The Neverhood

Материал из Posmotreli
Перейти к навигации Перейти к поиску

The Neverhood («Небывальщина») — квест 1996 авторства Дугласа Тен-Нейпела (Earthworm Jim) и студии Dreamworks Interactive. Игра, которая имеет у юзеров репутацию шедевра, запоминается пластилиновой анимацией, мозговыносящим сюжетом (пародийная версия не сделала его безумнее) и неожиданными или просто задротскими, по современным понятиям, решениями головоломок.

Весьма своеобразный и не менее упоротый сиквел Неверхуда — приставочный платформер Skullmonkeys («Черепазьяны/Черепитеки»), который существует только на Playstation. Вселенская Клизмааааааааааа!!! А Armikrog задумывалась как идейный продолжатель, вот только вышла не очень.

Студия «Дядюшка Рисёча» сделала смешной перевод, ставший очень популярным среди русскоговорящих игроков. Название превратилось в «НЕВЕРьвХУДо». Хоборг стал зваться Туборг — в честь одноименного пива, употребляемого переводчиками в процессе работы. Злодей Клогг стал зваться Виндоуз Глюкавый — это «крик души» переводчиков, которых поджимали сроки и которым Винда своими глюками мешала нормально работать. Он великолепен в своем «Я научу тебя пить или курить… или зависать — в самый ответственный момент! А лучше — пить, курить и зависать одновременно?!». Клэймэн стал зваться Глинко. В этой же манере слегка видоизменили повествование сюжета (чего только стоят цитаты типа «а Виндоуз завис, и в его ОЗУ полезли плохие мысли»).

Примечательно, что такая стёбная локализация с душевным исполнением вписалась в не менее упоротый мир на пять с плюсом, став одной из немногих «смешных локализаций», сумевших выйти за пределы олдового геймерского сообщества. Впрочем, у игры есть и серьёзный перевод от «Фаргуса», и хотя он не настолько меметичен, но в обсуждениях игры всегда начинается спор спор «Рисёч vs Фаргус». Свою роль в культовом статусе игры в России сыграли и воспоминания об отечественных пластилиновых мультфильмах. А ещё игру очень оценили японцы. Специально для них был выпущен порт для приставки Playstation спустя два года после выхода игры на ПК.

Геймплей и технические моменты[править]

В игре чередуются сцены от первого и от третьего лица, плюс (порой довольно долгие) катсцены. Всё управление осуществляется кликами мышкой; тыкать, к счастью, надо в достаточно очевидные детали. Как и во многих старых квестах, вряд ли удастся обойтись без блокнотика. Пробел пропускает вступительный ролик, Esc вызывает главное меню. Сворачивать окно без сохранения не рекомендуется. Про сохранения надо знать, что последовательность фиолетовых символов с телевизора возле пушки в них не попадает. Игра требует ОС Windows 95 и оригинальный компакт-диск в приводе, в других случаях вероятны проблемы разной серьёзности (однако благодаря такому чуду техники, как SCUMMVM, игру теперь можно запустить без проблем со звуком/палитрой абсолютно под любой операционкой).

Главгерой (как мы позже узнаем, зовут его Глинко) — пластилиновый человечек, спит в комнате с закрытыми окном и дверью. Мы расталкиваем его, находим вместе с ним способ посмотреть в окно и выбить дверь и выходим. Больше в стартовую локацию мы не вернёмся, а вот в следующую комнату, скорее всего, придётся наведаться не раз. Хотя в ней по первости не очень уютно — нас чуть не сжевала какая-то ловушка (а не бойтесь, она Глинко не повредит), а из «кормушки» на двери бьёт злой кулак. Но можно спуститься по лесенке вниз — там мы найдём почтовый ящик, где некто Вилли оставил нам письмо, дающее подсказку. В дальнейшем за подсказками Вилли можно будет сюда возвращаться каждый раз, когда наша логика снова окажется не в силах (но только пока Вилли жив, потом в ящик будет спамить злодей…).

Итак, герой попадает на улицу и начинает с переменным успехом обследовать висящую над бездной «планету». В разных местах Вилли оставил видеокассеты, которые можно посмотреть на любом из плееров, и из них начнёт вырисовываться некое понимание ситуации. Этот мир, Небывальщину, создал добрый демиург Хоборг, а потом что-то пошло не так… Первый созданный Хоборгом обитатель Клогг украл у него корону, в итоге Хоборг окаменел, самого Клогга перекорёжило в характерного Чорного властелина, а мир частично раскололся и местами обзавёлся монстрами. Вилли (создание другого демиурга, брата Хоборга, портрет которого можно увидеть у Вилли в спальне) нашёл непроросший «байт жизни» и вырастил из него Глинко.

Герой после ряда головоломок добирается до робота, которого зовут Бил (sic!) и мультик о котором можно посмотреть в музее (да, ему надо снести башку из пушки! но это для робота не фатально), и отправляется внутри него выручать Вилли из беды и разбираться с главгадом. Следует поединок мехи героя с ещё более огромным гадским Чудовищем (биомеханическим птицеголовым ящером, состоящим из часовых шестерёнок), который робот выигрывает, но потом получает снаряд и падает в бездну с Вилли внутри, увы. В итоге мы проникаем в бывший дворец Хоборга, а ныне цитадель Клогга, и встречаем главгада в лицо. Но он в рукопашную не лезет — наоборот, предлагает Глинко самому примерить корону. Дальше концовок две:

Что тут есть[править]

Сюжет[править]

  • Басы могущества — таким голосом говорит Хоборг. Правда, эмоций ему слегка недодали.
  • Высокоточный матснаряд — когда первый новосозданный Хоборгом друг потянулся к его короне, Хоборг на это дал резкий ответ: «НЕТ. Ты на неё свой блядский глаз не клади» (Рисёч явно отсылал к фильму Рязанова «Небеса обетованные»).
    • Термоматерная боеголовка — Клогг произносит такие последние слова: «Умри, ржавая банка! Сукин СЫЫЫЫыыыыыыыыыы…»
      • Кстати, тут переводчики лажанули, потому что в оригинале было «son of bitch» и Клогг не успевал произнести как раз второе слово. Но в русском они переставляются местами, и удобная цензура не выходит. Так что нужно было заменить на какое-нибудь «Ублюдооооо…».
  • Гигантские ракообразные — Чудовище. Если, конечно, это адово чу-чу — ракообразное.
  • Кирпич — те, кто играет в официальную версию для ПК, может прочитать историю этого мира на длинной-длинной (десятки экранов) стене музея. Переводчики из «Дядюшки Рисёча» после двух дней попыток перевести истории и легенды просто заменили текст на садюшки и срамные анекдоты из 1990-х, а между ними — надписи: «Здесь был Вася», «И здесь был Вася»… В определенный момент складывается впечатление, что стена никогда не кончится (что программно очень даже реализуемо) и нужно повернуть назад. Ан нет — в конце коридора, под грустным эпилогом бесконечным «И даже здесь был Вася… Здесь долго били Васю хакеры из Новороссийска» находится квестовый предмет.
  • Кнопка доброты — внутри у Била находится переключатель режимов «плохой/хороший».
  • Ловушка для любопытных — вокруг пресловутой ямы полно плакатов, предупреждающих о смертельной опасности: «Danger!», «Don't jump in the drain!», «You will die!». Но ведь в предыдущих локациях мы убедились, что герой эта игра милая, и ловушки не причиняют герою вреда? Почему бы тогда не посмотреть, что в яме? Увы, это единственное место в игре, где герой сможет погибнуть. Причём падение сопровождается очень долгим и душераздирающим воплем обычно молчаливого милахи-протагониста. Таким образом, прыжок способен вызвать у игроков, особенно детей, незабываемые эмоции.
  • Макгаффин — собственно, корона Туборга, дающая власть над миром Небывальщины. Но стоит ли герою её надевать?
  • Ой, бл… — реакция героя, когда игра с музыкальным ящичком вызвала неожиданные последствия зелёного цвета.
  • Ашыпка нарошна — в оригинале главгерой носит имя Klaymen, потому что он, как и почти всё в игре, состоит из klay (а не clay) — глины абсолютной чистоты. Там же есть Willie Trombone и Big Robot Bil. Интересно, почему Klaymen, а не Klayman? Тоже нарочно?
  • Разрушение четвёртой стены — внутримировой пример: последний ключ Вилли выкинет прямо с экрана, когда будут найдены все кассеты.
  • СкримерNeverhood Theme.
  • Убитая игрушка — элемент пародирования. Чудовище практически побеждает Била, но решает напоследок поглумиться над противником, демонстративно отрывая голову принадлежавшему Билу плюшевому медведю. Себе на беду — взбешённый робот, хоть он и переключен в добрый режим, выходит из-под контроля протагониста и сбрасывает Чудовище в бездну.
  • Фирменный смех — у Клогга.
  • Чудо одной сценыглаз Недовольный глаз и очкастый диктор из телевизора: «Глинко, скажи тук-тук!».
  • Язык хмыканий — герой произносит две фразы в финале (при обеих концовках), в остальном обходится междометиями (впрочем, а с кем ему беседовать большую часть игры?) Немалая часть звучащих в игре песен тоже скорее похожи на скэт.
  • Аллюзия — даже в версии, где длиннющий текст на стене заменили на юмористическую копипасту, очевидны отсылки в сюжете к Библии и другим мотивам христианской мифологии.
    • Ну и к популярной культуре отсылок поменьше хватает.
  • Кроссовер — на Ю-Тубе есть мультфильм-кроссовер игры и фильма «Зелёный слоник»!
  • Отсылка — в одной из локаций Глинко внезапно уменьшается, и чтобы вернуть прежний рост, ему приходится пить смесь, увеличивающую его по частям, как в «Алисе в Стране чудес».

Геймплей и механика[править]

  • Двурукий спрайт — тут разработчики сэкономили. А ведь у Глинко на одной руке пальцы чёрные…
  • Замок по Лойду — без комментариев.
  • Купи долбаный гайд!. В большинстве случаев, впрочем, хватает подсказок Вилли, но многие вещи из гайда узнать куда проще. Вот, например, головоломка с мышкой, 50 норками и куском сыра — можно методом тыка узнать, какая норка ведёт в какую, а можно просто знать, что мышка носом повёрнута по пути к сыру.
    • Интереснейшая субверсия. На дне озера, которое по ходу игры требуется осушить, стоит жёлтое сооружение со спутниковой тарелкой. В него можно войти, но, чтобы пройти дальше первой комнаты, надо покрутить радио. Да вот беда — поди догадайся, что радио не включится, пока в одной из начальных комнат игры не дёрнуть за третье кольцо. Субверсия в том, что напороться на сие препятствие может разве что игрок, знающий начало игры, который откроет дверь, потянув за четвёртое кольцо и не тронув все остальные; нуб же, скорее всего, будет дёргать каждое из колец, пока не найдёт правильное, а поэтому третье кольцо так или иначе дёрнет и радио запустит, даже не зная об этом.
      • Вообще-то пятое кольцо активирует радио.
    • Фальшивая сложность — к тому же задалбывает изрядная затянутость некоторых обязательных моментов, особенно долгий выход из стартовой группы локаций к телепорту через лестницу, дом с радио и машину BOBBY.
    • И ведь сеть телепортов в игре есть, но используется она в классическом виде, только для безальтернативного перемещения между участками мира: добрался ногами, запустил, и только тогда телепортируйся. Ускорить перемещение не получится. Тут вам не первая Готика, где специальные руны выполняли обе функции. Так что двойное нажатие вам в помощь, но работает оно только при перемещении от первого лица.
  • Непереводимая игра слов — в целом английский знать для прохождения игры даже в оригинале не обязательно (если не слабо пройти без подсказок), кроме ровно одного места, где всё же для понимания загадки надо знать язык хотя бы на уровне цветов радуги.
  • Он и в жизни так может! — сначала думаешь: какие разработчики молодцы, смогли сделать в 1990-х столько графики под пластилин, а потом узнаёшь, что все декорации были реально сделаны из пластилина!
    • Мультяшная физика, что неудивительно для пластилиновых изображений. Аналогично и в Skullmonkeys. «ВСЕЛЕНСКАЯ КЛИЗМАААА!!» и всё такое прочее.