Ян Бибиян

Материал из Posmotreli
Перейти к навигации Перейти к поиску
«

Знаю, тебе тяжко, Ян мой, Бибиян. Но не падай духом, Бедный мальчуган.

Сохраняй надежду, Будь душою смел. Твоим горьким мукам Недалёк предел.

Если ненароком Попадешь в беду, Знай: тогда на помощь Я тебе приду!

»
— Ворона Ия ободряет протагониста

«Ян Бибиян» — сказка для всей семьи, в двух частях. Её создал болгарский классик Елин Пелин (псевдоним; наст. имя Димитр Стоянов, 1877—1949), в Болгарии и поныне культовый и переведённый на сорок других языков, а в России всё ещё известный лишь узким специалистам, хотя вышедшая в 1950-х гг. в СССР книга «Что читать детям 5-6 классов» внесла его в список рекомендованной литературы.[1] «Елин Пелин» — псевдоним и означает «полынь» (произносится [эли́н пэли́н], но русские традиционно пишут это точно так же, как болгары). Максим Горький утверждал, что «любая страна могла бы гордиться таким писателем, как Елин Пелин».

По свидетельству самого писателя, роман «Ян Бибиян» вырос из тех сказок, которые он сочинял и рассказывал своему сыну в воспитательных целях. Автор был глубоко верующим человеком, но он — не «баран Божий» и никого не поощрял таким становиться. Елин Пелин не стеснялся обличать пороки церковников, чему посвящена немалая часть его взрослого творчества. И в научно-технический прогресс автор был прямо-таки влюблён, что видно и из второй части детского романа о Яне Бибияне. А первая часть довольно темна и остра, в отличие от большинства детских сказок XX и XXI веков.

В Интернете доступны очень хорошие русские переводы обеих книг про неугомонного Яна (буквально один-два мелких, еле заметных косяка! Редкость!). Оба эпизода саги не такие уж и длинные, каждый из них вполне можно прочесть за денёк-другой.

Первая часть сказки — «Необыкновенные приключения одного мальчишки» (1933[2]) — по атмосфере напоминает некий фильм Александра Роу. Ни одного его произведения Елин Пелин не смотрел, опирался только на общефольклорные мотивы.

Сиквел же — «Незнайка Ян Бибиян на Луне» (1934[3]), где протагонист уже взрослый — это космическая фантастика, планетарный романс, с некоторым влиянием берроузовских «Марсиан» (но в семейном варианте, более того — без единого смертоубийства в сюжете). Берроуза автор, совершенно точно, читал.

Более того: первая книга — это первое в истории болгарской литературы авторское фэнтези, а её сиквел — первый образец болгарской космической фантастики.

«Ян Бибиян: Необыкновенные приключения одного мальчишки»[править]

Ян Бибиян. Невероятни приключения на едно хлапе.

«

Я — сам Ян Бибиян, Я хоть мал, да удал. Никого я не боюсь, До любого доберусь!

Я — сам Ян Бибиян, Я весёлый хулиган. Невеличка-мальчуган, А силён, как великан!

»
— Песенка Яна

В начале 1930-х годов живёт в болгарском провинциальном городке бойкий и наглый мальчишка Ян, лет тринадцати, которого все, «кто бы знал почему», зовут Ян Бибиян[4]. Он — поздний ребёнок, единственный в семье, его пожилые родители — бедные крестьяне. Мать «работает на чужих людей» (в качестве ткачихи и приходящей прислуги), отец очень любит свой виноградник и трудится в нём не покладая рук, но вынужден отвлекаться на приработки. Ян не причёсывается, не любит обувь, обладает выраженным хаотично-нейтральным темпераментом. Труд он не любит, быть «хорошим мальчиком» не хочет, и родители демонстративно (и даже в педагогических целях) махнули на него рукой; школу Бибиян бросил, и вышел из него эталонный уличный мальчишка.

В начале книги Ян предстаёт антигероем, задирой, хулиганом, любящим небезобидные шутки. «Он любил сидеть где-нибудь на полуразрушенной ограде городской окраины, выжидая, не пробежит ли мимо собака, чтобы запустить в нее камнем. Может, появится ребенок — сорвать с него шапочку и швырнуть на землю. Не пропускал сорванец ни убогого нищего, ни цыгана, ни возницы: в торбы странников тайком подкладывал тяжёлый камень, а лошадей пугал». Сверстники боятся Яна: он очень «быстр на руку», поколотит — не задумается. Поэтому мальчишки его сторонятся, а никакой подростковой банды (которая состояла бы из таких же, как Ян, отморозков) в городке нет, и в результате у Бибияна совсем нет друзей.

Однажды Ян не смог поймать ящерицу и досадливо присвистнул: «Фьють!». И тут, откуда ни возьмись а на самом деле — из-под камня, явился чертёнок и спросил: «Чего звал?». Мелкий бес носит имя Фьють, происходит из Царства Чертей (т. е. ада), и это не няшка вроде лернеровского Чертёнка № 13 — читателю ни на секунду не дают забыть, что Фьють самый настоящий слуга Зла (и Злом упивается), даром что пока ещё юный стажёр на этой стезе.

Фьють умеет летать, телепортироваться, переходить в бестелесную форму, становиться невидимым, менять облик (на людской или животный). Есть также намёки, что Фьють делает первые шаги по части псионики[5] (а может, и магии иллюзий; см. ниже «Другие тропы в первой части»). И это только «чертячий минимум»! Фьють как бы намекает, что взрослые бесы гораздо более наворочены.

Началась дружба Яна с Фьютем — и они оба «прокачивали» друг другу навык пакостничества, успев и поссориться (Ян однажды жестоко отлупил Фьютя, о чём потом искренне сожалел) и снова помириться. Ян перестал возвращаться домой и забомжевал. Он творил всевозможные мелкие злодейства, а кормился (и очень сытно) тем, что воровал для него чертёнок. А родителям Фьють постарался внушить, что их сына зарезал бандит (бесёнок и фальшивую могилу Яна смастерил), чтобы те и не искали своё непутёвое чадо.

Но тут перед родителями появилась ворона, которая человеческим голосом рассказала им о проделке чёртика (и о планах, которые строит на Яна сам Дьявол). Птица заверила безутешную чету, что Ян жив. Она пообещала, что поможет их мальчику спастись, насколько в её силах. Ворона также призналась, что она — заколдованная человеческая девочка, и правдиво рассказала обоим людям свою историю, которая вполне подошла бы для одной из книг Лидии Чарской: тут и разбойники, убившие её богатых родителей (дитя успело убежать); и Ян Бибиян, который помог незнакомой девочке добраться до портового города; и морской офицер, удочеривший беглянку; и, наконец, злой волшебник, позже во время шторма похитивший обеих дочерей капитана, родную и приёмную. Поскольку старшая девица уже годилась для брака, чародей взял её в жёны, присоединив к своему маленькому гарему. А младшую девочку он превратил в ворону.

Ян тем временем влип в очень неприятное приключение — с подначки Фьютя. В 1933 году Елин Пелин рассказал Европе, как Ян Бибиян прокатился по реке в бочке — и только позже, в 1937 году, вышел толкиновский «Хоббит»…

Затем ворона, уже знакомая читателю, знакомится и с Яном, и говорит: «Если я буду тебе нужна — позови меня, крикни „Кар-кар-кар!“, и я прилечу».

А позже Фьють огорчился из-за того, что в Яне всё ещё слишком много добра, и по совету своего отца, старого чёрта Фьюфьюнко, заменил Янову голову на глиняную. А живую голову Яна чёрт-отец и чёрт-сын приделали голему (изготовленному в виде мальчика), от которого и была взята глиняная бестолковка.

  • Голема смастерил себе бездетный гончар и назвал его Калчо, т. е. Глинка.
  • Прежде чем головы Яна и Калчо поменялись местами, Ян стал издеваться над глиняной статуей, и не только словесно, но и «тактильно». И когда Ян грубо ткнул глиняного паренька против сердца — голем ожил (!) и бросился на хулигана. Это оживление (а также наглость и садистичность Яна) и дали Фьютю и его отцу возможность произвести «обмен головами», причём разум и у Яна и у Калчо остался свой собственный.
  • Когда у Яна немного прошёл психологический шок, Фьють стал внушать приятелю, что с глиняной головой он, Ян, заживёт куда лучше, чем с обычной. «У многих людей на плечах глиняная голова, но они и не догадываются об этом!»(с) Фьють.

С тех пор как у Яна новая голова, «ничто уже не смущало его душу, и безропотно исполнял он всё, что скажет ему Фьють». А ворона продолжала навещать Яна (о чём Фьють не знал), но Яна всё время охватывало труднопреодолимое желание её ощипать (и автор подчёркивает, что без глиняной головы это желание не возникало бы вовсе, или было бы не столь сильным); хорошо, что ворона каждый раз вовремя улетала. Однажды чертёнок одурманил Яна проклятым куревом (с плантаций того самого чародея, тоже пособника Зла, который превратил девочку в ворону). Решив, что Ян «дозрел», Фьють уносит его, живого, на своём загривке в Царство Чертей. Ян опомнился, начал беспокоиться — а Фьють ему: «Простись с прошлым. Будь послушен! Молчи!». Но Ян не хочет быть послушным, он грозит «Не повернёшь обратно — хвост оторву!». Фьють его игнорирует, и Ян исполняет угрозу. Бес, воя от боли, сбрасывает Яна с себя. Мальчик непременно погиб бы, упав на острые шипы внизу, если бы не крикнул «Кар-кар-кар»! Ворона телепортировалась прямо к нему — и поймала отрока в воздухе.

Ян просил «Воронушка, отнеси меня домой», но ворона сказала «Увы, не могу. Волшебник не разрешает мне никого вытаскивать из его владений» и вместо этого отнесла его в страшный тронный зал, где не было никого (а стены, пол и потолок были сплошь из чёрных зеркал) и стоял явно мраккультистский трон. Она сказала: «Это трон злого волшебника Мирилайлая, заколдовавшего меня. Я в его власти. Я его пленница. Но не плачь! Пока чертячий хвост в твоей руке — тебе никто не страшен».

Ворона улетела. Слёзы Яна обрели волшебные свойства и стали работать вместо чудесного клубка-путеводителя. Случайно подслушав разговор Фьютя с чертячьим начальником (тот сек бесёнка как сидорову козу), Ян узнаёт, что пока хоть один человек владеет оторванным чертячьим хвостом, черти не могут проникать в мир людей и творить там гадости — вынуждены без толку сидеть в аду и мучить друг друга.

Повезло Яну, что волшебник долго не заходил в свой тронный зал, а зайдя разок, испугался Яна (!) и дал дёру (и потом долгое время и носа не смел сунуть)!.. Дело в том, что Ян драматически терял свой оберег — хвост Фьютя, — и только чудом обрёл его вновь.

В зале — по совету вороны — Ян нашёл магическую Книгу Жизни (явно не проклятую, а чудесную) и прочитал её полностью (за это время заметно повзрослев). «Страх исчез, душа наполнилась надеждой». Глиняная голова тоже перестала вредить — Ян убедился, что он и с такой головой может быть каким хочет, а не каким она велит ему быть. Ян повстречал маленьких слуг чародея — люлючат — и, угрожая, что побьёт их чертячьим хвостом (они очень этого боялись), приказал им: «Ведите меня к своему хозяину!».

Представ перед коварным Мирилайлаем, Ян убедился, что чародей действительно бессилен, пока ему грозишь чёртовым хвостом. Ян пережил множество приключений, в ходе которых колдун всё время пытался обмануть мальчика и хитростью завладеть хвостом Фьютя. В ход шли попытки «взять на понт», запугать, выпросить, переубедить… Но Ян был начеку и ни на что не поддался. В итоге Мирилайлай утратил силу и оказался при смерти.

Лю-Лю, предводитель люлючат, сказал Яну: «Нам, люлючатам, надо, чтобы ты убрался из этой страны, обратно в свой мир — нам не хочется всё время трястись от страха. А потому я расскажу тебе всё, что тебе нужно знать для победы над Мирилайлаем…». В частности, Ян узнал от Лю-Лю, что у колдуна три жены — две страшных, злых ведьмы (одна откровенно криповая, другая псевдомилая и питающаяся при этом человеческими глазами) и недавно добавившаяся в их компанию третья, добрая и грустная, которая любит песни и часто плачет… но превращает в черных ворон всех, кто её рассердит — например, споёт ей неприятную песню. Мирилайлая и двух своих товарок она ни во что превратить, естественно, не может.

Ян отогнал Фьютевым хвостом обеих ведьм — Зелёную и псевдоласковую Фиолетовую. И сумел тронуть сердце младшей жены своей песней, шедшей от самого сердца. Добрая колдунья Лианна освободилась от сковывающих её чар, вспомнила всё — и решилась поднять бунт против чернокнижника. «Ведь и я пленница Мирилайлая, ведь и я из земного мира. Я невольница, как и ты. Ты пробудил во мне жажду свободы».

Красавица позвала, и прилетела та самая ворона, помогавшая Яну — и тут выяснилось, что ворону зовут Ия. Красавица попросила Ию отвести Яна Бибияна к Роднику Живой Воды.

Зелёная Ведьма пыталась отравить Родник, но Ян не позволил ей этого (лишь благодаря тому, что Лю-Лю его вовремя предупредил). Мальчик окатил мерзавку живой водой, и та превратилась в жабу и была Яном убита. Зеленоватая зловонная жидкость брызнула из жабы во все стороны, и там, куда упали ядовитые капли, тотчас выросли листья табака. Тут явилась Фиолетовая Ведьма и попыталась уловить Яна сетью. Горсть живой воды в лицо — и злодейка обернулась гадюкой. Ян прикончил и её.

Подошла Лианна и принялась кропить живой водой страшный зачарованный лес Мирилайлая, где на железных деревьях сидело, явно страдая, множество железных, но вроде как живых птиц. И птицы тут же получили свободу и вернули себе свой облик, оказавшись мальчиками и девочками. И было их видимо-невидимо. Вот из кого злыдень черпал свою силищу, благодаря которой прослыл «великим»!

Затем Ян и Лианна вошли прямо к нему в спальню, где колдун уже «дотлевал», и полили живой водой и его. И Мирилайлай превратился в бурдюк с проклятым вином, которое осталось только вылить на землю. Чудесная вода сняла проклятье с бывших владений кудесника, и край стал прежним, живым. А когда Лианна обрызгала той же водой и люлючат во главе с Лю-Лю — они снова стали теми, кем были изначально: муравьями.

Ну а Ие живая вода вернула образ красивой девочки. Пока она была вороной — Ян несколько раз называл её «сестрой», но с этого мига, кажется, начал испытывать к ней совсем не братские чувства, как и она к нему…

Заодно стало окончательно ясно, что Лианна — родная дочь ТОГО САМОГО морского офицера, а Ия — девочка, осиротевшая после нападения разбойников и морским офицером удочерённая. Матросов, которым капитан велел разыскать Лианну и Ию, колдун тоже держал в плену, опутав чарами, и теперь Лианна и их освободила.

Пришёл опальный Фьють — несчастный, искалеченный (пытанный чертями за провал), с гноящейся раной на копчике. И стал умолять Яна: «Верни хвост!». Последовал логичный ответ: «Сперва верни мне мою настоящую голову!». Чтобы это сделать, пришлось искать Калчо, тоже носящего не свою часть тела. Фьють пытался обмануть Яна — но сам же, по старой дружбе, и подсказал ему, как на это не попасться. А под конец Яну уже пришлось тащить чертёнка на спине — измученный Фьють не мог идти сам. Нет, не придуривался (на что он вообще-то мастер), а действительно не мог.

Головы заняли свои законные места (Янова голова за то время, что жила отдельно от законного владельца, пропорционально повзрослела; а Калчо ещё и хорошо за ней ухаживал, что устыдило Яна). На букете, подаренном Лианной, еще оставались капли живой воды — и Ян затеял вдобавок спасти глиняного отрока от верной гибели на дне реки (размывания) и навеки превратить в живого мальчика (Фьють противился, и пришлось прикрикнуть). Задумано — сделано. Мальчики вернулись в родной городок — Ян к родителям, Калчо к гончару, своему создателю, а теперь, вроде как, приёмному отцу.

Другие тропы в первой части[править]

  • Откровение у холодильника — а ведь ящерица, за которой гнался Ян — это сам Фьють и был! Ящерица шмыгнула под камень — как раз под тот, под которым был временный дом Фьютя.
  • Злу не постичь Добра — Фьють изготовил поддельную «могилу Яна Бибияна», чтобы Яновы отец и мать прекратили свои поиски и уверились, что сын погиб… Вот только чертёнку и в голову не могло прийти, что родители захотят разрыть могилу, чтобы перезахоронить сына по-христиански, на кладбище. Cам чертёнок никогда так не поступил бы, ему чужда сама идея. В итоге родители обнаружили, что в могиле нет тела — а изготовить фальшивый труп Фьють по каким-то причинам не мог. И уж подавно чёртик не мог даже предположить, что одна из пленниц Мирилайлая станет опекать и защищать Яна, а родителей его уверит, что их сын жив. На её месте Фьють сделал бы что угодно, только не это.
    • Фьють также искренне не мог взять в толк, зачем Ян (в финале) непременно хочет предотвратить гибель голема Калчо и сделать его настоящим живым мальчиком. «Да на что он [Калчо] нам?..» В последнем случае, видимо, ещё и ревность (неромантическая).
  • Принцессы не какают — пытливые болгарские дети, читая эту сказку, задавали своим родителям вопрос: «Сказано, что Ян Бибиян много времени провёл за Книгой Жизни, и к тому же сказано, что другой мебели, кроме трона, в зале не было. А где же Ян писал и какал? Неужели прямо в уголок?..». В результате выработался и стал традиционным следующий хэдканон (очень похожий на правду): поначалу, когда только осваивал Книгу, мальчик поневоле писал и какал именно что в уголок, но всё мгновенно исчезало магическим путём (видать, хранил мальчишку сам Бог — никакие волшебные алармы не проорали шастающему где-то Мирилайлаю «Кто-то гадит в тронном зале!»); а далее Яну уже не надо было ни писать, ни какать, ни даже есть-пить (пока он не закончил чтение), ведь надпись на Книге гласила, что пока некто читает Книгу, ему не страшны ни голод, ни жажда.
    • И в книжном каноне, и в его комиксовой адаптации (см. ниже) показано, что, дабы Ян не помер в начальный период освоения Книги, Ия перед началом чтения принесла Яну крохотную волшебную виноградину и волшебный же глоточек воды, и это надолго спасло Яна и от голода и от обезвоживания. Но не сказано, что Ия потом носила юному студиозусу такие подарки регулярно: сила Книги была такова, что они уже стали не нужны. Поначалу Яну наколдовывали еду… буквы, сошедшие со страниц книги (стоило их только вежливо об этом попросить). А далее не было необходимости уже даже и в этом.
  • Восторг у холодильника: этот сюжет ещё круче выстроен, чем кажется поначалу. Мирилайлай — злой, проклятый, дьявольский волшебник. Книга Жизни — явно добрая, чудесная, то есть Божья, а не дьявольская. Ян впервые увидел Книгу, когда Мирилайлай приволок её в собственный тронный зал. А после того, как Мирилайлай испугался Яна и надолго закаялся ходить в этот зал, а Ян без помех прочёл там всю Книгу — Книга растаяла в воздухе и к колдуну уже не вернулась… Ёлки-булки-вилки!!! так ведь колдун спёр где-то Книгу, которая ему совсем не полагалась (но он считал иначе), и неизвестно, каких ужасных вещей Мирилайлай мог натворить, если бы начитался Книги и этим наворотил себя, злодея! (Этот колдунишка и без Книги вон какие штуки мутил — читайте сказку внимательно…) А Ян, получается, спас Книгу от мерзавца, и предотвратил всяческие бедствия! То есть Ян, еще до того как уничтожил старикашку, УЖЕ разок выступил в роли живого орудия Провидения! А прочти Книгу тиран, а не Ян — вряд ли мальчику удалось бы победить тирана, и, может, даже никакой Родник Живой Воды не помог бы…
    • А тут ещё и мораль получается: Доброе могущество может быть испорчено, может послужить Злу, если попадёт в дурные руки.
  • Зеркала, которыми облицован тронный зал — регенерирующие артефакты: они мигом «делались как раньше», сколько бы Ян их ни разбивал. Но когда Ян обрёл достаточную силу духа (после прочтения Книги) и запел храбрую песню — зеркала полопались и частично осыпались, и уже не восстановились.
  • Вывих мозга — шизофренический «указатель», укреплённый на спинке трона Мирилайлая.
  • Мирилайлай умел превращать трёх своих жён в три волоса в своей бородище — Зелёную в железный волос, Фиолетовую в золотой, а Лианну в серебряный. Это старый троп из волшебных сказок, встречающихся у разных народов.
  • Что это было? Самый, пожалуй, сомнительный (вызывающий вопросы) момент сюжета — это великий, могучий волшебник Мирилайлай, панически испугавшийся обычного мальчишки и потом долгое время не смевший заходить в свой же собственный тронный зал (так что у Яна было время прочесть Книгу). На этот счёт существует другой хэдканон (автором ни разу не опровергнутый): видимо, Мирилайлаю Ян показался грозным ангелом, пришедшим по его душу. Ведь Ян буквально набросился на мага, крича «НЕ ТРОНЬ!», как раз в момент, когда злодей собирался поднять с пола Фьютев хвост, потерянный Яном ранее. Если бы в этот момент колдун констатировал, что на него, грозного Мирилайлая, кидается обычный мальчишка — тут бы и кончилась сказка, причём далеко не хэппи-эндом! Ну вот, дескать, Бог и вмешался вовремя, показав нечестивому кудеснику иллюзию…
    • Ранее в сюжете уже был момент, когда трём пожилым кладоискателям Ян, резко высунувшийся из бочки (где они ожидали найти ценности), показался вампиром, и они в панике бежали. У страха глаза велики? Не спешите, это наверняка была проделка Фьютя, «показавшего» трём авантюристам совсем не тот облик Яна, какой был в действительности. (Что Фьють нарочно «навёл» кладоискателей на эту бочку — это как раз факт из канона.) А кто посмеет сказать, что Господь Бог слабее (или глупее) какого-то чертёнка?!
      • А ещё раньше бондарь видел Фьютя вместе с Яном (когда они оба без разрешения катались на осле бондаря), но отнюдь не начал носиться по городку с воплем «Нечистая!» — видимо, Фьють позаботился о том, чтобы казаться бондарю человеческим мальчишкой. Тем более что такой облик Фьють принимает и позже (чтобы от него, бесёнка, не шарахались дети и взрослые в городке), и об этом сказано прямо.
      • Ужас у холодильника: бочка, конечно, была надёжно законопачена (показано, что бондарь долго выбирал именно такую), и вода внутрь навряд ли проникла бы, так что захлебнуться Яну не грозило… но если бы Фьють упомянутым образом не спас Яна — рано или поздно мальчик непременно задохнулся бы! Что сам же Ян и подсвечивает.
        • И ещё один ужас, на тему «Обыденность зла». Бондарь-то — нихрена себе, зверюга! Он предпринимал специальные усилия, чтобы бочка была водонепроницаемой — но всё равно он замыслил что-то вроде «Законопачу надоевшего воришку в бочку и пущу по течению! А там уж одно из двух: или его кто-нибудь вовремя выловит, и тогда будет сопляку урок на всю оставшуюся жизнь[6], или же спиногрыз проведёт в бочке слишком много времени и задохнётся — и тогда так ему и надо… Если он сможет сам „вышибить дно и выйти вон“, и при этом не утонуть — его счастье! А не сможет — ну, видать, так Бог судил…». До-о-обрый такой дяденька (типичный болгарский обыватель 1930-х годов?!), прямо волосы дыбом. Бибиян, правда, передушил у него всех кур… но всё равно получается неадекватное возмездие.
          • Намёк был ещё в более ранней сцене, когда тот же бондарь, за самовольное катание на осле, высек Яна без всякой меры, до крови, изорвав ему ударами кизилового прута всю кожу на заднице. Если бы не регенераторные плевки Фьютя — мог бы и сепсис начаться!

«Ян Бибиян на Луне»[править]

Ян Бибиян на Луната.

« — Ну, что мы теперь будем делать, царский зять? — спросил Ян Бибиян. Калчо посмотрел на Яна Бибияна, и они оба залились неудержимым смехом. »
— Самая известная реплика во второй книге

Когда Ян Бибиян вернулся из своего квеста (см. первую часть), ему уже было 14 с чем-то. Вскоре ему исполнилось 15. Он не желает вернуть Фьютю последний волосок из хвоста[7] — демонстративно носит его на руке на манер феньки (чтобы вредоносная активность чертей в мире людей была, по крайней мере, несколько ограничена), а Фьютю говорит: «Я с тобой больше не имею ничего общего! Мне хватило!». И, устыжённый своим прошлым, Ян после уничтожения мага Мирилайлая решает стать достойным человеком и никогда больше не огорчать своих родителей — и благодаря этому не создавать халяву чертям. Далее следует один из наиболее убедительно и НЕсусально (и притом кратко!) описанных «поворотов направо» во всей мировой литературе: Ян Бибиян с тех пор превратился в любимца всего городка, рос заботливым, трудолюбивым, совестливым, всегда помогал родителям, жаждал знаний, хорошо учился в школе… в общем, опасно приблизился к грани, за которой уже начинается каноническая Сью — но так и не свалился за эту грань.

Калчо, приёмный сын гончара Горчилана — бывший глиняный голем, а ныне подросток из плоти и крови, примерно равный по «биологическому возрасту» самому Яну. Калчо — лучший друг и фактически названый брат Яна, который стремится постигать, по возможности, всё то, чему научается Бибиян. Последний делится с ним своей самой заветной мечтой: однажды полететь на Луну. Калчо говорит: «А почему бы не попросить Фьютя доставить нас туда?». Но Ян твёрд: «Никаких больше шашней с чертями! Нам не нужна их помощь. Вырастем, выучимся — и сами сумеем!».

Пожилые родители Яна, благодаря сыну, выбрались из бедности, а сам Ян твёрдо решил никогда не жить в невежестве и жалком состоянии. Крестьянином — в том числе виноделом — он становиться не хочет, хотя и не чурается никакой крестьянской работы, если речь именно о помощи отцу и матери. Янова жажда знаний столь велика, что он становится учеником талантливого техника — мастера Франца (последнее — прозвище, потому что мастер долго учился во Франции, а настоящее имя и фамилия мастера, чистокровного болгарина — Иван Постол, т. е. Иван Лапоть). Благодаря Францу юноша постигает всевозможные хитрости, связанные с техникой (автомобилями, различными моторами…), стремительно «прокачивается» в этой области, и даже учит по книжкам те иностранные языки, которые знает сам Франц, а именно французский и немецкий.

  • Историческая справка: пока турки владели Болгарией — они всемерно поощряли её оставаться полудикой, малокультурной аграрной страной. После обретения Болгарией независимости (1878) страну помогали поднимать до статуса «одной из европейских держав, которой не стыдно перед соседями» именно французские бизнесмены и французские же инженеры. Ну и немцы, но их вклад был менее существенным. В современном болгарском языке даже многие технические термины — это лексемы, заимствованные не из английского, а из французского. Например, вместо «лифт» болгары и поныне говорят «асансьор», а площадку называют «терéн».

Однажды в городке совершает вынужденную посадку аэроплан. Семнадцатилетний Ян, к некоторому удивлению обоих лётчиков, помогает им починить самолёт, и даже обращает их внимание на течь в маслопроводе, которую они прозевали было. В благодарность пилоты берут Яна с собой в столицу, а оттуда он возвращается поездом, с авиационными учебниками в сумке. Теперь он местный герой, единственный житель городка, который летал на самолёте.

Тут в повествовании опять появляются капитан парохода, его родная дочь Лианна (помнящая всё то, что было с ней в злом царстве) и приёмная дочь Ия (бывшая чудесная ворона), причём Ян никогда не терял связи с этой семьёй, а Ия в Яна откровенно влюблена и только ждёт своего и его «вхождения в возраст», чтобы повести речь о свадьбе. А капитан — его будущий тесть — даёт ему рекомендацию в мореходное училище.

Проходит пять лет. Двадцатидвухлетний Ян не только окончил мореходку и стал профессиональным мотористом — он параллельно, уже самообразованием, постиг множество разных прочих наук. Вот как полезно читать (и потом помнить) Книгу Жизни! Ян Бибиян, по-прежнему движимый своей смелой мечтой о Луне, в столь молодом возрасте изобрёл (уж не без участия ли своих сохранившихся магических навыков?!) удивительный космический летательный аппарат. Вместо топлива этой чудо-фиговине служат радиоволны (!), которые получаются из солнечной энергии и космических лучей (!!) внутри специального преобразователя (!!!). Этот «пепелац» в обычном состоянии может развивать до 30 км/мин, а с чем-то вроде гравицаппы — до 30 000 км/мин (!!!! вау…). Вдобавок Ян — при деятельном участии пытливого Калчо — изобрёл: 1. новую, революционную разновидность самолёта — скоростного, герметичного и способного летать даже без атмосферы, но неспособного поднять слишком уж большой вес; 2. новую, революционную разновидность оружия (стреляет лучами; может работать хоть в летальном, хоть в нелетальном режиме; эти лучи можно сделать и телекинетическими, а можно сварганить из них отражающее силовое поле; жаль только, выстрел, мягко говоря, не бесшумен…); 3. новый, революционный вид связи, позволяющий общаться на космических расстояниях мгновенно (сообщения доходят без задержки).

И все эти новинки, разработанные Бибияном, крайне легко производить даже с технологическими возможностями 1930-х! Все эти прибамбасы удивительно экономичны и в производстве и в эксплуатации. Немудрено, что богачи всей Земли накинулись на проект Яна, как мухи на мёд (стоило только показать им действующие опытные образцы), и в рекордно-сжатые сроки помогли построить и произвести всё перечисленное. Влиятельные люди знают, что Бибиян стремится полететь на Луну, и это их очень устраивает — ведь не только неграмотные крестьяне болтают, что «Луна вся из золота», но и некоторые учёные высказывают смелые гипотезы об обилии на Луне самородных драгметаллов и драгкамней.

У Луны в описываемой вселенной, оказывается, есть атмосфера (хоть и довольно тонким слоем). Полёт Яна и Калчо на Луну прошёл гладко; он занял не больше суток. Ещё до прилунения оба космонавта увидели представителей диковинно выглядящей расы — жителей Луны. Вместо ступней у селенитов — огромные «шары» («пузыри»), на кончиках пальцев рук — по маленькому «шарику» («пузырику»). На головах — природные антенны, у мужчин — длинные, у женщин — короткие. Губ нет, а челюсти сильно выдаются вперёд. Селениты передвигаются с помощью ручных летающих тварей; в ранней редакции книги это было что-то вроде гигантских насекомых, но потом автор решил поприкалываться, и в результате в каноне этот смышлёный живой транспорт выглядит как… летающие ослы!

Позже стало известно, что на Луне есть четыре государства — с разными геральдическими колорами, и по этим колорам без затей и именуемые. Одной из держав правит царь Ягага, другой — монарх по имени Гагага, третьей — Дагага, четвёртой — Трагага. Наши космические путешественники приземлились в Зелёном царстве Ягаги, и государь приветствует их как почётных гостей. У царя есть супруга Ягагада и две взрослые дочери-близняшки — Шагада и Дагада.

Селениты называют родное космическое тело «Маха», а Землю — «Ваха». Во всех четырёх царствах официальной религией являются представления о Земле как о живой планете и одновременно сверхъестественном существе с собственным разумом; селениты уверены, что Ваха — богиня, которая следит за жизнью на Махе и может однажды покарать или же наградить народы Махи. Поэтому Ян и Калчо, как «посланцы Вахи», окружены на Луне суеверным почётом. Все четыре лунных царства веками были настроены друг против друга, а порой и воевали; у них там, похоже, регулярная забава именно такова. Но многим селенитам она уже поднадоела; а что поделаешь — традиция! Сметливый Ян провозглашает «волю Вахи»: да будет отныне на Махе вечный мир! В награду Ягага дарит космонавтам много золота и драгоценностей (их на Луне, как оказалось, и впрямь дофига), а также твёрдо намеревается… выдать замуж за гостей своих дочерей (видимо, обе расы вполне совместимы биологически)! Ян и Калчо огорошены; они напряжённо думают, как бы увильнуть от этакой царской милости. Ведь Яна ждёт на родной Земле милая Ия, а Калчо вообще ещё пока не хочет жениться, а на малознакомой особе и подавно. Прямо отказать невозможно… как же быть? А тут ещё Ия по связи, с паническими нотками в голосе, сообщает, что Фьють, приняв облик красивого молодого человека, то и дело крутится в доме, где живёт их семья, и, кажется, пытается к ней, Ие, подкатывать… Ия, чуть не плача, молит Яна: «Я его боюсь! Возвращайся поскорее!».

Но как же быть, ведь мгновенно тронуться в обратный путь нельзя — цели экспедиции не достигнуты, задачи не выполнены, Луна не изучена, карты не составлены! А кроме недовольства спонсоров, есть ещё и неуёмное научное любопытство самого Яна! Ян и Калчо вынуждены задержаться на Луне, и во время одной из «научных вылазок» они обнаруживают на Луне питомник… динозавров. И — уф, как свезло! — согласно лунным верованиям, всякий, кто служит смотрителем за этими священными животными или хотя бы контактировал с ними вблизи, обязан соблюдать обет безбрачия, иначе якобы (а что касаемо именно селенитов — может, и не якобы?!) будет проклят. Вопрос о «царских зятьях» мигом снимается — Шагада и Дагада больше не нежничают с «гостями с Вахи», а убегают от них с паническими воплями. Космонавты, закончив все работы, летят обратно на Землю, где Яна, по всей видимости, ждёт свадьба с истомившейся Ией, а Фьютя — порция хар-роших люлей.

(В ранней редакции также был следующий штрих: уже после возвращения космолёта на Землю Ия, кокетничая, троллит Яна Бибияна: «Если будешь тянуть с нашей свадьбой — выйду за Фьютя!». Но потом автор решил, что это OOC Ии, и удалил эту сцену.)

Тропы во второй части[править]

  • Космическое недопонимание — чуть не случилось. Но счастливая случайность (а может, ещё и воля Господня?) предотвратила вооружённую распрю между землянами и селенитами.
  • Лишь бы не как у людей — вместо нашего учтивого поклона селениты… подпрыгивают. Им это делать проще: гравитация меньше.
  • Восторг у холодильника — может быть, по случаю успешного возвращения Яна Бибияна домой (видимо, в 1938 или 1939 году), в описываемой вселенной не случилось никакой Второй мировой, а все, вместо того, радостно накинулись на «дары космоса»? В книге прямо упоминаются «многочисленные акционерные общества», загодя созданные для добычи лунных богатств; а корабль и все прочие приблуды Яна (в те-то времена!), хоть и были невероятно экономичны, наверняка всё же влетели земным толстосумам в звонкую копеечку. Тут уже не очень-то повоюешь; в смысле — может, и вознамеришься по привычке проплатить войну (стравить Россию СССР с Германией), да лапка затрясётся. Тем более что супероружие, изобретённое Яном, очень удобно использовать для предотвращения (или принудительного прекращения) боевых действий.
    • Правда, чтобы эта догадка оказалась верной, Ян Бибиян должен был привезти с Луны не только драгметаллы и камушки, но и какие-то небывалые источники энергии (о чём в книге прямо не сказано, но чего нельзя и исключать). Золото и камушки жрать не станешь… См. следующий троп в списке.
  • Не знает экономики — аверсия c Яном Бибияном и Калчо (как в своё время и с лордом Грэйстоком — книги Берроуза бай Елин Пелин уважал). Оба молодых исследователя прекрасно понимают: если на Землю сдуру навезти слишком много драгоценных камней и металлов — они обесценятся, да и всё, и толку не будет, а вот беды весьма вероятны.

Тропы, касающиеся всей дилогии сразу[править]

  • Нечисть боится святых символов — черти в этом сеттинге боятся запаха ладана, и святого креста (ну, и то и другое — традиция!), и… кизиловой древесины.[8] Все три артефакта отлично против них работают.
  • Хорошее курение, плохое курение, а также Рекламаантиреклама) алкоголя. В первой книге подчёркивается, что курение и винопийство — это скверные, дьявольские дела. Когда Ян подслушивает совещание чертей, среди них есть и Наставник пьяниц (то есть с людского пьянства черти тоже отжираются, а не только с людских убийств, краж и прочих злодеяний). Ян один раз попробовал курить, но ему стало плохо, его протошнило. Позже Фьють, с умыслом (потому что настала пора утаскивать Яна заживо в ад и там пытаться воспитать из него «своего кадра»), предлагает ему сигареты с проклятым, повышенной дурманности (да ещё и галлюциногенным) табаком Мирилайлая и говорит: «С этого не протошнит! Это один раз попробуешь — и никогда уже не бросишь курить!». Побеждённый Мирилайлай превращается не во что-нибудь, а в бурдюк с заклятым винищем, и Ян протыкает этот бурдюк, что и знаменует окончательную гибель злодея… Но вот начинается вторая книга, и после множества подвигов и благих свершений Яна и Калчо выясняется, что оба они курят, и пьют алкоголь, и даже захватили курево и выпивку с собой на Луну! И их новый друг Магу — житель Луны, чиновник царя Ягаги — конкретно так подсаживается на привезённое ими вино (доселе селениты не знали алкоголя). Вот те раз! Вероятно, дело в том, что сам Елин Пелин всю жизнь курил как паровоз и не чурался бутылочки. И отец Яна — именно винодел.
  • Визуальный разрыв канвы — какого же всё-таки цвета волосы у канонического Яна Бибияна? Минимум в одной из редакций книги глухо упоминается, что он вроде бы брюнет (или тёмный шатен?) — но подробного описания нет нигде. Зато известно, что волосы у него от природы мягкие и шелковистые, но из-за его неряшливости (в первой книге, пока он был хулиганом) они, вечно грязные, надо лбом торчали, по бокам свалялись, и вообще напоминали «пучок выгоревшей травы». А уж с их цветом иллюстраторы и адаптаторы извращаются как хотят. На некоторых иллюстрациях Ян — рыжий, в комиксизации — блондин, а в экранизации — шатен с очень мягкими и красивыми волосами, вполне чистыми и только самую малость растрёпанными.
    • Возвращаясь к книжному Яну: из текста ясно, что как только его живая голова была заменена на глиняную — сделанная из глины же имитация волос мигом превратилась в живые волосы, растущие прямо из глиняной корки и достаточно мягкие и приятные. Позже Ия-ворона их ласково перебирала и трепала (именно на глиняной, в целом, голове).
    • И немного о Фьюте: в книге есть глухое упоминание о том, что кожа у него тёмная — и больше никаких описаний цвета. Но на всех (абсолютно на всех!) иллюстрациях и в большинстве адаптаций кожа у этого чертёнка красная! Исключение, например, экранизация: в фильме Фьють мало того что слишком мелок и пискляв, но ещё и какой-то палевой масти с оранжевыми пятнышками.

Наследие[править]

Ввиду огромной популярности книги и её персонажей, болгарское книжное издательство, специализирующееся на детской и семейной литературе, носит название «Фют» (т. е. «Фьють»), в честь того самого чертёнка.

Комиксизация[править]

В знаменитом болгарском журнале комиксов «Дъга» (Радуга) начала в 1980-х годах выходить комиксизация первой части, выполненная Росеном Манчевым (которого старые геймеры знают по компьютерной игре Tzar: The Burden of the Crown[9]). Но журнал, по не зависящим от его редакции причинам, прекратил своё существование, и адаптация осталась незавершённой — художник не успел добраться даже до середины «Необыкновенных приключений одного мальчишки». Повествование обрывается на моменте, когда Ян смог проникнуть во владения Мирилайлая, прочесть Книгу Жизни и познакомиться с люлючатами.

Рисовка резкая, карикатурная, как любят болгары. Она, при всём при этом, очень органичная — покоробит разве что предубеждённого читателя.

Из адаптации художник — он же и сценарист — удалил всю линию с глиняной головой. Соответственно, в повествовании не появляется и Калчо. Если художник не планировал как-то ввести его под конец — комикс-сиквел был бы вряд ли возможен, даже теоретически; а практически он не выйдет уже никогда…

  • Судя по заставке комикса, Манчев таки планировал сиквел: довольные морды Яна и Фьютя изображены на фоне… космоса с Луной.

Все три кладоискателя в комиксизации — моложе, чем в книге (а один, придурковатый на вид — значительно моложе), так что слово «стари» (букв. старые) уже поставлено в кавычки и употреблено в значении «бывалые». И в эту же сцену художник добавил от себя немножко гэгов: двое подручных главаря бросились на плывущую бочку сломя голову, и придурковатый ушибся мордой о камень, а толстый чуть не захлебнулся, и товарищам пришлось его откачивать. А пока неясно было, мёртв он или нет, главарь кладоискателей вроде как «попрощался с ним на слезе» — но оттого, что взор главаря был в этот момент прикован к вожделенной бочке, трудно было понять, «погибшему» ли товарищу главарь говорит «Прощай, бедняга» (втайне радуясь, что клад придётся делить не на троих, а на двоих), или он обращается к бочке с предполагаемым кладом «Увидимся, бедненькая». Поэтому, если бы существовала годная официальная русская локализация комикса, эту реплику главаря (отсутствующую в книге) стоило бы перевести как-нибудь вроде «Э-эх, душа моя…».

  • Ну а нутряной ликующий вопль главаря «Я её [бочку] увидел! Я её первый нашёл! Мне половина!» был и в книге, и в комиксе.

Пародия на продакт-плейсмент как феномен: на сигаретах из заколдованного мирилайлаевского табака, которые Фьють всучил Яну, красуются буквы «БТ», то есть «Българтютюн» (Болгартабак)!

  • А непосредственно перед этим — пародийная же антиреклама: во флэшбеке (Ян рассказывает Фьютю, как сильно заплохело при первой в жизни попытке курить) рука захворавшего Яна держит пачку дешёвых, но очень популярных сигарет «Арда».

В паре мест адаптатор «добавил крутизны»: например, когда комиксовый Фьють утратил хвост, он не сбросил Яна с себя незатейливо, а, воя от боли, телепортировался куда-то прямо из-под Яна.

Как-то странно художник Манчев увидел люлючат. В тексте книги они описываются как пестро разряженные, нелепые маленькие человечки. То есть в экранизации довольно близко подошли к их каноническому облику, разве что малость утрировали. Манчев же в комиксе изобразил их как каких-то зелёно-пупырчатых склизких тварюшек, скорее ползающих, чем прямоходящих, с усиками «как у насекомых» на головах, без одежды — видимо, затем, чтобы сразу намекнуть: люлючата «сделаны» из муравьёв.

Экранизация[править]

« Ще направим сто бели! (Натворим мы сотню бед!) »
— Ян Бибиян и Фьють

В 1985 в Болгарии вышел детский фэнтези-мюзикл (на основе аудиоспектакля) «Ян Бибиян», поставленный Василом Апостоловым, с музыкой Вилли Казасяна, где в заглавной роли предстал несовершеннолетний — и очень талантливый — Микаэл Дончев.

  • Фьють тут работает ещё и обрамлением. Чертенка изобразили с помощью куклы, управляемой кукольником. Всех взрослых чертей — тоже, и ворону, и даже Мирилайлая с его двумя злыми жёнами (ну эти-то роли что мешало отдать живому актёру и актрисам?). То есть этот фильм — наполовину (если не в ещё большей степени) кукольный спектакль.
    • А уж изобразить жжжуткого паука на паутине (отсутствовавшего в книге) с помощью куклы — сам Бог велел. Подражание нечаевским «Приключениям Буратино»?
    • Зло уродует — в экранизации вовсю отыграно с Мирилайлаем и с двумя ведьмами: куклы гротескны. В книжном оригинале троп применён только к Зелёной Ведьме — толстому злобному страшилищу: книжный Мирилайлай выглядит как обычный величественный старик, а книжная Фиолетовая Ведьма, привыкшая жрать людские глаза — как обыкновенная высокая, худая женщина с ласковым лицом.
  • Вместо Книги Жизни тут Зеркало Истины. И блестящая фраза Мирилайлая: «Ну зачем тебе это глупое зеркало? От Истины ведь можно и ослепнуть…».
    • И ещё один блестящий неканон: среди прочих провокаций Мирилайлай предпринимает и попытку воззвать к тщеславию Бибияна, предлагая ему титул «великого господина» чего-то обо что-то. Совершенно дутый, хе-хе. Корона (самоделковая), виснущая у Яна на ушах, и роскошная мантия, вся в бриллиантах (фальшивых), прилагаются.
  • Адаптирована лишь первая сказка; один из ключевых персонажей второй — мастер Франц — появляется только в камео. Если и планировался сиквел, то он, так или иначе, не вышел. Может, оно и к лучшему, учитывая, какими спецдефектами его пришлось бы наполнить?..
  • В начале фильма события развиваются несколько иначе, чем в книге — Фьють устраивает людям неприятности, причём каждый раз преднамеренно подставляет Яна, чтобы подумали на него, записного шалуна.
  • Музыкальный триппер — «Аз съм Ян Бибиян» (Я — Ян Бибиян), Янова «песня про меня». Аз съм Ян неуловим, Бибиян непоправим [т. е. неисправимый]! Написана на основе песенки, которую Ян поёт о самом себе в книжном первоисточнике.
  • Бонус для фанатов — пасхалка специально для читавших вторую книгу: Ян Бибиян, подсвечивая собственное будущее призвание (техник), пытается изготовить колесо из клепок, которые он спёр у бондаря. Бондарь застаёт его за этим занятием: — Ты что это делаешь, мерзавец? — Велосипед себе мастерю, дяденька. — Я тебе сейчас покажу велосипед!..
  • Пастырь недобрый — детская версия тропа. Поп (персонаж, которого в книге читателю не показали, но который просто обязан был быть в городке), настоятель храма св. Афанасия, имел давние счёты к Яну. И поэтому, когда мать за ухо притащила сына к исповеди, поп, накрыв мальчика епитрахилью, не исповедовать его начал, а решил задать ему шлепков по заднице. Чего, по церковному канону, в такой момент делать нельзя.
  • Злодейская песня — тут таких несколько, но круче всего звучит песня Мирилайлая «Аз — магистър на магии, ужаси и страхотии…» (Я — магистр волшебства, ужасов и кошмаров…). Это ещё и яркий пример тропа «За вас думает главарь».
  • Злобный смех — черти — настоящие мастера в этом деле. Мирилайлай тоже старается.
  • Налить воды — безбожно… вернее, ДЬЯВОЛЬСКИ затяяяяяяяяяяяянутые сцены с передвижениями (и прочими эволюциями) чертей.
  • В целом настрой фильма — гораздо светлее и мягче, чем в книжном оригинале. Мирилайлай и обе ведьмы, конечно, жутенькие… но не как из фильма ужасов, а как злодеи с детского утренника или из чего-то вроде «Маппет-шоу».
    • Другие отличия от канона: облик Фьютя отличается (канонический Фьють не настолько малорослый и не столь кавайный, «более подросток, чем сказочный писклявый малышок»); Лианны в повествовании вообще нет; вся история с глиняной головой и тут удалена; побеждённый Мирилайлай превратился не в бурдюк со «злым вином», а в лягуша, которого Ян не стал убивать — всего лишь поугорал над ним; а люлючата оказались не муравьями, а заколдованными детьми (как железные птицы в оригинале), которые к тому же все до единого — уроженцы того же городка, что и Ян. Причём Ия в фильме — это дочка мастера Франца, которую Ян некогда мельком видел в городке, и она ему понравилась. Ия посоветовала Яну не отдавать хвост Фьютю, и Ян, выкинувший было хвост «ко всем чертям»(с), забрал его снова — но в фильме Фьють, хоть и в опале, замученным не выглядит, и никакой гноящейся раны на месте хвоста у него нет. Дети вернулись в родную Болгарию через заколдованный (и почему-то не расколдовавшийся) колодец, через который в мир людей проникали и черти. Матери чуть не обезумели от радости; общее ликование было примерно таким, как если бы в город Дерри каким-то образом вернулись все дети, похищенные Пеннивайзом.
      • А суровый ответ Яна Бибияна злому магу «НЕ, СТАРЧЕ!» («Нет, старик!») стал в Болгарии мемом.

Примечания[править]

  1. В 1955-60 годах в СССР был краткий «болгарский расцвет»: в 1958-м Детгиз неидеально перевёл и издал первую книгу Бориса Априлова о Лиско, причём, увы, раннюю версию её текста, позже сюжетно отретконенную самим автором (а в 1960-м где-то в провинции издали ещё один перевод всё той же книги, и тоже неидеальный по качеству), и в тех же 1950-х появилась упомянутая педагогическая рекомендация насчет Елина Пелина. Но в начале 1960-х несколько болгарских деятелей культуры, включая и всё того же Бориса Априлова, стали подчёркивать своё диссидентство, и с «болгарским расцветом» в СССР было покончено. Цензурный фильтр сделали более строгим, и только немногие болгарские авторы получили возможность (некоторые — посмертную) продираться сквозь этот фильтр и издаваться в СССР в русских переводах, ну а конкретное имя Бориса Априлова запретили даже упоминать где-либо. Видимо, заодно кто-то вспомнил, что в последние годы своей жизни (1945-49) престарелый Елин Пелин критически высказывался о СССР и новом социалистическом режиме в Болгарии — и в итоге «Ян Бибиян», в Болгарии хрестоматийный, в СССР был откровенно замолчан… Однако автор статьи своими глазами видел болгарское издание обеих частей «Яна Бибияна» на русском языке (и кажется, перевод был тот же, что ныне существует в Инете — то есть очень годный… уж не довоенный ли?), завезённое кем-то в СССР в конце 1970-х. Примерно тогда же завезли и первые две книги о Лиско, на русском, от той же «София-пресс», под одной обложкой (мягкой, дешевейшей, рассыпающейся) — но в настолько безобразном «пиреводе», что он годился разве что на подтирку. Это было наваяно кем-то, плохо знающим как русский, так и родной болгарский (а первая книга была к тому же представлена со значительными купюрами, хоть уже и с каноничной версией финала). И наконец, в 1980-х начали активно возить (и открыто продавать в советских книжных магазинах) болгарские книги, а также комиксовые журналы «Дъга» — но сплошь на языке оригинала, специально для болгарских контрактников (главным образом строителей), массово работавших тогда в СССР. А в 1990-е всем в России стало уже не до болгарского искусства, да и у самой Болгарии были трудности (в ходе которых, например, «Дъга» накрылась медным тазом, несмотря на её зашкаливающую популярность у болгарской детворы и редких русских ценителей). Так что разнообразную болгарскую литературу будущим поколениям россиян ещё предстоит открывать и открывать для себя… При этом Априлов (в отличие от того же Елина Пелина) будет для переводчиков трудноразгрызаемым орешком. Может показаться, что Априлова легко переводить — но его очень трудно перевести как следует.
  2. Первая часть первоначально выходила как «роман-фельетон» (тогда это называлось именно так), то есть в газете, с продолжением.
  3. Изначальный текст обоих эпизодов вызывал у редакторов много возражений, а с годами частично перестал устраивать и самого автора. А с 1946 года начались еще и придирки новых, коммунистических цензурных органов. Поэтому в Болгарии существует несколько разных версий текста обеих книг — Елин Пелин «допиливал и перепиливал» их чуть ли не до самой своей смерти.
  4. «Би-би-я» — это такая бессмысленная припевка. Так что главный герой, фактически, прозывается «Ян Трулялян».
  5. «Фьють, гадкий бесёнок! Ты позволил бондарю упрятать меня в бочку! Я чуть не задохнулся!» — «Я спас тебя, Ян Бибиян. Не укажи я кладоискателю на бочку, тебе бы конец… Я шел по течению реки и следил за тобой. Я хотел сам броситься в воду и вытащить бочку на берег, но мне это было не по силам». Фьють «указывал» кладоискателю на бочку отнюдь не пальчиком — тот не заметил никакого чертёнка и вообще полагал, что обнаружил бочку самостоятельно… В комиксизации Фьють выразился ещё откровеннее: «Это я побудил кладоискателей вытащить бочку из реки». Бинго! Это псионика, как она есть.
  6. Бондарь ещё и нагло заявил пойманному им Яну, прежде чем запихнуть его в бочку, герметизировать её и выкинуть в реку: „Ты пошёл дурным путём, мальчик. Я всего лишь хочу указать тебе истинный путь!“. Указатель, блин…
  7. В одной из версий текста всё же возвращает и его.
  8. Кизил, также именуемый чёртов куст, по легенде — ошибка чёрта. Чёрт выпросил у Господа Бога кизил, а плодов с него не дождался, потому что кизил плодоносит зимой, а не летом или осенью.
  9. Говорят, что Манчев также каким-то образом приложил руку к циклу игр Крузис Crysis.