; сверху вниз — разве что в качестве издёвки. Мог также сохраниться в речи вышедшего из низов человека. В наше время используется исключительно в ироническом смысле. Также может являться разновидностью вербального тика.
Внимание: принципиально не употреблялось крестьянами, зато очень охотно — мелкими дворянчиками, мелкими чиновниками, купчиками, продавцами, слугами, «не бог весть какими» дамами (жёнами или родственницами не особо значительных мужчин). Употребление словоерса — претензия на культурность (иногда комическая), крестьянин за такое мог и в рожу получить, поэтому в деревнях так не говорили.
- Поручик Ржевский.
- Один из вариантов бородатого анекдота об интеллигенте оканчивается: «Да нет-с, такое же быдло, как и Вы-с!».
- А. С. Грибоедов, «Горе от ума» — обращение с ним тишайшего Молчалина к Чацкому понятно. Но внезапно так заговорил сам Фамусов! Обращаясь к сделавшему блестящую карьеру Скалозубу, за которого он бы не отказался выдать дочь.
- А. С. Пушкин, «Евгений Онегин»: помещики, соседи Онегина, считали его неучтивым, поскольку этот юнец не использовал словоерсов.
- М. Ю. Лермонтов, «Штосс»: в этом мистическом рассказе протагонист Лугин снял квартиру в том самом доме, адрес которого ему шептал голос в голове — в доме титулярного советника Штосса. В его комнату явился незваный гость — старик (или сущность в виде старика) со зловещего портрета — и предложил сыграть в штосс. Когда Лугин спросил его фамилию, тот переспросил «Что-с?». Лугин принял ответ за фамилию и перепугался.
- Встречается во многих произведениях Достоевского:
- «Преступление и наказание»: Порфирий Петрович говорит с большим количеством словоерсов. «— Как кто убил?.. — переговорил он, точно не веря ушам своим, — да вы убили, Родион Романыч! Вы и убили-с…»
- «Бесы»: книгоноша Софья Матвеевна.
- В «Братьях Карамазовых» подсвечено. Полунищий, униженный и унижающийся штабс-капитан в отставке Снегирев говорит, что его стоило бы называть «штабс-капитан Словоерсов, а не Снегирёв, ибо лишь со второй половины жизни стал говорить словоерсами. Слово-ер-с приобретается в унижении».
- «Село Степанчиково и его обитатели». Девица Перепелицына постоянно говорит со словоерсами, причём нередко подпускает с их помощью злобный сарказм.
- Н. С. Лесков — высокопоставленный чиновник, избивающий станционного смотрителя, издевательски подчёркивает незаконность своих действий:
«
|
— Чин «не бей меня в рыло» имеешь?
— Имею-с.
— Избавлен по закону от телесного наказания?
— Избавлен-с.
— Так вот же, не уповай на закон! Не уповай!
|
»
|
— «Смех и горе»
|
- А. П. Чехов, «Толстый и тонкий» — пока Порфирий общался с Мишей по-дружески, речь его была нормальной, но, узнав, до какого чина дослужился его друг, перешёл на робкий лепет и усыпал речь словоерсами.
- А. К. Толстой, «Князь Серебряный» — архаичные исходные варианты: «— Никита-ста! Великий государь жалует тебя блюдом с своего стола!» и «— Василий-су! Великий государь жалует тебя чашею!»
- Тэффи (Надежда Лохвицкая), рассказ «Международное общество». Эмигрантка в Париже планирует устроить заседание указанного общества. Для обслуживания этого заседания приглашен «лакей Михайло, хотя и русский (он ведь не гость, не все ли равно), но говорящий по-французски не хуже парижанина и вдобавок очень вежливый — таких среди французов даже и не найти. Говорит „вуй-с“ и „нон-с“»[1].
- Филипп Филиппович Преображенский. Дореволюционная элита-с.
- Д. Хармс, миниатюра о том, как некая «тётенька» докапывалась до некоего Феди. «Федя, а Федя!» — «Что-с?» — «А вот я тебе покажу „что-с“!».
- Б. Акунин, «Алмазная колесница» — переводчик Сирота.
- В. Войнович, «Иванькиада». Рассказчик воображает себе сцену, в которой его враг (реальное лицо — С. С. Иванько, омерзительный советский чиновник-сексот, страдающий манией «Мне всё можно») получает нагоняй от министра — и так удивляется этому нагоняю, что неожиданно для себя самого выпаливает «Что-с?». «Произнося это „с“, Иванько сам удивился, откуда в нем такой атавизм. — Ничего-с, — ответил с сарказмом министр».
- Метавселенная Рудазова — в Ларии и Рокуше в ходу обращение «зеньор», в обиходе сокращаемое до «-з».
- Ситком «Дружная семейка», серия «Язык отцов» — семейка встречает родственника, который рассказывает об их дворянских корнях (на самом деле он перепутал их с однофамильцами), и они пытаются перенимать «дворянские» манеры. Отец семейства начинает добавлять «с» в неуместных местах. «Забыли язык отцов!»
Телевидение-с[править]
- — А что это у нас граф Суворов ничего не ест, а?
- — Так ведь пост, матушка. До первой звезды нельзя. Ждём-с.
- — Звезду Суворову Александру Васильевичу!
- ↑ «oui», «non» — соответственно «да» и «нет» по-французски
Язык |
---|
Языки |
Bahasa Ingrris • Всеобщий язык • Высокое наречие (Canis Latinicus • Высокое и низкое письмо • Высокопарный латинский девиз • Вэньянь • Енохианский язык) • Иероглифы • Искусственный алфавит • Необычный язык • Правельный олбанскей • Потерянный язык • Руны • Слишком правильный иностранный язык • Староломаныйъ русскiйъ языкъ (Ye Olde Englishe) • Удивительно правильный иностранный язык • Чёрное наречие (зловещая латынь) • Шрифт характеристики • Язык жестов (на пальцах) • Язык хмыканий …
Старославянский язык • Японский язык |
---|
Стили речи |
Аффтар жжот • Береставляет пуквы • Бокукко • Ботать по фене • Верблюды идут на север • Говорить байками • Говорить высоким штилем • Говорить загадками • Говорить лозунгами • Говорить метафорами/пословицами и поговорками (путает пословицы и метафоры • Придержи гиппогрифов!) • Говорить словесной окрошкой • Говорить стихами • Говорить цитатами • Дас ист раздолбайство! • Жуткая монотонность • Зззззмеиная речь • Изъясняться песнями • ИЯДУП/Ради красного словца • Канцелярит • Комическая псевдоучёность • Любитель каламбуров • Любит секреты • Макаку чешет • Матом разговаривает • Невыносимо загадочное многоточие • Немой (Говорить надписями • Говорить телепатией • Добровольно немой • Молчаливый Боб • Очаровательная немая • Разговорчивый немой) • Не хочу говорить на этом языке • Новояз • О себе во множественном числе • О себе в третьем лице/О тебе в третьем лице • Путает слова • Смищной аксэнт • Сочиняет слова (авторские неологизмы) • Специально коверкает язык • Странный грамматика • Таки да! • Тарахтит, как пулемёт • Заумный трёп (Оккультрёп • Технотрёп) • Умные люди знают латынь/Иврит — язык мудрости • Фефекты фикции • Эзопов язык • Экзотический лексикон • Язык диссертации • Язык Дроздова • Язык мудреца • Язык пиратов • Язык Пруткова • Язык Ржевского • Язык роботов • Язык Черномырдина • Язык чудака • Язык Эллочки-людоедки • …
Персонаж-переводчик |
---|
Явления |
Russian Reversal • Анаграмма • Бежевая проза vs Пурпурная проза • Билингвальный бонус • Ботинки — полуботинки • Буквально понятые слова • Внутриязыковой барьер • Вуглускр vs Красавица Икуку vs Степан Борода • Джедайская правда • Игра слов • Исландская правдивость • Кёка о чашке чая • Косноязычный лидер • Кто на ком стоял? • Лжерусские • Назвать полным именем • Народная лингвистика • Не твоё дело, кого я джавахарлал! • Ну ты как ляпнешь! • Оксюморон • Оговорка по Фрейду • Ашыпка нарошна (иронический эрратив) • пишит с ашипками • Поддразнивать из-за языкового барьера • Полиглот (Дефективный полиглот) • Редупликация-шмедупликация • Реникса • Сила слова (волшебное слово/магическое слово/сакральное слово) • Скрипучие сердца и сапоги одетые • Словоерс • Смена обращения — это серьёзно • Смесь французского с нижегородским • Спрятаться за языковым барьером • Стремительный домкрат • Тавтологическое явление тавтологии (Верёвка — вервие простое) • То лапы ломит, то хвост отваливается • Туча фзнамзнон • Чтение (Не умеет читать • Умеет читать, не умея писать • Читает с трудом) • Шибболет • ЭТО! СПАРТА!/Перейти на КРИК • Эффект голубого щенка • Эффект Телепорно • Я пишусь через «Э» • Языки изменяются со временем • Языковой барьер тебя не спасёт • …
Аббревиатуры: Бафосная аббревиатура • Многозначная аббревиатура • Сложено из имён • Совпадающая неверная аббревиатура • Цифры и аббревиатуры в стихах
Круто и непонятно: Абсурдный рефрен • Заумь • Имитация языка • Конланг(Вавилон-N) • Манускрипт Войнича • Сломанный язык • Тарабарский язык • Технотрёп
Перевод: Диссидент Of Translation • Йопт In Translation (Транссексуал In Translation) • Кошмар для переводчика • Ложный друг переводчика • Надмозги/Гениальный надмозг/Сам себе надмозг/Принцип Оккамараза (Лодка и музыканты) • Непереводимая игра слов • Переводческая условность • Переводчик против фанатов • Тактичный перевод • Транскрипция vs транслитерация • Устоявшийся неточный перевод • Человек или пароход?
Языковых барьеров не существует: Инопланетяне говорят по-русски • Похожие языки • Простое обучение языку • Рыбка-переводчик • Чудесное обучение языку |
---|
Фразы |
Безумная мантра • Вдохновенная речь • Знаменитая вступительная фраза vs Знаменитая завершающая фраза • Знаменитые последние слова (непонятные последние слова) • Коронная фраза (Вербальный тик • Застряло на языке • Карфаген должен быть разрушен • Это должен был сказать я!) • Крутая похвальба • Крутое кредо • Мантра выживания • Палиндром • Постоянная шутка • Растаскано на цитаты • Словесная провокация • Цитата-бастард • Шантаж — гадкое слово (Десять лет без права переписки • О смерти вслух не говорят)
Да. Нет! Что?: Большое ДА! • Большое НЕТ! • Большое «ЧТО?!» • Просто «да» • Просто «нет» • Простое «Что»
Что бы сказать оппоненту?: Бронебойный вопрос vs Бронебойный ответ • Встречая пули грудью • Заткни ганнибало • ЗАТКНИСЬ! • Злодейское глумление • Лектор Ганнибал • Мордобойная фраза • Однострочник Бонда • Почему ты отстой • Убойная фраза |
---|
Голос и тембр |
Громогласный (командирский голос) • Жуткий высокий голос • Зло меняет голос • Крутая хрипотца • Крутое контральто • Крутой баритон • Загробный голос • Металлический голос • Неожиданно низкий голос vs Неожиданно тонкий голос • Псевдоженский мужской голос • Утробный голос • Фальцет • Хриплый женский голос • Шёпот, в который вслушиваются • Юный тенор
Смех: Безумный смех • Злобный смех • Фирменный смех • |
---|
Имена и прозвища |
Айрис и Боб • Аллитеративное имя • Адаптированное имя • Бафосное имя • Безымянный герой • Бонд. Джеймс Бонд. • Ваше страхолюдие • Вьетнамец — человек, вьетнамка — тапочек • Громогласный псевдоним • Дать герою своё имя • Дворянские имена • Диссонирующее имя • Длинное имя • Здравствуйте-здравствуйте, Монтгомери Монтгомери! • Зловещее тёмное имя • Зловещему месту — зловещее имя • Известный иностранный иностранец • Торобоан Ями • Истинное имя • Кола Пепсевич • Кошка по имени Нэко • Крутое имечко • Магия имени (Говорящее имя • Сменить имя • Тот, кого нельзя называть) • Мальчиковое имя • Много имён • Назван в честь (близкого • еды • животного • знаменитости • цветка • камня • числа • места) • Назвать полным именем • Называть по фамилии • Не в ладах с именами • Не называй меня «сэр» • Не называй меня по имени! vs Назови моё имя! • Ненамеренное коверкание имён • Необычное сокращение имени • Не повезло с ФИО/Опозоренное в веках имя vs Прославленное в веках имя • Одинаковые имена • Перевод имени • Переименованный In Translation (Красная Шапочка In Translation) • Похожие семейные имена (у близнецов) • Принять за имя • Псевдоним (Фальшивая юбка • Фальшивые усы) • Сапогами попирают из Вселенной vs Первый гражданин • Серийный номер (Не умеет давать имена) • Символическое имя • Скажи моё имя • Стереотипное имя • Тёмный Лорд Том • Устрашающее имечко • Фэнтези-ономастика • Характерное имя • Челмедведосвин • Эгополис
Красный Барон • Ласковое прозвище • Неловкое прозвище • Фанская кличка |
---|
Названия |
Как вы яхту назовёте: Версус • Икс — это звучит круто • Именно то, что написано на упаковке (Название-локация • Название-сеттинг • Спойлерное название) • Морская свинка (Контринтуитивная терминология) • Название-вопрос • Название-дата • Название-оксюморон • Названия по образцу • Название от надмозгов • Название-попрошайка • Название-признание • Название-розыгрыш • Название-цель • Названо по имени • Опозоренное название • Промышленно-штампованное название • Роковое имя • Устаревшее название • Я не Зельда! • С.Т.О.Ч.К.Е.Р. … |
---|
Мат |
Ах ты писька! • Вымышленное ругательство • Высокоточный матснаряд • Зашёл в аптеку царь Додон • Зыбучий грёбаный песец • Крутое и необычное ругательство • Матомная бомба • Матом разговаривает • Мат мы запретили употре***** • Опосредованная передача ругательств (Символическая ругань) • Персональное ругательство • Рассказ подрывника • Такой маленький, а уже ругается • Термоматерная боеголовка • Якорь мне в глотку • Японский городовой |
---|
См. также |
Языковые клише |
---|
← |
Штамп • Основы |
---|