Фантастические эмигранты

Материал из Posmotreli
Перейти к навигации Перейти к поиску
Склифосовский.pngКороче, Склихосовский!
Фантастические создания из мифологий других народов массово переезжают туда, куда нужно по сюжету.
« Вообще-то Илье полагалось бы обомлеть, встретив во Владимирских землях говорящего по-русски эльфа. Тем более, эльфа должно было смутить то, что Илья вёл себя так, будто дивный народ бродил по Руси табунами. Однако и эльф был явно не пальцем делан. Даже бровью не повёл, подлец. »
— Игорь Край, «Перекрёсток»

Итак, у нас есть задумка произведения, в котором должны присутствовать мифологические существа (зачастую — целые фантастические народы, вроде гномов и эльфов). У нас есть продуманный сюжет, отсылающий к интересным особенностям описываемых созданий — возможно, автор даже подробно изучил мифологические прототипы своих героев и продумал не один захватывающий сюжетный ход, основанный на их способностях, привычках и слабостях. И автор вдохновенно раскрывает тетрадь или текстовый редактор, берётся за перо или садится за клавиатуру — и…

Да вот только одна незадача. Все описываемые автором создания относятся к культурному наследию ДРУГИХ, не родных автору народов. Пускай даже их образы популяризованы в массовой культуре — всё равно, с исторической точки зрения им неоткуда было бы взяться на родине автора (по меньшей мере, в классическом их представлении — перекраивать которое, называя к примеру эльфов «чудью белоглазой», а троллей «лешаками» и «волотами», чревато не только утратой ассоциаций с распиаренным образом, но и возможными серьёзными косяками, вызванными несостыковкой мифологий).

Написать произведение, действие которого будет происходить в странах, где во времена оные водились угодные авторскому замыслу существа? «О, да», скажет многоопытный автор, поездивший по миру и изучавший культуру иных народов: и, если его писательский талант не уступает эрудированности — создаст захватывающее произведение.

«Ну, не-е-ет», скажет обычный автор. Почему же?

Во-первых, большинство творцов так или иначе создают произведения в первую очередь для целевой аудитории, принадлежащей к одной культуре с автором. Им привычнее и понятнее писать, а их читателям — читать (или смотреть) про родные, знакомые реалии, позволяющие оценить дополнительные культурные отсылки или житейские ситуации в произведении. Кроме того, при умелом подходе, знакомый сеттинг облегчает подавление недоверия читателя/зрителя.

Во-вторых, далеко не каждый готов описывать чужие культуры. А реальный народ описать всегда несравненно сложнее, нежели выдуманных этим народом в древности волшебных чупакабр и шушпанчиков. Наш с вами ресурс полон чудных примеров того, как незнание реалий иных стран и культур способно если не выставить автора на посмешище, то по крайней мере, подорвать доверие к произведению. Если писать о США, основываясь лишь на пусть даже сколь угодно большом количестве просмотренных фильмов и сериалов, и прочтённых книг — велик риск породить топорно-смехотворную Хэллоубобщину, либо восторженную кислотно-неоновую агитку, пропахшую попкорном и биг-маком. И наоборот, сочиняя роман о России, основываясь лишь на прочитанной в переводе русской классике и новостях от истеричных ангажированных СМИ или интернет-блогов — всё равно, пишешь ли ты о zagatotschnii roosskey doosha, или о страшной снежной пустыне с Goolag’s, ohranka и komissar’z — ты усердно поливаешь и удобряешь развесистую клюковку… Короче говоря, Чхать мы хотели на гайдзинов.

Что же делать?

Один выход — это поместить действие не в наш реальный мир, а в основанный на нём фантазийный: вымышленной Руритании, графству Калиостро или городу Нью-Борг в Канавстралии простительна любая степень клюквенности, в отличие от их реальных прототипов. Ну а если же автор твёрдо хочет писать про реальность, но Магомету лениво идти к горе… то пускай гора сама придёт к Магомету. Пускай необходимые автору для сюжета фантастические твари переедут оттуда, где обитают — туда, где будет разворачиваться действие авторского произведения. (В подавляющем большинстве случаев — на родину автора и основной части его читательской аудитории). И как-нибудь адаптируются к тамошним реалиям. Как и почему они оставили родимые скандинавские фьорды, сибирскую тайгу или индийские горы и джунгли, и как устроились на новом месте — на совести автора. Умелый автор придумает грамотное обоснование, и в его интерпретации существа из наследия других культур расцветят повествование чужеземной экзотикой, и даже иной философией. Неумелый же — скорее всего, выдаст квёленький обоснуй, сквозь который будет беспощадно просвечивать, что ему просто нравятся эльфы потому, что он чаще всего играет за них в ММО, или кицунэ благодаря просмотренному аниме — но дальше родимого городка никогда никуда не выезжал.

Под троп подпадают те случаи, когда для удобства сюжета фантастические создания из наиболее подходящей автору мифологии «переезжают» на ПМЖ в другую страну и находят новое место в тамошних условиях — либо интегрируясь в людское общество, либо скрываясь в подполье и кормясь объедками цивилизации людей, и хорошо если не самими людьми. (Внимание: обязательным условием тропа является перемещение значительной популяции существ, и долговременное проживание. Случаи, когда проживающий на ПМЖ за границей сказочный персонаж приезжает в описываемую автором страну для улаживания каких-либо дел, под троп не подпадает). Как нетрудно догадаться — троп наиболее характерен для городского фэнтези, и зачастую включает в себя Маскарад — если речь идёт о существах, способных успешно прикинуться людьми.

Примеры[править]

Фольклор[править]

  • В ирландских преданиях практически весь пантеон состоит из фантастических эмигрантов — Племена Богини Дану приплыли в Ирландию откуда-то, вломили местным сверхъестественным сущностям и остались жить.
    • Юрий Никитин указывает, что Дана — богиня Данаприса-Днепра, так что «откуда» вроде как ясно (в никитинском сеттинге). А папенькой племён числится Таргитай (впоследствии бог Сварог). Отчего бы и не «вломить местным» при такой родословной.
  • Анекдот о чертях, бежавших из ада, после того, как туда попал Сталин.

Литература[править]

  • Клиффорд Саймак, «Заповедник гоблинов» — как поведал последний банши перед смертью, весь «малый народец» был экипажем колонизационного корабля, в незапамятные времена прибывшего на Землю. Но все, кто выжил, являются потомками простого технического персонала, а из «высшего звена», что-либо помнящего и знающего о целях, остались только трое (после его смерти — двое).
  • Джеральд Даррелл, «Говорящий свёрток» — мифические существа массово мигрировали в специально созданную, чтобы сохранить их, страну Мифландию, когда из-за утраты человеческой веры в них началось их массовое исчезновение.
  • «Гарри Поттер» — в Запретном лесу водятся кентавры и гиппогрифы. Впрочем, это, учитывая близость Хогвартса, как раз неудивительно — вот если бы в обычном английском лесу… А вот то, что статуя кентавра присутствует в фонтане имени колдовской дружбы народов наряду с гоблином и домовиком, тогда как, например, более традиционные лепреконы на него не попали — уже троп.
  • Метавселенная Рудазова — изредка и с обоснованием. Последнее обычно заключается в том, что некто из культуры, более близкой к современной массовой, называет знакомым словом кого-то, кого мы уже знаем под более экзотическим именем. Пример: предполагается, что Дубыня, Горыня и Усыня являются потомками от смешанного брака двух пород великанов — более мелких и разумных велетов и ныне вымерших более крупных и тупых асилков. А потом Бэв д’Антон aka Бова-Королевич невзначай характеризует одного из них как «этот огр»… Ну точно: эти три брата-дегенерата — дальняя родня вылыкого воштя Джорбуша!
  • Нил Гейман, «Американские боги» — как бы не кодификатор тропа. Боги, духи и мифические создания массово привезли множество эмигрантов из разных концов света в Америку. В большинстве своём, успешно вжились в людское общество и делают свой гешефт, незримо для смертных пользуясь сверхъестественными силами.
    • «Перси Джексон» — аналогично. Древнегреческие боги живут там, где в данный момент находится центр Западной цивилизации, теперь это — США.
  • Вадим Панов, «Тайный город»: остатки древних разумных рас, во времена оные правивших Землёй и утративших могущество, сосредоточились в Москве — точнее, в интегрированном в неё Тайном Городе. С прикрученным фитильком, потому как Тайный Город первичен по отношению к Москве — это она выросла вокруг него.
  • Алексей Пехов:
    • «Киндрэт» — вампирские кланы со всего мира (даже из Египта, даже из Италии) съехались в Столицу, сочетающую в себе черты Москвы, Санкт-Петербурга и Праги.
      • Из самой Праги им пришлось поспешно валить после того, что учудили кадаверциан.
    • Рассказ «Последняя осень» — довольно грустное произведение о том как сказочные существа покидают свой угасающий мир.
  • Генри Каттнер, цикл рассказов «Хогбены» — семейка эмигрировала из Атлантиды.
  • Михаил Успенский, «Приключения Жихаря»: баньши из кельтского фольклора — это славянские банники, завезённые в туманный Альбион королём Яр-Туром. Распространяют тоску, уныние и безнадёгу по причине отсутствия в Англии бань.
  • Лорел Гамильтон, цикл о Мередит Джентри — фейри живут в США около Сент-Луиса, потому что из остальных мест их уже выгнали.
  • Александр Мазин и Анна Гурова, «Малышка и Карлссон» — с прикрученным фитильком, ибо Прекрасный Народ спокойно и вольготно проживает и в Скандинавии, и по всему миру, где есть их сообщества. И тем не менее: по другую сторону Финского залива, в современном Санкт-Петербурге существуют и стайки гоблинов-маргиналов, и община весельчаков-гномов, и один мрачный огр-охотник на эльфов — а по сюжету, в город наведываются и сами эльфы
  • Катарина Тильман, трилогия «Управление случайностями» — не то оммаж, не то подражание Альфреду Бестеру. Люди с парапсихологическими способностями бегут из родного гулага в благословенное заокеанье. Учитывая, что незадолго до публикации автор иммигрировала в Канаду, посыл вполне прозрачен.
  • Гильермо дель Торо, роман «Охотники на троллей» (и одноимённый мультсериал) — кланы троллей переехали в Америку: первые тролли приплыли ещё с первыми колонистами на «Мэйфлауэре», спрятавшись среди груза.
  • «Ученик монстролога»: первый роман якобы детской/подростковой тетралогии «Монстролог» («Monstrumologist») Рика Янси, насыщенной таким количеством смачнейшего гуро, какое и у Клайва Баркера не вдруг встретишь. В первой книге герои сражаются со стаей существ, известных как «антропофаги» или «блеммии» — человекоподобных монстров-людоедов без голов, с глазами на плечах и пастями на брюхе. Некогда были привезены в Америку из Африки (в которой обитали, согласно средневековым легендам) в годы американской Гражданской Войны сторонниками Конфедерации, рассчитывавшими выдрессировать чудовищ и обеспечить победу южанам. (Автор статьи привык к тому, что американцы в своих книгах и фильмах нередко показывают южан не только записными подлецами, но и полными идиотами — но, даже с его точки зрения, это уже чересчур).
    • Вспоминается по этому поводу пародийно-конспирологическая теория о влиянии Попобавы на ход Первой мировой войны…
  • Рассказ Игоря Края, цитата из которого вынесена в эпиграф — аверсия. Эльф оказался мороком, наведённым кащеем.
  • Ведьмак - часть монстров попала в Неверленд из других миров во время сопряжения сфер.

Кино[править]

  • «Другой мир» — приквел заканчивается тем, что вампиры после восстания оборотней сбегают в Америку.

Мультсериалы[править]

  • «Соседи из ада» — семейство демонов, поселившихся в США.

Комиксы[править]

  • Fables — целый город сказочных персонажей, бежавших в реальный мир.