Чародей с гитарой

Материал из Posmotreli
Перейти к навигации Перейти к поиску

Не путать с циклом «Творец заклинаний» (англ. Spellslinger — разница в одну букву).

«Чародей с гитарой» (англ. Spellsinger[1]) — весёлое, в меру упоротое фэнтези от Алана Дина Фостера. В мире, населённом забавными животными всех видов и размеров, назревает очередная битва сил добра с силами разума, и местный мудрый маг и волшебник — двухсотлетний черепах Клотагорб — решает в помощь силам добра вызвать из другого мира загадочного Инженера, владеющего тайнами чужой магии. Правда, Клотагорб не очень хорошо себе представлял, кто такой этот самый Инженер, и вызвал в свой мир Джон-Тома Меривезера, обыкновенного американского студента-рокера, чья приработка на политкорректном английском звучит как «Санитарный инженер» (он подрабатывает дворником в своём университете).

Но Джон-Том оказался вовсе не бесполезным. В нём обнаружились магические способности, которые он научился использовать с помощью чудесной музыки. Выражаясь местным лексиконом, он стал чаропевцем. Но с двумя «но»: во-первых, хоть Джон-Том и был хорошим музыкантом, пел он неважнецки, а во-вторых, он сам не знал, к чему всякий раз приведёт волшебное пение. Всякий раз получалось смешно. Например вызов катера на воздушной подушке с помощью «School’s out» Элиса Купера

Вооружившись этими умениями, он влился в команду героев, посланных по великому фэнтезийному квесту, спас мир, а потом ещё не одну книгу бродяжничал по миру со своим верным спутником, выдром-вором Маджем. Всего написано восемь романов в серии (из них седьмой посвящен детям главных героев) плюс маленький рассказик «Серенада».

Что здесь есть[править]

  • Аварийное приветствие — едва вывалившись в новый мир, Джон-Том сбил с ног выдра Маджа, сорвав ему охоту на затайца. За что и получает мечом в пузо. А поскольку находится под хорошим марихуановым приходом, боли не ощущает и на льющуюся рекой кровушку смотрит равнодушно. И если бы Мадж, чуть поостыв, не вспомнил бы о проживании поблизости взбалмошного черепаха-волшебника и на всякий пожарный не отвёл бы к нему пострадавшего — тут и циклу бы конец.
    • Аналогично дочка оного Ниина. К нам приближается непонятный великан вернувшийся Джон-Том? Делаем КУСЬ!!! До кости!
  • Биомагия — Клотагорб по её части известный специалист. Может как исцелять раны, так и проводить «операции по перемене вида», желаемые (его ученик Пог мечтает с помощью биомагии из летучей мыши стать орлом с помощью Джон-Тома стал фениксом) и нежелаемые (угрожает превратить выдра Маджа в человека).
  • Большая крутая кошка — Розарык. Она не просто антропоморфная тигрица почти в два с половиной метра ростом (что уже впечатляет), но и отлично сражается двумя мечами.
  • Бой-баба: тут таких много. Талея, Флор, тигрица Розарык — самые заметные.
  • Бог из атомной бомбы — последний план Броненосного народа. Против великого духа М’немаксы не сработало, так что субверсия.
  • Бонус для гениев / Бонус для современников. Давайте честно, большая часть хохм для незнакомых с рок-музыкой 1970-80-х пройдёт стороной.
  • Буйное помешательство — именно оно, а также паранойя, побудило злодея пятой книги, колдуна-росомаху Браглоба, вызвать в мир пертурбатор — источник абсолютного хаоса.
  • Бытовая магия — Клотагорб пользуется заклинаниями, чтобы готовить себе завтрак. В сцене первой встречи с Джон-Томом он претворяет в похлёбку неиспользованные остатки целебной припарки, которой пять минут назад лечил тому рану. В поздних книгах Джон-Том использует призывание мелких духов, чертей и домовых в качестве домашней прислуги.
  • Визит на тот свет — Джон-Том в финале второй книги съездил туда верхом на огненном духе М’немаксе и забрал назад душу своей любимой девушки. Как всегда, он этого не планировал, так получилось.
  • Вмешательство Альмсиви — в конце многих книг. Как Джон-Том и Мадж добирались домой из Кранкуларна, из Квасеквы, из крепости Браглоба на краю света? Об этом не знает никто.
    • Намёки даются. Могли переброситься магией (другим, встречным чаропевцем Черроком и самим Клотагорбом), весело плыть обратно в компании взбалмошных выдр... Но истории уже рассказаны.
  • Враг мой — арахноидная раса Прядильщиков не питает особой любви к млекопитающим. Но инсектоидный Броненосный Народ они ненавидят ещё больше, поэтому Клотагорб и рискнул повести отряд в гости к паучкам с дипломатической миссией. Успешной, надо сказать.
  • Вся слава досталась не тому / Смехотворно низкая награда — вечная проблема Джон-Тома и Маджа. Их временные спутники постоянно будут получать то телеги с золотом, то высокие придворные чины, то руку и сердце принцессы... А они работают, фактически, за спасибо.
  • Гарем не в радость. — Эскортировать шесть принцесс (мангусту, гориллу, муравьедку, рысь, выдру, человека) — тот ещё труд.
  • Герой-насмешник — Мадж.
  • Герой-социопат — он же, с прикрученным фитильком: не настоящий социопат, а продукт воспитания в низших слоях общества, где или ты, или тебя.
  • Говорящее животное — большая часть обитателей Теплоземелья и окружающих земель. Могут быть как антропоморфными (все, кроме копытных травоядных), так и вполне земной анатомии (собственно, копытные травоядные). Оставшееся меньшинство — люди и шкажошные шушества.
  • Доктор Ватсон — Кесиликт, министр империи Броненосного народа. Именно его POVами показывают номинальную главзлодейку первых двух книг — императрицу Скррритч.
  • Дорогой ценой — остановить атомную бомбу Броненосных (и воскресить Талею) Джон-Том сумел лишь при помощи вызывания великого духа — огненного коня М’немаксы. Последствием этой магии стало сокращение времени, отпущенной всей Вселенной, до 3 миллионов лет.
  • Дракон — как вы думаете, на кого здесь похож дракон? На кошку? Мимо. На змею? Только внешне. А обликом морале — на большевика-революционера. Дракон Фаламеезар побывал на Земле (очевидно, в СССР) и нахватался там марксизма-ленинизма.
    • Чёрта с два, никакой он не большевик. Уже о Розе Люксембург представления не имеет. По поведению и мировоззрению — типичный троцкист.
  • Забавное животное — именно ими, в основном, населено Теплоземелье и большинство окружающих земель. Кроме Паутинников, где живут пауки, и Зелёных Всхолмий, где живут совсем не забавные насекомые.
  • Засланных казачков не бывает — подобрали чудом спасшегося от пиратов зверски избитого старого хорька-торговца и по доброте душевной взяли его с собой? А это главгад - колдун Цанкреста.
  • Захватить мир — голубая мечта Броненосного народа.
  • Злой гений — Эйякрат, колдун Броненосного народа и призыватель военных компьютеров из нашего мира. Как сумел включить без электричества? Магия!
  • Злобный прихвостень — Кесиликт.
  • Зоологический клюквосправочник — автор, не иначе, держал его под мышкой, рисуя характеры многих персонажей. Если волк, то суровый одиночка, если мышь, то маленькая и скромная, если хорёк, то вояка, если носорог, то большой, тупой, близорукий и раздражительный, если попугай — то пират, а если выдра — то безумно клёвая.
  • Исландская правдивость — Клотагорб великий мастер оной. Абсолютно честно объясняет грабителям, что серебра и злата у него немногим больше, чем у среднестатистического обитателя Колоколесья. А про несколько тонн драгоценных камней в подвале — молчок.
  • Какая отвратительная рожа! — не все звери выглядят привлекательно для других видов. При виде летучего мыша Пога Джон-Том просто падает в обморок. В ответ Пог сообщает ему, что и человеки тоже «на морду не бог весть чдо».
  • Каков родитель, таково и дитя — Маджевы детишки все в папу. Из четверых до совершеннолетия дожили двое.
  • Кастовое сообщество — есть его признаки: крысы и мыши считаются годными только на самую чёрную работу, и отношение всех остальных к ним соответствующее. По крайней мере, до тех пор, пока покровителем и наставником угнетённых грызунов не становится дракон-коммунист, хотя последствия этого непосредственно в книгах не отражены.
    • Отчего же? Если до битвы у Врат Джо-Трума предел карьерного роста большинства мышей и крыс — мусорщики, то после их уже охотно берут в городскую стражу. Гингрия, где у них вообще вся власть, — случай особый.
  • Крутой гейединорог Дром. Один пугает целую армию разбойников, не ведётся на девственниц, стебёт гомофобствующего Маджа.
  • Крутой инвалид — одноногий пиратский капитан-попугай Корробок. Он же и Фанат ножей.
    • Его же старпом, леопард Сашем с кибер-протезом (!) хвоста.
  • Крутой лучник — Мадж.
  • Инсектоиды — Броненосный народ.
  • Макгаффин — чудо-лекарство, за которым Джон-Том ездил в Кранкуларн, чтобы вылечить Клотагорба. Чудо-лекарством оказался обыкновенный аспирин, который у Джон-Тома всё это время был. А весь квест был испытанием от Клотагорба.
  • Магия — фэнтезийная наука — более чем в одном смысле.
  • Медведи — это страшно: они выступают главным образом в качестве очень серьёзных головорезов на подхвате у противников Джон-Тома.
  • Межвидовая романтика: в мире, населённом забавными животными самых разнообразных видов (включая человека) — самое обычное дело. Но у Джон-Тома с тигрицей Розарык не сложилось — не смог преодолеть стереотипы.
  • Милый врунишка — Мадж.
  • Милый извращенец — он же.
  • Море на западе, земля на востоке
  • На тебе! — никто не уйдёт обиженным!!! Проехались по республиканцам и коммунистам, нацистам и феминисткам, вегетарианцам и клерикалам... Даже попсятину и фурри не пожалели!
  • Надмозги — русский перевод местами надмозговат. Вот, например, сравните эти два фрагмента:
    • В русском пириводе: Вместо вывески над заведением, которое Джон-Том поначалу принял за рыбную лавку, висел шар; вращаясь и переливаясь красным и белым сиянием, он демонстрировал то название заведения, то имя владельца. Шар держался в воздухе, похоже, сам по себе. На глазах у путников он принял форму сначала рыбы, а затем нескольких самок разных видов, причем в весьма вызывающих позах. Секс продаётся, напомнил себе Джон-Том. Любой, даже рыбий.
    • Что на самом деле хотел сказать автор (перевод Неизвестной): Вместо вывески над рыбной лавкой висел шар; вращаясь и переливаясь красным и белым сиянием, он демонстрировал то название заведения, то имя владельца. Шар держался в воздухе, похоже, сам по себе. На глазах у путников он принял форму сначала рыбы, а затем нескольких самок разных видов, причем в весьма вызывающих позах. Секс — двигатель рекламы, напомнил себе Джон-Том. Даже если продают всего лишь рыбу. (Вот так, ненавязчиво, рыбная лавка превратилась в бордель — Н.)
  • Напарник — Мадж.
  • Не лошадь — нет, здесь есть и лошади, но лошади разумные существа и им надо платить зарплату. А четвероногие ящеры и гигантские ездовые змеи неразумны, и на них ездят за кормёжку.
  • Не хочу быть плохим — жуткая инверсия — заяц Драм не хочет быть хорошим. И создаёт культ абсолютно отмороженных монахов-вивисекторов.
  • Немного не такой мир — последствия появления в мире источника хаоса — пертурбатора, который в случайном порядке ретконит случайные факты о мире.
    • Жуткая альтернативная реальность — именно в такую реальность пертурбатор превратил город Оспенспри. Небо, затянутое свинцовыми тучами, ветхие дома и отвратительные уроды — жители города. Маджу, который в этот момент гостил в Оспенспри, тоже не повезло попасть под раздачу, и Джон-Том не сразу признал друга в том лохмато-горбатом страшилище, которое выбежало из толпы его встречать.
  • Неожиданно жестокая смерть. — Попугай-пиратский капитан Камальк, личность, несомненно, малоприятная (хотя на фоне своего полностью отмороженного предшественника и единогнездового братца Корробока — сущий ангел). Остался в нашем мире, похищен из запертого фургона тремя бомжами, ими заживо зажарен и съеден.
    • Медведь-дворянин и насильник Манзай. Заброшен в наш мир. Стал качать права перед семейством наших обычных гризли. Медленно разорван ими на части.
  • Нестандартное использование магии — тем и живем.
  • Неуправляемая сила — Джон-Том, просто Джон-Том.
  • Обаятельный мошенник — Каз. И Мадж.
  • Первая девушка выигрывает — Талея.
  • Полицаи — группа людей в Поластринду, снюхавшаяся с Броненосным народом. Вам террористы, нам партизаны. А Джон-Том, с их точки зрения — Смердяков.
  • Попаданец — Джон-Том.
  • Появление кавалерии — во время битвы у Врат Джо-Трума к каждой стороне прибывает один эскадрон кавалерии за другим.
  • Раздаватель прозвищ — Мадж. Если он недоволен, то применяет и иронический эрратив.
  • Реинкарнация — Маркус Неотвратимый умер в нашем мире и появился в мире Клотагорба. Субверсия: как выяснилось, это была просто ошибка Смерти, которую она исправила сразу же, как только Маркус по глупости её вызвал.
  • Реклама наркотиков — хотите стать попаданцем в волшебный мир? Покурите ганджубаса, тогда волшебник-черепаха точно выберет и вызовет именно вас! Хотите избавиться от фобии, мучившей вас всю жизнь? Внюхните-ка кокаинума.
  • Сапогами попирают из Вселеннойсмеха ради привычкой так себя именовать отличается обычная воровка Талея. Она всё время представляется как-нибудь очень пафосно, типа «Я — Талея Ветреная, Лунное Пламя», а один мелкий персонаж отстёбывает её за это. Да и Клотагорб ни капли не впечатляется.
  • Созидание/Призыв и Магия Материи — специальность Джон-Тома. Точнее, то, что он лучше всего умеет делать с помощью чаропения.
  • Светлый властелин — Клотагорб.
  • Старик Похабыч — он же. Да и постаревший Мадж своему прозвищу Мадж Бабник верен.
  • Страна городов — Теплоземелье, хотя у него есть неформальная столица Поластринду.
    • Столица-то неформальная, но по количеству формальностей, применяемых к иногородним, очень напоминает Большую нерезиновую деревню. У них есть менты, требующие регистрации (причём с разделением на город и область), и бизнес по выдаче этих самых регистраций. Герои получают регистрацию бесплатно, потому что у них под рукой есть советский дракон, привычный бороться с коррупцией и буржуазными штучками при помощи огненного дыхания.
  • Технотрёп — употребляется классическими магами (т. е. не чаропевцами) в качестве волшебных заклинаний. Чем больше в тексте заклинания научных терминов, хотя бы касательно относящихся к желаемому эффекту, тем вернее оно сработает.
  • Тупой приспешник — часто встречаются у разных мелких гадов. Особенно выделяется дикобраз-тюремщик на службе у колдуна Цанкресты из Гнилых Горшков.
  • У магии нет инерции — зигзаг. Обычно всё, созданное или превращённое магами, остаётся в нужном состоянии даже без их внимания. Однако, если Джон-Том опять что-то накосячил, есть некоторая вероятность, что через какое-то время всё вернётся на круги своя.
  • Ужасный музыкант — нет, музыкант Джон-Том неплохой, а вот певец, очень мягко говоря, так себе. Именно поэтому он и не может управлять своей силой чаропения.
  • Чужеродное чудовище — Массагнев, Родительница Кошмаров.
  • Что стало с мышонком? — ой, любят тут оставлять в неведении относительно судеб второстепенных персонажей... Каз, Розарык, Тейва, Колин... и многие, многие другие. Но всех затмевает Флорес. Джон-Том, ты затащил (пусть и случайно) в этот мир девушку из своего. Да, она тут освоилась и стала делать неплохую карьеру наёмницы. Но когда ты нашёл путь обратно на Землю — ты, отложив все дела и подняв на уши всех, кого возможно, с ней связался?! Сообщил о возможности вернуться?!! Тишина....
    • И безумно хочется узнать о приключениях Великого Правдивца в аризонском сенате...
    • Убежать в закат — точнее, уплыть. Финал политической карьеры товарища дракона Фаламеезара. Что с ним было потом? Неизвестно.
  • Фефекты фикции — у многих, но особенно выделяются Мадж с «Можа» вместо «Может» и не выговаривающая звук «Р» тигрица Г'хозаг'хык... в смысле, Розарык.
  • Шок и трепет — Клотагорб настолько любит метать молнии, что пользуется ими даже для воспитания учеников и убеждения несговорчивых политиков.
  • Эксцентричный мудрец — Клотагорб.
  • Эти тупые нацисты — орлы и прочие крупные летающие хищники, приспешники орла Гирнота — того самого гербового орла Рейха, каким-то образом воплотившегося в клотагорбовом мире. Джон-Тому ничего не стоило спровоцировать их передраться между собой.
  • Язвительная возлюбленная — Талея, просто Талея.
  • Проблема противоположных оценок. Почему только в последней книге упоминается королевство с человеческой правящей династией, а до того самый высокий упоминаемый административный пост, занимаемый человеком — директор сиротского приюта? И неправду ли говорит предводитель сотрудничающих с Броненосным народом людей, уверяющий, что звери умышленно оттесняют людей от власти?.
    • Клотагорб — эксцентричный, но добрый волшебник... или абсолютно отмороженный Гад-кукловод, безжалостно и беспощадно подчиняющий своей воле и эксплуатирующий окружающих всеми возможными способами?.

Примечания[править]

  1. Возможно, правильнее всё-таки было перевести как «Чародей-певец». Если совсем точно — «Чаропевец».