Шерлок Холмс/Другие персонажи

Материал из Posmotreli
Перейти к навигации Перейти к поиску

Это подстатья к статье Sherlock Holmes. Плашки и навигационные шаблоны тут не нужны.

Автор основной статьи где-то читал мнение, что Холмс — валлиец, а Хадсон и Уотсон — шотландцы. Не будучи знатоком британской ономастики, он не может ни подтвердить, ни опровергнуть это.

  • Мастер кулака и пули: Холмс и Уотсон — физически крепкие молодые люди (в первых произведениях им 24-26 лет), неплохо владеющие как боксом (Уотсон — лучший боксёр полка, Холмс же его в процессе знакомства побил — в советском фильме это отразили в спарринге), так и стрельбой. Холмс, кроме того, владеет барицу[1]
  • Отец семейства Копиркиных — Холмс, доктор Уотсон и Мориарти. Причём Уотсон копируется едва ли не чаще всего — очень уж полезный для авторов персонаж.

Доктор Уотсон/Ватсон[править]

Во первых строках следует выяснить: «Почему Эмма — Уотсон, а доктор — Ватсон?» Ответ: в оригинале написание одинаково — Watson. При этом звуки, обозначаемые обеими первыми буквами, не имеют однозначных эквивалентов в русском: "w" - среднее между "в" и кратким "у", английское "a" в этом сочетании - между русским "а" и "о". До революции транскрипция с английского склонялась к более распространённому в то время немецкому, и врач разделил судьбу Уолтера Скотта и Джорджа Уошингтона, плотной бумаги и единицы мощности. Со временем традиции транскрипции изменились, в современной транскрипции Wa- передают как Уо- или Уа-, и в переводах под редакцией Чуковского (1956) доктор уже стал Уотсоном. Однако фильмы Масленникова со старым вариантом более популярны, чем современные переводы. А вот в сериале 2013 г. — именно «Уотсон».

Личность Джона Джеймса (Хэмиша) Уотсона[2] проста как три шиллинга. В 1878 г. он окончил медицинский факультет, затем — курсы военных хирургов, участвовал в англо-афганской войне 1879 г., был ранен и спасён своим ординарцем, после чего — комиссован с единоразовым пособием и небольшой пенсией. Пособие он быстро прокутил и начал искать недорогое жильё. Случай в лице общего знакомого-фельдшера свёл его с Холмсом, который нуждался в этом же.

Отставной военный хирург заинтересовался странностями в поведении соседа и даже заподозрил его в принадлежности к преступному миру. К счастью, недоразумение разрешилось, и Шерлок обзавёлся отличным напарником — помощником и хронистом в одном лице. Холмс никогда бы не стал звездой всемирного масштаба, если бы судьба не столкнула его с летописцем. Сам-то он был далеко не тщеславен: «Я не ищу славы. Когда мне удается распутать дело, мое имя не фигурирует в газетах» («Знак четырёх»).

Итак, повествование ведётся от лица Уотсона[3], который стал POV цикла, а единственный главный герой (т. е. протагонист) — его друг Холмс. Множество читателей восприняло мистера Холмса как реального человека. Так простой английский медик стал кодификатором персонажа Доктор Ватсон.

К сожалению, во многих экранизациях Уотсон страдал от упрощения и опошливания — его любили изображать старым толстым идиотом на фоне молодого худого Холмса. Из приятных исключений можно назвать фильмы Масленникова и Гая Ричи, а также современные сериалы. Книжный доктор молод, силен, довольно симпатичен («С вашим обаянием вам каждая женщина сообщница и друг»), неглуп и наблюдателен, и после нескольких лет дружбы с Холмсом вполне может провести несложное расследование самостоятельно, как в «Собаке Баскервилей», где он обнаружил крайне важные улики. Другое дело, что Уотсон, зная способности, методы и характер Холмса, предпочитает не путаться у друга под ногами и не лезть со своей помощью, пока его об этом не просят. Кроме этого, он врач и отставной военный, поэтому при надобности вполне может выполнять обязанности и оперативника (вплоть до перестрелки), и медицинского эксперта.

Что мы ещё знаем о Джоне? Он одинок — умерли отец, затем старший брат — и, наконец, супруга Мэри, с которой он познакомится в «Знаке четырёх». Ниже ростом и коренастее, чем его товарищ[4]. Крутой ботан — лучший боксёр полка. А ещё Холмс и Уотсон никогда не называют друг друга «Шерлок» и «Джон». Чего мы не знаем? Куда именно он был ранен. Ещё критик Ю. Кагарлицкий заметил, что «В „Этюде в багровых тонах“ мы узнаём, что доктор Ватсон был ранен в руку. В „Знаке четырёх“ обнаруживается, что при каждой перемене погоды у него болит раненая нога, и в „Знатном холостяке“ окончательно выясняется, что он был ранен именно в ногу».

  • Обоснуй: Уотсону ничто не мешало, участвуя в боевых действиях в Афганистане, получить одну рану в руку, а другую — в ногу.
  • Обыграно в сериале «Шерлок»: ранение было в руку, а боль в ноге психосоматическая.

Ещё мы не знаем, сколько у доброго доктора было жён. Известно, что в он женился на Мэри Морстен после «Знака четырёх», а ко времени «Пустого дома» она скончалась. Однако исследователи-шерлокианцы в попытках составить непротиворечивую хронологию рассказов непременно сталкиваются с упоминаниями о семейной жизни Уотсона в рассказах, по времени действия никак не помещающихся в эти рамки; из этого делается вывод, что доктор как минимум ещё один раз женился повторно. Некоторые же насчитывают у него вплоть до четырёх жён!

Очень часто его изображают усатым.

Факты из книг о Шерлоке Холмсе, которые часто проходят мимо внимания читателя

В фильмах мы не раз видим бульдога Уотсона и не удивляемся. Ведь, съезжаясь с Холмсом и обмениваясь с ним рассказами о недостатках, Уотсон говорит: «У меня есть щенок бульдога, и я не выношу никакого шума». Однако дальше мы ни разу не видим Уотсона с бульдогом, а ведь в некоторых сюжетах помощь собаки даже напрашивается.

Разгадка тайны проста: щенком бульдога называли также короткоствольные револьверы или вспыльчивый характер. О чём из двух предупреждает доктор? Ведь то и другое может быть опасно для соседа, если Уотсон не переносит шума. Ответ мы видим дальше. В том же «Этюде в багровых тонах», где Холмс и Уотсон знакомятся, Шерлок спрашивает его, есть ли у него оружия. То есть ведёт себя так, словно ему перед тем говорили о вспыльчивости, а не о револьвере-короткостволе. И действительно, у Уотсона есть револьвер, но утянутый со службы – а в британской армии использовались не короткостволы.

Впрочем, выражение в наше время не самое популярное. Неудивительно, что англоязычные создатели фильма с Уотсоном-Лоу решили, что бульдог у него настоящий. А вот сам характер Уотсону сделали мало что не ангельским. А ведь в книгах доктор, действительно, часто раздражается на своего товарища, демонстрируя свою вспыльчивость (и отходчивость).

Что касается Уотсона и женщин, то в течение долгой летописи приключений Холмса он оказывается женат трижды. Его жёны рано умирают и, судя по всему, не дарят ему ни одного ребёнка. Или ранение Уотсона, от которого он хромает, пришлось на область, критичную для производства детей… Или он обладатель генетической болезни, которая приводит к аномалиям развития плода и трудным родам, убивающим мать и дитя. Впрочем, это уже чисто современные теории.

Профессор Мориарти[править]

Это Самый Главный Гад всей холмсианы и тропнеймер для криминального гения, который противостоит великому детективу. Лично Мориарти появляется только в рассказе «Последнее дело Холмса» и повести «Долина ужаса», а также упоминается ещё в 5 рассказах. Но этого достаточно, чтобы он врезался в память шерлокофилам — как можно забыть и простить человека, который угробил их любимца!

Данные об имени Мориарти противоречивы[5].Гениальный злодей, «один из величайших злоумышленников, организатор едва ли не всех преступлений», формально он чист перед законом. Впрочем, «тёмные слухи поползли о нём в том университетском городке, где он преподавал». Что это за слухи? Как 21-летний профессор математики может организовать почти все преступления? Это какой-то бред!

Некто Валерий Альбертович Ярхо утверждал, что над биографией бедняги поработала советская цензура, ссылаясь на опубликованный в журнале «Нива» № 5 за 1898 г. перевод, согласно которому Мориарти возглавлял анархистов-бомбистов. Но ни английский оригинал, ни перевод 1900 г. не подтверждают эту версию. Даже после своей смерти М. остаётся загадочной личностью…

  • Большой лоб — он человек с куполообразным лбом и глубоко посаженными глазами.
  • Война интеллектов. Холмс и Мориарти — практически кодификатор противостояния разумов гениального детектива и не менее гениального преступника. Иронично, но закончилось оно, по сути, потасовкой.
  • Говорящее имя — отсылает к корню со значением «смерть».
  • Злодейский аффект — перед падением с Рейхенбахского водопада он испытал страх, изумление и гнев одновременно.
  • Злодейская сутулость — в советской экранизации давит педаль в пол.
  • Злодей с хорошей репутацией. Да, Холмс знает, кто он такой на самом деле, но так это Холмс. А для простого обывателя это респектабельный профессор-математик.
    • Не совсем. В русских переводах это полностью потерялось, но все же следует помнить, что в английском языке "профессор" - это преподаватель средней или высшей школы. Т.е., например, учитель математики в обычной российской школе - тоже профессор. Из описанной Холмсом биографии Мориарти следует, что тот сначала был преподавателем провинциального университета, а затем - репетитором. Да, конечно, не пролетарий, но социальный статус Мориарти в России традиционно несколько преувеличивается.
  • Культурный мерзавец. Известен в научных кругах своими работами, ценитель живописи, философ и вообще производит на собеседников благоприятное впечатление.
  • Крутой ботан — на равных боролся с Холмсом, который владел единоборствами.
  • Серо-стальные глаза, в которых Холмс «прочитал неумолимое решение».
  • На тебе! — математику Конан Дойл очень не любил, поэтому и сделал Мориарти профессором математики.
    • Фамилию Мориарти носил соученик Конан Дойла, получивший школьный приз за отличные успехи в математике. Возможно, автор не любил конкретно его?
  • Не знает матчасти Несмотря на характеристику Мориарти как математика, упоминания тематики его научных работ означают, что занимался он небесной механикой. Области близкие, но к концу XIX века уже разделившиеся. Правда, это не противоречит тому, что Мориарти мог быть профессором математики (т.е. преподавать именно ее).
  • Прототип — кота-преступника Макавити из мюзикла «Кошки».

Остальные[править]

  • Все цвета спектра — помимо самого Холмса и Уотсона, в произведениях этого цикла фигурируют и другие герои самой высокой моральной пробы. Таков, например, персонаж «Голубого карбункула» рассыльный Питерсон. Холмс характеризует его, как человека благородного и честного, и тому, безусловно, в тексте рассказа находится масса подтверждений. Этот немолодой и не особенно развитый физически мужчина в одиночку бросился защищать пожилого прохожего от группы пьяных хулиганов, потом стал через Холмса разыскивать этого прохожего, чтобы вернуть ему шляпу и гуся. А когда обнаружил в желудке у гуся драгоценный камень, стоящий целое состояние, то не присвоил его, а опять-таки понёс к Холмсу, чтобы найти владельца, притом, что сам Питерсон вовсе не богат.
    • С другой стороны, там же легко найти массу подонков и моральных уродов вроде норвудского подрядчика Джонаса Олдейкра или шантажиста Чарльза Огастеса Милвертона.
    • А между этими крайними точками — масса персонажей похуже и получше.
  • Миссис Хадсон[6] — владелица квартиры, которую на двоих сообразили Холмс и Уотсон. Обладает уникальным свойством — мирится с беспорядочным образом жизни и эпатажным поведением постояльца, которому ничего не стоит принять у себя грязного нищего или пострелять из револьвера прямо в комнате. Больше того — эта бабушка ещё и всегда готова помочь жильцу в его авантюрах.
    • Кстати, далеко не факт, что она «бабушка». Её возраст нигде не указан, внешность не описывается, а овдоветь можно и в молодости. Большинство кино- и телеадаптаций представляют её более или менее пожилой, но есть и обратные примеры — тексту это не противоречит.
    • Некоторые читатели упорно считали, будто миссис Хадсон старая дева, поэтому так отечески к выходкам Холмса и относится. По такому мнению очень легко диагностировать человека, прогуливавшего в школе английский (ну, или изучавшего другой иностранный язык) — незамужнюю женщину англичане не звали бы миссис, а строго мисс. Судя по всему, героиня овдовела незадолго до начала событий цикла, потому и сдаёт площадь, которую её покойный супруг, по-видимому, использовал для работы. Этим-то её лояльность к жильцам и объясняется: опытный арендодатель проявил бы куда большую придирчивость.
    • Отметим также, что Холмс с Уотсоном не только живут, но и столуются у миссис Хадсон. Они снимают по комнате на рыло фэйс и одну столовую на двоих, и там всегда вовремя накрыто. Бабушки, конечно, горазды готовить, но вряд ли пожилая женщина смогла бы справляться в любое время. Видимо, миссис Хадсон ещё вполне в норме. Ну, или содержит прислугу за счёт мелких доходов от постояльцев.
      • Тут существенна традиция (во многом сохранившаяся, кстати, в странах западной Европы до сих пор). "Благородных" постояльцев/жильцов (а Холмс и Уотсон таковыми являются) обслуживает хозяин лично, какой-то другой вариант предварительно обговаривается с извинениями ("простите, господа, но я завтра вынуждена уехать по делам, поэтому утренний чай вам подаст служанка"). Естественно, речь идет не об уборке в комнатах и т.п., а о том сервисе, где возможно прямое общение с клиентом. Т.е. какая-то прислуга могла иметься (и даже почти наверняка была), готовила завтрак именно она, но вот внесение его в гостиную к джентльменам - обязанность и привилегия именно хозяйки, миссис Хадсон.
    • Возможна еще одна причина спокойного отношения хозяйки к деятельности жильцов. Бейкер-стрит в те времена (впрочем, и сейчас) располагалась в достаточно дорогом районе Лондона. Сдавать квартиру за гроши каким-нибудь студентам было попросту невыгодно, а более состоятельные люди обычно снимали более обширное жилье. Поэтому квартира миссис Хадсон была в некотором роде «неформатом», и более-менее приличные жильцы для нее были достаточно ценными: найти других было бы не так уж легко.
  • Билли, мальчик-слуга, помогающий по хозяйству миссис Хадсон в поздних рассказах. Просочился в канон из пьесы Жиллета.
  • Инспектор Лестрейд — инспектор Скотланд-Ярда, с которым Холмс сотрудничал в начале своей карьеры. По мнению сыщика — самый толковый из всех полицейских ищеек. Ему (и в первоисточнике, и в нескольких экранизациях) неоднократно навязывали роль фальшивого героя, который и должен получить всю (вообще-то незаслуженную) славу, чтобы понапрасну не «светился» Холмс.
    • Тобиас Грегсон, Этелни Питер Джонс и инспектор Брэдстрит, его коллеги. Кстати, Холмс называл лучшим сыщиком Скотленд-Ярда именно Грегсона (Лестрейда считал вторым). А вот Джонса презирал, и было за что.
    • Стэнли Хопкинс, представитель нового поколения сыщиков Скотланд-Ярда. В отличии от вышеперечисленных, считает Холмса кем-то вроде учителя и наставника.
    • Мистер Баркер — как и Холмс частный сыщик, весьма компетентный, за что получил от Шерлока шутливую характеристику «мой ненавистный соперник и конкурент с другого берега Темзы». Появляется в «Москательщике на покое», где расследует то же дело, что и Холмс. О чём оба не знали и, приняв друг друга за злоумышленников, чуть не обломали бока, но потом посмеялись над ситуацией и вместе распутали дело.
  • Майкрофт Холмс, старший брат Шерлока, сотрудник правительства. «У него великолепный, как нельзя более четко работающий мозг, наделенный величайшей, неслыханной способностью хранить в себе несметное количество фактов. Ему вручают заключения всех департаментов, он тот центр, та расчетная палата, где подводится общий баланс. Запрашивая поочередно соответствующие департаменты, он может получить все необходимые факты, но только Майкрофт способен тут же дать им правильное освещение и установить их взаимосвязь». Владеет дедуктивным методом даже лучше Шерлока, но предпочитает действию размышления в кресле.
    • Умный — не значит мудрый — Майкрофт недвусмысленно, безо всяких заявленных способностей, превосходит своего знаменитого младшего брата в аналитических способностях и работает в правительстве, по сути, живым компьютером, но для работы детектива ему не хватает не только, по выражению Шерлока, «честолюбия и энергии», но и некоторого опыта в делах околокриминальных. Узнав от заглавного переводчика, что тому довелось стать свидетелем явного похищения человека, Майрофт первым делом… даёт объявление в газету с просьбой откликнуться всех, кому известно местонахождение жертвы. Те, кому это местонахождение было досконально известно, объявление и впрямь прочитали. И решили немедленно валить из страны, предварительно избавившись и от жертвы, и от свидетеля. Свидетеля-переводчика всё же удалось спасти.
    • Упитанный силач — «Дородный, даже грузный, он казался воплощением огромной потенциальной физической силы» (рассказ «Чертежи Брюса-Партингтона» из сборника «Его прощальный поклон»).
  • Ирэн Адлер, героиня рассказа «Скандал в Богемии». Умудрилась обвести вокруг пальца самого крутого сыщика! Ещё в нескольких рассказах Холмс вспоминал о ней с неизменным восхищением, называя «Эта женщина» (the Woman). Пожалуй, она стала бы ему не только достойным соперником, но и достойной супругой — если бы она не обвенчалась на его глазах, а он не был женат на работе
  • Мэри Морстен. Уотсон познакомился с ней в повести «Знак четырёх» и сразу влюбился. Они поженились, но потом она умерла, о чём упомянуто в рассказе «Пустой дом» (видимо, по воле автора — дабы не отвлекать напарника Холмса от сотрудничества).
    • Холмс, узнав о сватовстве своего друга к Мэри, страшно расстроился, поскольку сам на неё заглядывался. Нет, не как на женщину, а как на человека, которого было бы хорошо подключить к своей профессии. Видимо, мечтал воспитать собственную Ирэн Адлер ;)
    • Странно, а я всю жизнь думал, что ему просто жаль было расставаться с верным помощником и (вероятно, единственным) другом.
  • Тоби, помесь спаниеля и шотландской ищейки. Используется в повести «Знак четырёх» (возможно, и в других).

Примечания[править]

  1. Правильно бартицу — смешанное боевое искусство и система самозащиты, разработанная в Англии в 1898—1902 гг. Слово «бартицу» является акронимом имени его создателя Э. Бартона-Райта и японского джиу-джитсу. Написание «барицу», по одной из версий, возникло из-за опечатки в газете, с которой Дойл списывал название.
  2. Второе имя доктора нигде не называется напрямую. Однако дважды («Этюд в багровых тонах» и «Загадка Торского моста») указывается инициал H., а в «Человеке с рассечённой губой» жена называет его Джеймсом. Холмсоведы сошлись на версии, что его второе имя — Хэмиш, шотландский вариант имени Джеймс. Отсюда же, собственно, и предположение о его шотландских корнях, тем более что фамилия этому не противоречит.
  3. За редкими исключениями: в рассказах «Камень Мазарини» и «Его прощальный поклон» повествование ведётся от третьего лица, а в рассказах «Человек с побелевшим лицом» и «Львиная грива» — от лица самого Холмса.
  4. Впрочем, Холмс описан как человек высокий и худой, так что и средний человек окажется по сравнению с ним ниже и шире.
  5. В «Последнем деле Холмса» профессор не называется по имени, но упоминается, что у него есть брат полковник Джеймс Мориарти. В «Пустом доме» имя «Джеймс» приписано уже самому профессору. В пьесе «Шерлок Холмс», написанной при участии Конан Дойла, профессор носит имя «Роберт»).
  6. Тут та же история, что и с Ватсоном/Уотсоном, в равной степени хозяйку можно назвать миссис Гудзон, как и известную реку в Северной Америке, но устоялся именно вариант Хадсон