Венецианский купец

Материал из Posmotreli
(перенаправлено с «The Merchant of Venice»)
Перейти к навигации Перейти к поиску
« У Мольера Скупой скуп — и только; у Шекспира Шейлок скуп, сметлив, мстителен, чадолюбив, остроумен. »
— Пушкин, заметка

«Венецианский купец» — пьеса Уильяма Шекспира, написанная примерно в 1596—99 годах. Традиционно называется романтической комедией, однако из-за наличия там некоторых весьма мрачных эпизодов современные литературоведы предпочитают считать её комедией-драмой.

Сюжет[править]

Юный венецианец Бассанио, мечтающий жениться на богатой красавице Порции из Бельмонта, занимает для этого денег у еврея-ростовщика Шейлока, сделав поручителем своего друга, купца Антонио. Ростовщик соглашается со странным условием: если долг не будет уплачен, Шейлок вырежет фунт мяса из тела Антонио. Посчитав условие шуточным, Антонио даёт добро, Бассанио удаётся пройти испытание и завоевать сердце Порции, и он становится её женихом. Однако корабли Антонио пропадают в море, он оказывается не в состоянии выплатить долг, и тут выясняется, что Шейлок отнюдь не шутил…

Что здесь есть[править]

  • Буквально понятые слова — Порция в одежде юриста уточнила в суде: только мяса и ровно фунт! Если Шейлок прольёт хоть каплю крови, его имущество отойдёт государству; если он вырежет хоть на скрупул больше, его казнят [1]. В итоге у бедолаги забрали половину состояния и принудили принять христианство[2].
  • Возлюбленная-трикстер: Порция выжимает педаль в пол. Вначале подарила Бассанио кольцо и взяла с него клятву, что он его никому не отдаст, затем под видом адвоката-мужчины спасла на суде его друга Антонио и попросила себе перстень в благодарность. А когда он вернулся к ней как к жене, упрекнула его в неверности и нарушении клятвы; потом достала перстень и сказала, что ради него «спала с адвокатом»… И в конце концов призналась, что адвокатом была она сама.
  • Говорить пословицами и поговорками: Порция очень любит цветистые пословицы, и похоже, что она заразила этой привычкой свою служанку Нериссу. «Рассудок может предписать законы крови; но пылкий темперамент перепрыгивает через все холодные правила. Юность — сумасбродный заяц, который перескакивает через капкан калеки-благоразумия». Надо отметить, что в елизаветинскую эпоху такая манера выражаться считалась признаком остроумия и мудрости, и сама королева, которая предположительно была прототипом Порции, очень любила всякие поговорки.
  • Запутались в датах/Не в ладах с арифметикой — срок выплаты долга также проходит намного быстрее, чем был оговорен, и все включая должника, согласны что оговорённый срок истек.
  • Злобный плевок — Шейлок негодует, когда Антонио приходит к нему кредитоваться, ведь тот ранее его презирал и осыпал всяческими оскорблениями, в число которых входил и троп. Возможно, что привирает.
    • А вот в экранизации 2004 года показано, что не привирает: Антонио при первой «встрече» натурально плюёт в Шейлока.
  • Иронический кастинг — в фильме 2004 г. Аль Пачино, единственный итальянец из всего каста, играл еврея.
  • На тебе! — Порция в язвительном ключе обсуждает с Нериссой всех своих женихов, высмеивая их национальные черты. В их числе немец, шотландец, француз, марокканец… и англичанин.
  • Не в ладах с арифметикой — срок выплаты долга проходит намного быстрее, чем был оговорён, и все, включая должника, согласны с этим.
  • Они не геи — Бассанио и Антонио.
    • В экранизации с Джереми Айронсом и Джозефом Файнсом вполне возможно, что и геи (точнее, бисексуалы). Очень уж жарким поцелуем вознаграждает Бассанио своего старшего друга. И очень печальным и одиноким выглядит в финале спасенный и брошенный Антонио. Режиссер подтверждал, что считает их взаимоотношения гомоэротическими, на этом настаивал и Джозеф Файнс (подробности в англоязычной Википедии).
    • В театре с середины XX века этих персонажей начали часто изображать как любовников. Либо Антонио изображали безнадежно влюбленным в Бассанио.
  • Повержен я во прах — от Шейлока сбежала единственная дочь, он разорён и опозорен.
  • Роман шербета с молоком — дочь Шейлока Джессика и Лоренцо. Бедный Йорик Шейлок!
  • Серьёзная мина — плохой человек — Шейлок. Горожане — жизнерадостные, беспечные, щедрые люди, не то что купец Шейлок — угрюмый и жадный хмырь. А с другой стороны — побудьте-ка евреем в ту эпоху. Правда, это не значит, что у него нет чувства юмора. Которое вполне может сочетаться с мрачной рожей.
«

Синьор Антонио, много раз и часто В Риальто[3] поносили вы меня Из-за моих же денег и процентов… Меня вы звали злобным псом, неверным. Плевали на жидовский мой кафтан… …но теперь, как видно, я вам нужен… …Это вы, Вы просите, плевавший мне в лицо, Меня пинками гнавший, как собаку… Что же мне сказать вам?.. «Синьор, вы в среду на меня плевали, В такой-то день пинка мне дали, после Назвали псом; и вот за эти ласки Я дам взаймы вам денег».

»
— Ну в самом деле, почему он такой мрачный и злой?
  • Субретка: инверсия — Нерисса формально подходит под троп, но вот её госпожа ни разу не инженю, и именно она втягивает служанку в приключения, а не наоборот.
  • Торгаш — это плохо: аверсия — купец Антонио хороший.
  • Шовинизм. Из-за крайне неприятного (подробнее см. по ссылке) персонажа-еврея произведение часто считают антисемитским, и в нацистской Германии пьеса пришлась очень кстати. Впрочем, вполне вероятно, что сам Шекспир антисемитом не был, и персонаж Шейлока не является однозначно отрицательным. В пьесе неоднократно подчёркивается, что он озлобился из-за антисемитизма и предвзятого отношения к себе: «Вы нас учите гнусности, — я её исполню». В том числе Шейлок произносит монолог, который сводится к тезисам: «Еврей вообще-то тоже человек, но если к нему по-плохому, то и он ко всем по-плохому». Очень искусно протащено под радарами.[4].
    • Сам Шекспир видел еврея, да и то выкреста, один-единственный раз в жизни. Португалец Родриго Лопез, врач королевы Елизаветы, был ложно обвинён в покушении на жизнь королевы и зверски казнён при большом собрании народа. Практикующих евреев в Англии просто не было, их изгнали в 1290-м и позволили вернуться уже при Кромвеле, доброе поколение после смерти Шекспира.
  • Язвительная возлюбленная — Порция; во всяком случае, имея в виду её характер в целом, вполне вероятно, что она проявит себя так же и в отношениях с Бассанио.

Отсылки в других произведениях[править]

  • Песня Регины Спектор «Pound of Flesh» про то, как к ней приходил неприкаянный дух Эзры Паунда и просил дать ему фунт плоти, чтобы «укрыть его кости». Очевидно, отсылает к антисемитизму и коллаборационизму Паунда и тому факту, что он использовал образ Шейлока в целях пропаганды.

Примечания[править]

  1. На самом деле тут есть противоречие с нормами, тянущимися еще с римского права, касательно сопутствующих условий обеспечения исполнения прав и обязательств и непрепятствования оному. Так, при наличии права пользоваться источником владельцу земли вокруг запрещается полностью огородить источник забором, а держатель залога не имеет права не принимать долг от должника, затянув тем самым срок отдачи и на основании этого присвоив залог. То есть в данном случае либо кровь как таковая не должна учитываться отдельной категорией (сопутствующее условие), либо обеспечение отдачи «фунта мяса без крови» должно лечь на плечи ответчика. Кстати, а ещё там по тексту нельзя не только на скурпул больше, но и меньше! И если почему нельзя больше — еще понятно, то почему нельзя меньше — нет (в конце концов, может же кредитор просто простить часть долга?).
  2. На основании того, что Шейлок «прямо или косвенно покусился на жизнь христианина», за что по их законам полагалась смертная казнь и с разделом имущества виновного пополам между жертвой и государством. К счастью, с условием принятия христианства, дож его помиловал (но конфискацию оставил). И опять же: подтверждая законность и обязательность исполнения требований кредитора, суд подтверждает и законность последствий исполнения оных; то есть даже если это приведет к смерти, суд согласился что эта смерть будет «законна», и инкриминировать убийство вроде как не должен (ближайший пример — если у должника по суду отберут последние средства к существованию, и такое ведь тогда не нечто из ряда вон). В противном случае вполне можно было указать на невозможность исполнения (по юридическим причинам — как противоречащие закону, это опять же еще с римских времен идёт) и дать истцу возможность удовлетвориться тем что предлагали (а предлагали, на минуточку, в 2 (а потом в 3) раза больше суммы долга). Ну, а в наше время подобный договор просто признали бы ничтожным изначально. Но ведь это же Шейлок!
  3. Квартал Риальто с одноимённым мостом долго был коммерческим и финансовым центром Венеции. Неудивительно, что в первом акте Шейлок спрашивает: «Какие новости на Риальто?»
  4. Если говорить конкретно об Англии, то ростовщики-евреи числились… рабами Короны! То есть вся эта кредитно-финансовая деятельность реально осуществлялась под эгидой королевского двора и приносила ощутимый доход казне. Ну и, конечно, все плевки доставались не королю, а «этим гнусным жадинам-иудеям», а вот король при случае мог и «простить» долги своих вассалов за полезную услугу и войти в историю как «Добрый»… Потом ростовщичеством разрешили заниматься и христианам, евреев из Англии изгнали, а их нишу заняли итальянцы (но это уже другая история…).