Редактирование: Авторские неологизмы

Перейти к навигации Перейти к поиску

Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.

Текущая версия Ваш текст
Строка 7: Строка 7:
=== [[Литература]] ===
=== [[Литература]] ===


==== Отечественная ====
==== Русскоязычная ====
* Карамзин: «благотворительность», «будущность», «влияние», «влюблённость», «вольнодумство», «впечатление», «достопримечательность», «занимательный», «ответственность», «первоклассный», «подозрительность», «промышленность», «трогательный», «утонченность», «человечный».
* Карамзин: «благотворительность», «будущность», «влияние», «влюблённость», «вольнодумство», «впечатление», «достопримечательность», «занимательный», «ответственность», «первоклассный», «подозрительность», «промышленность», «трогательный», «утонченность», «человечный».
* Ломоносов — множество современных научных и бытовых терминов: «квадрат», «диаметр», «атмосфера», «вещество», «равновесие», «удельный вес»…
* Ломоносов — множество современных научных и бытовых терминов: «квадрат», «диаметр», «атмосфера», «вещество», «равновесие», «удельный вес»…
* Василий Жуковский популяризовал женские имена Светлана (придуманное А. Востоковым) и Людмила, которых до XIX века никто и знать не знал. Сегодня это популярные русские имена.
* Василий Жуковский популяризовал женские имена Светлана (придуманное А. Востоковым) и Людмила, которых до XIX века никто и знать не знал. Сегодня это популярные русские имена.
* Гоголь гордился ушедшим в народ «не вытанцовывается». А фамилии Держиморда и [[Мёртвые души|Плюшкин]] стала именами нарицательными, как и «маниловщина».
* Гоголь гордился ушедшим в народ «не вытанцовывается». А фамилии Держиморда и [[Мёртвые души|Плюшкин]] стала именами нарицательными, как и «маниловщина».
** Его же «Записки сумасшедшего» — несуществующий месяц «мартобрь».
** Его же «Записки сумасшедшего» — несуществующий месяц «мартобрь».
* Подобными изобилует лесковский «Левша». Правда, тут пополам с [[Эффект Телепорно|эффектом Телепорно]], так как новые слова обозначают почти то же, что и старые, но понятны простым читателям (например, «мелкоскоп»)
* Подобными изобилует лесковский «Левша». Правда, тут пополам с [[Эффект Телепорно|эффектом Телепорно]], так как новые слова обозначают почти то же, что и старые, но понятны простым читателям (например, «мелкоскоп»)
* Достоевский ввёл в литературную речь слово «стушеваться». Основано на жаргоне чертёжников, где есть «растушевать» (от слова «тушь»). «Стушеваться» — это что-то вроде самодельного антонима к «растушевать», и означает этот антоним — «стать незаметным, слабо видным».
* Достоевский ввёл в литературную речь слово «стушеваться». Основано на жаргоне чертёжников, где есть «растушевать» (от слова «тушь»). «Стушеваться» — это что-то вроде самодельного антонима к «растушевать», и означает этот антоним — «стать незаметным, слабо видным».
** Когда автор правки учился в средних классах школы, кто-то из учеников «притащил» в обиход класса это словцо — и все восприняли его в духе «народной этимологии»: будто «стушеваться» — это съёжить собственную ''тушку'' так, что она станет занимать минимум места и сделается минимально заметна. Автор, то есть Фёдор Михайлович, не подразумевал именно такую этимологию — но заложенному автором смыслу слова она не противится.
** Когда автор правки учился в средних классах школы, кто-то из учеников «притащил» в обиход класса это словцо — и все восприняли его в духе «народной этимологии»: будто «стушеваться» — это съёжить собственную ''тушку'' так, что она станет занимать минимум места и сделается минимально заметна. Автор, т. е. Фёдор Михайлович, не подразумевал именно такую этимологию — но заложенному автором смыслу слова она не противится.
** Ему же принадлежит уже успевший устареть до грани понятности глагол «лимонничать».
** Ему же принадлежит уже успевший устареть до грани понятности глагол «лимонничать».
** А ещё — «белые ночи». До этого их как только не называли — и «светлыми» (Радищев), и «ясными» (Карамзин), и «прозрачными» (Куприн; правда, само собой, уже после Достоевского, как рождённый в 1870 году), и даже «задумчивыми» (это Пушкин отметился), а тут раз — и прижилось.
** А ещё — «белые ночи». До этого их как только не называли — и «светлыми» (Радищев), и «ясными» (Карамзин), и «прозрачными» (Куприн; правда, само собой, уже после Достоевского, как рождённый в 1870 году), и даже «задумчивыми» (это Пушкин отметился), а тут раз — и прижилось.
** И еще внезапно — «спутник» в астрономическом смысле.
** И еще внезапно — «спутник» в астрономическом смысле.
* Тургенев впервые использовал слово «перспективы» не в значении «прямые, широкие улицы».
* Тургенев впервые использовал слово «перспективы» не в значении «прямые, широкие улицы».
Строка 26: Строка 26:
** «Лётчик» и «изнемождённый» Велимира Хлебникова. Последнее склеено из «изнеможение» и «измождённый».
** «Лётчик» и «изнемождённый» Велимира Хлебникова. Последнее склеено из «изнеможение» и «измождённый».
** Маяковский сыпал неологизмами и окказионализмами, что твоя ''электроперцемельница''. «Сердцелюдый», «задолицая полиция», «свинцовоночие», «планов громадьё» и прочие, и прочие. «Громадьё» таки ушло в народ. Как и «прозаседавшиеся».
** Маяковский сыпал неологизмами и окказионализмами, что твоя ''электроперцемельница''. «Сердцелюдый», «задолицая полиция», «свинцовоночие», «планов громадьё» и прочие, и прочие. «Громадьё» таки ушло в народ. Как и «прозаседавшиеся».
** Кардинально отличающийся от Маяковского эгофутурист Игорь Северянин также порождал «ветропросвист», «крылолёт» и прочий грезофарс. Впрочем, «бездарь» людям понравился. Правда, Северянин употреблял его в женском роде и множественном числе: наглая, воинствующая бездарь (толпа).
** Кардинально отличающийся от Маяковского эгофутурист Игорь Северянин также порождал «ветропросвист», «крылолёт» и прочий грезофарс. Впрочем, «бездарь» людям понравился. Правда, Северянин употреблял его в женском роде и множественном числе: наглая, воинствующая бездарь (толпа).  
* Корней [[Чуковский]] придумал слово «[[канцелярит]]», похожее по звучанию на «санскрит» и «иврит». Однако, как он замечал, «это не язык такой, это болезнь языка». Так что тут поучаствовали ещё и «гайморит», «плеврит» и т. п.
* Корней [[Чуковский]] придумал слово «[[канцелярит]]», похожее по звучанию на «санскрит» и «иврит». Однако, как он замечал, «это не язык такой, это болезнь языка». Так что тут поучаствовали ещё и «гайморит», «плеврит» и т. п.
* Е. Замятин, «[[Мы]]» — частенько встречаются слова вроде «тумбоного» и «каменнодомовые».
* Е. Замятин, «[[Мы]]» — частенько встречаются слова вроде «тумбоного» и «каменнодомовые».
Строка 45: Строка 45:
* Лилианна Лунгина, переводя книгу про Карлсона, породила (а соответствующий мультик дополнительно популяризировал) прекрасное слово «домомучительница». С бонусом, потому как в оригинале слово было более метким и хлёстким (по-шведски одно из значений фамилии ''bock'' — козёл; соответственно, Husbocken — как «домашний козёл», так и «кОзлы», в т. ч. «скамья для порки»), и широкого распространения не получило.
* Лилианна Лунгина, переводя книгу про Карлсона, породила (а соответствующий мультик дополнительно популяризировал) прекрасное слово «домомучительница». С бонусом, потому как в оригинале слово было более метким и хлёстким (по-шведски одно из значений фамилии ''bock'' — козёл; соответственно, Husbocken — как «домашний козёл», так и «кОзлы», в т. ч. «скамья для порки»), и широкого распространения не получило.
** В ту же копилочку глаголы «курощать» (в оригинале в форме «курощение») и «низводить».
** В ту же копилочку глаголы «курощать» (в оригинале в форме «курощение») и «низводить».
** И «дурквалять»
** И "дурквалять"


==== Зарубежная ====
==== На других языках ====
* «[[Утопия]]» Томаса Мора — пожалуй, [[первопример]], весьма интернациональна и давно уже не ассоциируется с оригинальным значением — «место нигде».
* «[[Утопия]]» Томаса Мора — пожалуй, [[первопример]], весьма интернациональна и давно уже не ассоциируется с оригинальным значением — «место нигде».
* А самый интернациональный пример — [[Gulliver's Travels|«лилипут» Свифта]]. Звучание слова так хорошо подошло к образу маленьких человечков, что сейчас оно не воспринимается как придуманное.
* А самый интернациональный пример — [[Gulliver's Travels|«лилипут» Свифта]]. Звучание слова так хорошо подошло к образу маленьких человечков, что сейчас оно не воспринимается как придуманное.
Строка 65: Строка 65:


=== [[Кино]] ===
=== [[Кино]] ===
* Конечно же, «[[Кин-дза-дза!]]» с её «ку», «гравицаппой» и «КЦ». А слово «пепелац» так и вовсе стало нарицательным для всяческих «[[Антилопа-гну|антилоп-гну]]».
* Конечно же, «[[Кин-дза-дза!]]» с её «ку», «гравицаппой» и «КЦ». А слово «пепелац» так и вовсе стало нарицательным для всяческих [[Антилопа-гну|«антилоп-гну»]].


=== Веб-комиксы ===
=== Веб-комиксы ===
Строка 77: Строка 77:


== Примечания ==
== Примечания ==
{{примечания}}
<references />


{{Nav/Язык}}
{{Nav/Язык}}

Пожалуйста, учтите, что любой ваш вклад в проект «Posmotreli» может быть отредактирован или удалён другими участниками. Если вы не хотите, чтобы кто-либо изменял ваши тексты, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений, или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого (см. Posmotreli:Авторские права). НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ МАТЕРИАЛЫ!