Редактирование: Безымянный герой
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 31: | Строка 31: | ||
== Примеры == | == Примеры == | ||
=== [[Фольклор]] === | === [[Фольклор]] === | ||
* Баллады про [[Робин Гуд]]а — шериф Нотингемский. | * Баллады про [[Робин Гуд]]а — шериф Нотингемский. | ||
Строка 49: | Строка 50: | ||
=== [[Литература]] === | === [[Литература]] === | ||
==== | |||
==== Русскоязычная ==== | |||
* Н. В. [[Гоголь]], «Вий» — у панночки и сотника нет имён, хотя прочие персонажи, даже эпизодические, имена имеют. | * Н. В. [[Гоголь]], «Вий» — у панночки и сотника нет имён, хотя прочие персонажи, даже эпизодические, имена имеют. | ||
* Николай Лесков, «Левша» — заглавный персонаж никак не именуется. И вообще пишется со строчной буквы. | * Николай Лесков, «Левша» — заглавный персонаж никак не именуется. И вообще пишется со строчной буквы. | ||
Строка 79: | Строка 81: | ||
* Павел Санаев, «Хроники раздолбая». Если считать это продолжением «Похороните меня за плинтусом», то имя героя можно вспомнить. Но общего у этих книг, пожалуй, только автор. И в «Раздолбае» автор героя называет не иначе как Раздолбай, другие герои (все сплошь с именами) не обращаются к нему по имени и т. п. | * Павел Санаев, «Хроники раздолбая». Если считать это продолжением «Похороните меня за плинтусом», то имя героя можно вспомнить. Но общего у этих книг, пожалуй, только автор. И в «Раздолбае» автор героя называет не иначе как Раздолбай, другие герои (все сплошь с именами) не обращаются к нему по имени и т. п. | ||
* Глеб Кащеев, «Лабрис» — девочка-призрак не помнит ни своего прошлого, ни как ее зовут. В конце, вернувшись к Даре, она уже может назвать свое имя, но книга на этом заканчивается. | * Глеб Кащеев, «Лабрис» — девочка-призрак не помнит ни своего прошлого, ни как ее зовут. В конце, вернувшись к Даре, она уже может назвать свое имя, но книга на этом заканчивается. | ||
==== | |||
==== На других языках ==== | |||
* Мэри Шелли, «[[Франкенштейн]] или Современный Прометей» — Виктор Франкенштейн так и не дал своему созданию какого-либо имени, до конца романа оно называется просто Чудовище. В массовом сознании, однако, к нему в качестве имени приклеилась фамилия создателя. В фильме «Я, Франкенштейн» Чудовище называет Виктора своим отцом, а себя метафорически зовёт Адамом, но в книге оно произносит это имя единственный раз, эмоционально обращаясь к Виктору: «Я мог бы стать твоим Адамом, а стал падшим ангелом». Все! Виктор, не особо расположенный к своему созданию, называет его [[демон]]ом. Странно, конечно, что разумное существо за несколько лет даже не пытается придумать себе имя, но что есть. [[Нечеловеческая психология]] всё-таки. Или не совсем человеческая. | * Мэри Шелли, «[[Франкенштейн]] или Современный Прометей» — Виктор Франкенштейн так и не дал своему созданию какого-либо имени, до конца романа оно называется просто Чудовище. В массовом сознании, однако, к нему в качестве имени приклеилась фамилия создателя. В фильме «Я, Франкенштейн» Чудовище называет Виктора своим отцом, а себя метафорически зовёт Адамом, но в книге оно произносит это имя единственный раз, эмоционально обращаясь к Виктору: «Я мог бы стать твоим Адамом, а стал падшим ангелом». Все! Виктор, не особо расположенный к своему созданию, называет его [[демон]]ом. Странно, конечно, что разумное существо за несколько лет даже не пытается придумать себе имя, но что есть. [[Нечеловеческая психология]] всё-таки. Или не совсем человеческая. | ||
* Чарльз Диккенс, «Лавка древностей» — имени дедушки Нелли читатели так и не узнали, хотя именно он является той пружиной, которая приводит в действие весь сюжет романа. Он живёт, совершает поступки и умирает, называясь всё время дедушкой Нелли или просто дедушкой. | * Чарльз Диккенс, «Лавка древностей» — имени дедушки Нелли читатели так и не узнали, хотя именно он является той пружиной, которая приводит в действие весь сюжет романа. Он живёт, совершает поступки и умирает, называясь всё время дедушкой Нелли или просто дедушкой. | ||
Строка 118: | Строка 122: | ||
=== [[Кино]] === | === [[Кино]] === | ||
* «[[Star Wars|Звёздные войны]] | * «[[Star Wars|Звёздные войны]]» — множество. | ||
* [[Charlie Chaplin|Чарльз Чаплин]] | * [[Charlie Chaplin|Чарльз Чаплин]] — его постоянный герой [[В каком бы фильме он ни снимался…|известен в народе]] как «[[Фанская кличка|Бродяга Чарли]]», но на самом деле он [[Я не Зельда|просто Бродяга]], The Tramp. | ||
** Аналогично в «Великом | ** Аналогично в «Великом диктаторе» — диктатора зовут [[Ги-ги-гитлер!|Аденоид Хинкель]], а вот как зовут его двойника-парикмахера? | ||
* Ещё | * Ещё классика — «Двенадцать разгневанных мужчин»: члены суда присяжных известны под номерами. Фамилии двоих мельком упоминаются, но и только. | ||
* [[Фильмы Гайдая|Трус, Балбес и Бывалый]]. | * [[Фильмы Гайдая|Трус, Балбес и Бывалый]]. | ||
** У Гайдая вообще таких персонажей хватает: Шеф («[[Бриллиантовая рука]]»), шурин Горбушкина («Не может быть!» | ** У Гайдая вообще таких персонажей хватает: Шеф («[[Бриллиантовая рука]]»), шурин Горбушкина («Не может быть!» и т. д.). | ||
* «За | * «За спичками» — жену Хювяринена в исполнении Нины Гребешковой в фильме ни разу не называют по имени, в титрах она обозначена как «хозяйка». | ||
* «Ищите | * «Ищите женщину» — мэтр Роше. Всё остальные в его в конторе имеют имена: Алиса Постик, Робер де Шаранс, Сюзанна Бриссар, Вирджиния Ренуар. Даже жена хозяина известна как Клара, а сам хозяин так и остался безымянным. Инспектор Грандэн носит детское уменьшительно-ласкательное имя Рири, то есть его зовут Анри или Ришар. | ||
* «Самолет летит в Россию»: за весь фильм директор так ни разу и не назван по имени. Его называют просто директор. | * «Самолет летит в Россию»: за весь фильм директор так ни разу и не назван по имени. Его называют просто директор. | ||
* Герой фильма [[Акира Куросава|Акиры Куросавы]] «Телохранитель». Псевдоним «Сандзюро Кувабатаке» означает «тридцатилетнее поле шелковицы» и является ссылкой на его возраст. Именно этого героя копировал Клинт Иствуд, ведь «За пригоршню долларов» является западной адаптацией «Телохранителя». | * Герой фильма [[Акира Куросава|Акиры Куросавы]] «Телохранитель». Псевдоним «Сандзюро Кувабатаке» означает «тридцатилетнее поле шелковицы» и является ссылкой на его возраст. Именно этого героя копировал Клинт Иствуд, ведь «За пригоршню долларов» является западной адаптацией «Телохранителя». | ||
* «[[The Good, the Bad and the Ugly|Хороший, плохой, злой]]», как и [[A Fistful of Dollars|два]] [[For a Few Dollars More|предыдущих]] фильма «долларовой трилогии». Человек-без-имени, <s>«Хороший»</s> «Блонди». | * «[[The Good, the Bad and the Ugly|Хороший, плохой, злой]]», как и [[A Fistful of Dollars|два]] [[For a Few Dollars More|предыдущих]] фильма «долларовой трилогии». Человек-без-имени, <s>«Хороший»</s> «Блонди». | ||
** В фильме «[[High Plains Drifter|Всадник с высоких равнин]]» (нечто вроде неофициального продолжения трилогии) героя Клинта Иствуда называют «Незнакомец». Как его зовут? А это в конце фильма написано, когда показывают {{spoiler|надгробие}}. | ** В фильме «[[High Plains Drifter|Всадник с высоких равнин]]» (нечто вроде неофициального продолжения трилогии) героя Клинта Иствуда называют «Незнакомец». Как его зовут? А это в конце фильма написано, когда показывают {{spoiler|надгробие}}. | ||
** В немецком прокате фильм и вовсе получил название «Ein Fremder ohne | ** В немецком прокате фильм и вовсе получил название «Ein Fremder ohne Namen» — «Безымянный чужак». | ||
** Исландский фильм «[[w:Полёт ворона|Полёт ворона]]», вдохновлённый «долларовой трилогией». В имение викинга в Исландии приходит мстить человек, которого зовут просто Гость (Gestur). | ** Исландский фильм «[[w:Полёт ворона|Полёт ворона]]», вдохновлённый «долларовой трилогией». В имение викинга в Исландии приходит мстить человек, которого зовут просто Гость (Gestur). | ||
* Пародийный вестерн «Меня зовут Никто», спродюсированный тем же Серджио | * Пародийный вестерн «Меня зовут Никто», спродюсированный тем же Серджио Леоне — персонаж по имени Никто. | ||
* «Водитель», нео-нуар Уолтера Хилла. У главного героя нет имени, он просто Водитель. Позже традицию нео-нуаров о безымянном водителе продолжил фильм «Драйв». | * «Водитель», нео-нуар Уолтера Хилла. У главного героя нет имени, он просто Водитель. Позже традицию нео-нуаров о безымянном водителе продолжил фильм «Драйв». | ||
* [[Drive]]. Об имени главного героя не задумываешься ровно до тех пор, пока не пойдут титры. | * [[Drive]]". Об имени главного героя не задумываешься ровно до тех пор, пока не пойдут титры. | ||
* «[[Пикник на обочине|Сталкер]] | * «[[Пикник на обочине|Сталкер]]» — имён нет ни у кого из персонажей. И книга тут не поможет. | ||
* «[[Waterworld|Водный мир]] | * «[[Waterworld|Водный мир]]» — герой Кевина Костнера в титрах обозначен просто как «моряк». | ||
* «[[Postman|Почтальон]] | * «[[Postman|Почтальон]]» — а здесь Кевина Костнера обозначен как «Почтальон». [[Субверсия]]: в книге Дэвида Брина, по которой снят «Почтальон», главного героя зовут Гордон Кранц. | ||
* «[[Fight Club|Бойцовский клуб]] | * «[[Fight Club|Бойцовский клуб]]» — главный герой, {{spoiler|который ещё и страдает от раздвоения личности. При этом вторая личность имя как раз имеет}}. | ||
** Многие ошибочно считают, что его зовут Джек, выдергивая фразы в стиле | ** Многие ошибочно считают, что его зовут Джек, выдергивая фразы в стиле «Я — ухмыляющаяся месть Джека» из контекста. | ||
* «[[The Polar Express|Полярный экспресс]]»: из героев по имени названы только мальчик Билли и девочка Сара. | * «[[The Polar Express|Полярный экспресс]]»: из героев по имени названы только мальчик Билли и девочка Сара. | ||
* «Кто я?» с Джеки Чаном. ГГ страдает от амнезии весь фильм, и только в самом-самом конце ему говорят, что какая-то информация о нём всё же найдена, но что | * «Кто я?» с Джеки Чаном. ГГ страдает от амнезии весь фильм, и только в самом-самом конце ему говорят, что какая-то информация о нём всё же найдена, но что именно — не говорят. В титрах персонаж обозначен как «Who am I». | ||
** С фитильком. Настоящее имя действительно не называется, а вот свой псевдоним наёмника он успевает сказать напарнику в самом начале в вертолёте. {{spoiler|[[Дать герою своё имя|Джеки Чан.]]}} | ** С фитильком. Настоящее имя действительно не называется, а вот свой псевдоним наёмника он успевает сказать напарнику в самом начале в вертолёте. {{spoiler|[[Дать герою своё имя|Джеки Чан.]]}} | ||
* «Герой» (2002) | * «Герой» (2002) — главный герой в исполнении Джета Ли. | ||
* «[[Resident Evil|Обитель зла]] | * «[[Resident Evil|Обитель зла]]» — о том, что героиню зовут Элис, зритель узнаёт только из финальных титров. | ||
* «Тепло наших | * «Тепло наших тел» — [[с прикрученным фитильком]]: герой просто не помнит своего имени, потому что [[зомби]], но помнит, что начинается на «Р». Поэтому он просто Р. | ||
* «55 дней в | * «55 дней в Пекине» — командир русских военных, который [[Молчаливый Боб|проявляет себя исключительно делами]] как сильный физически и неустрашимый человек. | ||
* «[[Six Underground|Призрачная шестёрка]] | * «[[Six Underground|Призрачная шестёрка]]» — у главных героев нет имён — только номера | ||
* «TENET (Довод) | * «TENET (Довод)» — имя и прошлое главного героя нигде никогда не упоминаются даже им самим. | ||
* «Страна чудес | * «Страна чудес Вилли» — имя главного героя не упоминается, и сам он не говорит. В титрах отмечен как «Уборщик». | ||
* «[[Zombieland|Добро пожаловать в Зомбленд]] | * «[[Zombieland|Добро пожаловать в Зомбленд]]» — герои называют себя названиями штатов. | ||
* «Дитя робота»: [[протагонист]] | * «Дитя робота»: [[протагонист]]ка — выращенная в пробирке девочка зовётся «Дочь». Вырастивший и воспитавший её робот именуется просто как «Мать». А неизвестная женщина {{spoiler|[[последний выживший|последняя из колонии людей]], укрывшихся под землёй от последствий Апокалипсиса}}, прорвавшаяся к ним в убежище… ну, просто «Женщина». | ||
* «Главный герой» («Free guy») | * «Главный герой» («Free guy») — главного героя зовут Парень, его приятеля — Приятель. У некоторых NPC есть нормальные имена, но не у них. | ||
=== [[Телесериалы]] === | === [[Телесериалы]] === | ||
Строка 169: | Строка 171: | ||
=== [[Мультфильм]]ы === | === [[Мультфильм]]ы === | ||
* «[[Падал прошлогодний снег]] | * «[[Падал прошлогодний снег]]» — Мужичок, Жена, Сказочник. | ||
* Цикл «[[Как казаки…]] | * Цикл «[[Как казаки…]]» — в мультфильмах их ни разу не звали по имени. Только из сценария стало известно, что их зовут Око, Грай и Тур. | ||
** Впрочем, сложно называть кого-то по имени в мультфильмах, в которых ни одно слово не произносится, только текст от автора в некоторых сериях. | ** Впрочем, сложно называть кого-то по имени в мультфильмах, в которых ни одно слово не произносится, только текст от автора в некоторых сериях. | ||
* Цикл «[[Три богатыря (Мельница)|Три богатыря]] | * Цикл «[[Три богатыря (Мельница)|Три богатыря]]» — Князь киевский. | ||
* «[[Иван Царевич и Серый волк]] | * «[[Иван Царевич и Серый волк]] 4» — продавец всего и вся («от увеличительных стекол до уменьшительных суффиксов»). Мало того, что к нему никак не обращаются — даже в титрах он обозначен как Некто. | ||
* «[[Pinocchio (Disney)|Пиноккио]] | * «[[Pinocchio (Disney)|Пиноккио]]» — не многие знают, что кота-напарника [[Хитрая лиса|Честного Джона]] зовут Гидеон. На протяжении всего мультфильма лис ни разу не называет его по имени, а только раздаёт оскорбительные эпитеты: в первый раз он обозвал кота глупым, а во второй идиотом. Также в мультфильме появляется реально безымянный кучер и мальчик по прозвищу Фитиль, о настоящем имени которого тоже ничего неизвестно (в книге — Ромео). | ||
* «[[Коралина]] | * «[[Коралина]]» — как зовут Другую Маму, остаётся неизвестным (Бельдам — это не имя, это ещё одно прозвище: «Belle Dame» («Прекрасная дама»), отсылка к балладе Китса и указание на то, [[Прекрасный народ|что собой представляет]] Другая Мама). | ||
* «[[Simon's Cat|Кот Саймона]]». Хозяина зовут Саймон, а как зовут кота? А ведь главный герой, безусловно, кот.<ref>Между прочим, реального кота-[[прототип]]а зовут Хью.</ref> | * «[[Simon's Cat|Кот Саймона]]». Хозяина зовут Саймон, а как зовут кота? А ведь главный герой, безусловно, кот.<ref>Между прочим, реального кота-[[прототип]]а зовут Хью.</ref> | ||
* «[[Зверополис]] | * «[[Зверополис]]» — только из титров мы узнаём, как зовут яка на ресепшене нудистского салона, соседей Джуди, слона-продавца мороженного, инструкторшу в полицейской академии, лося-теледиктора. Причем последних в русских титрах записали как «Сержант Медведица» и «Лось Теледиктор» соответственно. При том, что медведица в сценарии была [https://www.slashfilm.com/zootopia-writers-interview/2/ Major Friedkin], а лось [https://www.cbc.ca/radio/q/schedule-for-wednesday-february-24-2016-1.3461625/meet-peter-moosebridge-zootopia-s-anchor-with-antlers-1.3461674 Peter Moosebridge] — что является отсылкой на канадского телеведущего Питера Мэнсбриджа, который его и озвучивал. И уж совсем не повезло его коллеге-ирбису: даже из титров мы не узнаем, что её зовут [https://www.behindthevoiceactors.com/movies/Zootopia/Fabienne-Growley/ Fabienne Growley]. Впрочем, это все персонажи эпизодические. | ||
* «[[Soul|Душа]] | * «[[Soul|Душа]]» — душа-девтерагонист(ка) 22 не имеет ни имени, ни даже пола («голос белой женщины среднего возраста» выбран ей лишь потому, что многих раздражает, но мог быть и любым другим), как и все не воплощённые ещё души-подготовишки в Великом До — только [[серийный номер|номер]]{{spoiler| подсказывающий, что она [[вечный ребёнок]] куда старше любого из своих менторов}}. | ||
=== [[Мультсериал]]ы === | === [[Мультсериал]]ы === | ||
* | * [[Samurai Jack]]: «Джек» — это не имя, а кличка. Настоящее имя самурая неизвестно (возможно, это намёк на «Телохранителя» Куросавы). Его друга-шотландца никто не называет по имени: Шотландец и всё. | ||
** Отца и мать Джека также не называют по именам: «Император» и «Мама Джека». | ** Отца и мать Джека также не называют по именам: «Император» и «Мама Джека». | ||
** Малоизвестная фанатская теория гласит что нет имени и у демона | *** Малоизвестная фанатская теория гласит что нет имени и у демона Аку-его так назвали в Японии и демону понравилось это имя... | ||
* «[[Futurama|Футурама]]» — злодейка-монополистка Мамочка. Практически всю программу проходит под этой кличкой, лишь в одной серии одного из последних сезонов [[Futurama/John A. Zoidberg|доктор Зойдберг]] называет её по имени — Кэрол. А вот фамилию зрители не узнали никогда. | |||
* «Волшебные покровители» — имена родителей Тимми. | |||
* «[[Gargoyles|Гаргульи]]» — зигзаг: у гаргулий (по крайней мере шотландских) личные имена не приняты, потому изначально имя есть им только у Голиафа, которого назвали люди. После Макбет дал им Демоне, а когда остатки клана оказались в Нью-Йорке, они все взяли себе имена. | |||
=== [[Комиксы]] === | === [[Комиксы]] === | ||
Строка 199: | Строка 197: | ||
=== [[Аниме]], [[манга]] и [[ранобэ]] === | === [[Аниме]], [[манга]] и [[ранобэ]] === | ||
* «[[Suzumiya Haruhi no Yuuutsu|Меланхолия Харухи Судзумии]]» | * «[[Suzumiya Haruhi no Yuuutsu|Меланхолия Харухи Судзумии]]»: главный герой, от лица которого ведётся рассказ, — Кён. Но это не имя, а всего лишь кличка, которая ему к тому же [[Не называй меня по имени!|не нравится]]. Его настоящее имя остаётся неизвестным. Сюда же его сестра. По имени её никто не называет, и известна она как Сестра Кёна. | ||
* [[Bleach]] | * [[Bleach]]: Кэмпати Дзараки, по сути, является безымянным героем: Дзараки — название района, откуда он родом, а Кэмпати — не столько имя, сколько титул сильнейшего [[синигами]]. | ||
** Ятиру Кусодзиси: как показано во [[флэшбэк]]ах, у маленькой девочки с розовыми волосами, которую однажды встретил Кэмпати, тоже не было имени. Как и в случае с Кэмпати, Кусодзиси — название района, а Ятиру — в честь первой Кэмпати. {{spoiler|Её настоящее имя «Нозараши».}} | ** Ятиру Кусодзиси: как показано во [[флэшбэк]]ах, у маленькой девочки с розовыми волосами, которую однажды встретил Кэмпати, тоже не было имени. Как и в случае с Кэмпати, Кусодзиси — название района, а Ятиру — в честь первой Кэмпати. {{spoiler|Её настоящее имя «Нозараши».}} | ||
* [[Trigun]] — Миллионс Найвз: это прозвище, данное в честь его любимого боевого приема. Настоящее имя нигде не называется. | * [[Trigun]] — Миллионс Найвз: это прозвище, данное в честь его любимого боевого приема. Настоящее имя нигде не называется. | ||
Строка 206: | Строка 204: | ||
*** И Легато Блюсаммерс тоже. В манге до встречи с Найвзом у него не было имени, откуда взялось «Легато Блюсаммерс» доподлинно неизвестно — и да, как и в случаи с Вэшем, это может целиком быть прозвище, только описывающие не его репутацию, а техники и манеру ведения боя, что в принципе характерно для всех приспешников Найвза. | *** И Легато Блюсаммерс тоже. В манге до встречи с Найвзом у него не было имени, откуда взялось «Легато Блюсаммерс» доподлинно неизвестно — и да, как и в случаи с Вэшем, это может целиком быть прозвище, только описывающие не его репутацию, а техники и манеру ведения боя, что в принципе характерно для всех приспешников Найвза. | ||
**** Кстати, если трактовать имя-прозвище Легато с точки зрения его судьбы и личности, получается вполне себе [[говорящее имя]], причем к этому подводит название первой главы второго тома Maximum («Возвращение Синего Ветра Смерти»). | **** Кстати, если трактовать имя-прозвище Легато с точки зрения его судьбы и личности, получается вполне себе [[говорящее имя]], причем к этому подводит название первой главы второго тома Maximum («Возвращение Синего Ветра Смерти»). | ||
* [[Fullmetal Alchemist]] | * [[Fullmetal Alchemist]]: Шрам. Когда-то у него было имя, но со слов самого Шрама, он отрёкся от него, когда отступил от своей веры и стал использовать алхимию [[Вигилант|и убивать алхимиков Аместриса]]. | ||
** Ван Хоэнхайм, [[С прикрученным фитильком]]: изначально у него не было имени, {{spoiler|он был «рабом №23».}} | ** Ван Хоэнхайм, [[С прикрученным фитильком]]: изначально у него не было имени, {{spoiler|он был «рабом №23».}} | ||
* «[[ | * «[[Волчьи дети Амэ и Юки]]»: возлюбленный Ханы и отец её детей ни разу не назван по имени; в титрах он указан как «[[Оборотень|Человек-волк]]». | ||
* Mononoke (а также последняя арка Ayakashi) | * Mononoke (а также последняя арка Ayakashi): имя главного героя неизвестно, представляется он всегда просто как «аптекарь» (в оригинале — «продавец лекарств»). Биография аптекаря также туманна: неизвестно даже, что он за существо. | ||
** Скорее всего — какой-то [[ёкай]]. | ** Скорее всего — какой-то [[ёкай]]. | ||
* «[[Яйцо Ангела]]» | * «[[Яйцо Ангела]]»: Оба персонажа безымянны. | ||
* [[Maoyuu Maou Yuusha]] | * [[Maoyuu Maou Yuusha]]: Педаль в пол в области [[Сарказм|кретивности]]. Все имена персонажей состоят только из их классов, прозвищ и расовой принадлежности. Вызвано это тем, что изначально тайтл был анонимно опубликованным сценарием, где персонажи обозначались их краткими характеристиками, а собственных имен по мере развития проекта так и не придумали. | ||
* [[Goblin Slayer]] | * [[Goblin Slayer]]: Аналогично предыдущему. | ||
* «[[Yojouhan Shinwa Taikei|Сказ о галактике в 4,5 татами]]»: Главный герой в титрах указан как 私 (ваташи) — то есть просто «я». | * «[[Yojouhan Shinwa Taikei|Сказ о галактике в 4,5 татами]]»: Главный герой в титрах указан как 私 (ваташи) — то есть просто «я». | ||
* «Красноволосая принцесса [[Белоснежка и семь гномов|Белоснежка]]» (Snow White with the Red Hair, Akagami no Shirayukihime) — | * «Красноволосая принцесса [[Белоснежка и семь гномов|Белоснежка]]» (Snow White with the Red Hair, Akagami no Shirayukihime): Оби — кличка одного из главных героев, а что насчёт имени? Оно до сих пор так и не было названо. | ||
* Не издевайся, Нагаторо-сан! — главный герой, которого все с разной интонацией и на разный лад кличут «семпай» (старший товарищ). Нагаторо тоже подходила под троп, пока в 63 главе старшая сестра не раскрыла ее имя | * Не издевайся, Нагаторо-сан! — главный герой, которого все с разной интонацией и на разный лад кличут «семпай» (старший товарищ). Нагаторо тоже подходила под троп, пока в 63 главе старшая сестра не раскрыла ее имя (Хаясе). | ||
** В 83 главе становится хотя бы известна фамилия ГГ — Хатиодзи. А в веб-новелле его имя Наото. | ** В 83 главе становится хотя бы известна фамилия ГГ — Хатиодзи. А в веб-новелле его имя Наото. | ||
* Monster Musume no Iru Nichijou — с прикрученным фитильком: формально имя у главного героя есть {{spoiler|Кимихито Курусу}}, но упоминается оно только в самом начале. Далее все окружающие его, люди и монстры, кличут его каждая на свой манер: дорогой, суженый, муженёк, избранный и т. д. Даже фанаты кличут его просто «Дорогой», ибо вспомнить имя без Википедии практически невозможно. | * Monster Musume no Iru Nichijou — с прикрученным фитильком: формально имя у главного героя есть {{spoiler|Кимихито Курусу}}, но упоминается оно только в самом начале. Далее все окружающие его, люди и монстры, кличут его каждая на свой манер: дорогой, суженый, муженёк, избранный и т. д. Даже фанаты кличут его просто «Дорогой», ибо вспомнить имя без Википедии практически невозможно. | ||
* | * Теджина-семпай | ||
* [[ | * «[[Реинкарнация безработного]]» — [[с прикрученным фитильком]], так как у главного героя есть вполне официальное имя и фамилия: Рудэус Грейрат. Но это его имя в этом мире, куда он попал после смерти, возродившись в теле ребёнка. А вот его настоящее японское имя так и остаётся неизвестным читателю. | ||
* [[Kuroshitsuji]] — {{spoiler| | * [[Kuroshitsuji]] — {{spoiler|Как оказалось главного героя зовут совсем не Сиэль, это имя его брата-близнеца, которое он взял, после того, как того на алтаре разделали сектанты, а настоящее имя главного героя до сих пор остаётся неизвестным.}} | ||
* Sentouin, Hakenshimasu! — главный герой, модифицированный человек-комбатант Шестой. | * Sentouin, Hakenshimasu! — главный герой, модифицированный человек-комбатант Шестой. | ||
* Произведения Морими Томихико: Tatami Galaxy Yojouhan Shinwa Taikei и куда как менее известное Yoru wa Mijikashi Arukeyo Otome | * Произведения Морими Томихико: Tatami Galaxy Yojouhan Shinwa Taikei и куда как менее известное Yoru wa Mijikashi Arukeyo Otome | ||
* Хидэюки Кикути, | * Хидэюки Кикути, [[Vampire Hunter D|«Ди, охотник на вампиров»]], книга третья «Демоническая погоня» — возлюбленную вампира Майерлинга в книге называют просто «девушка». В экранизации получила имя Шарлотта Элборн. | ||
=== [[Видеоигры]] === | === [[Видеоигры]] === | ||
* KOTOR и сопутствующие произведения. Мы узнали имя Дарт Малака — Алек Сквинкваргесимус. Мы знаем имя Изгнанницы — Митра Сурик. А вот Ревана — нет. Его прозвище происходит от другого прозвища, которое дали ему в СМИ, — Реваншист. Имя же, данное при рождении, отсутствует даже на Вукипедии. Возможно, он и сам его забыл. Фамилии тоже нет, у их с Бастилой пра-пра-правнучки из Свитора фамилия Бастилы. | |||
* Любой [[бесплотный генерал]]. | * Любой [[бесплотный генерал]]. | ||
** Из последующих игр серии [[Warcraft]] мы узнаём, что имя полководца орков в первой части — Оргрим Думхаммер, а во второй — Варок Саурфанг. | ** Из последующих игр серии [[Warcraft]] мы узнаём, что имя полководца орков в первой части — Оргрим Думхаммер, а во второй — Варок Саурфанг. | ||
* Зигзаг в [[Arx Fatalis]]: герой очухивается в тюрьме с [[Амнезия|амнезией]], и сокамерник даёт ему имя «Ам Шегар»… что на одном из местных языков значит «безымянный». Довольно скоро герой обретает память, и узнаёт, что он вообще не человек, а Страж Нодена (следователь божественной прокуратуры с заданием поставить на место беглого злого бога), после чего продолжает действовать под именем Ам Шегар — что поделать, все привыкли. | * Зигзаг в [[Arx Fatalis]]: герой очухивается в тюрьме с [[Амнезия|амнезией]], и сокамерник даёт ему имя «Ам Шегар»… что на одном из местных языков значит «безымянный». Довольно скоро герой обретает память, и узнаёт, что он вообще не человек, а Страж Нодена (следователь божественной прокуратуры с заданием поставить на место беглого злого бога), после чего продолжает действовать под именем Ам Шегар — что поделать, все привыкли. | ||
* [[Dark Souls]]: во всех частях у главного героя нет имени — в первых двух частях он обычная нежить, давно забывшая все вплоть до своего имени. В аддоне к третьей части на прямой вопрос об имени можно либо дать логин от сетевой игры, либо ответить что имени нет, а если завалите все концовки игры вас так и назовут — Проклятая Безымянная Нежить. Вопрошающая кстати тоже безымянная — ее называют либо Художница, в фандоме — Ария. | * [[Dark Souls]]: во всех частях у главного героя нет имени — в первых двух частях он обычная нежить, давно забывшая все вплоть до своего имени. В аддоне к третьей части на прямой вопрос об имени можно либо дать логин от сетевой игры, либо ответить что имени нет, а если завалите все концовки игры вас так и назовут — Проклятая Безымянная Нежить. Вопрошающая кстати тоже безымянная — ее называют либо Художница, в фандоме — Ария. | ||
Строка 281: | Строка 279: | ||
* [[Need for Speed]] — в тех частях, где герою не удосужились дать имя. | * [[Need for Speed]] — в тех частях, где герою не удосужились дать имя. | ||
** В «Heat» так вообще можно переключаться между заготовленными аватарами в советующем меню. | ** В «Heat» так вообще можно переключаться между заготовленными аватарами в советующем меню. | ||
* [[Far Cry 5]] | * [[Far Cry 5]] - у главного героя нет имени, все называют его просто "Помощник". | ||
=== [[Визуальные романы]] === | === [[Визуальные романы]] === | ||
Строка 288: | Строка 286: | ||
=== [[Настольные игры]] === | === [[Настольные игры]] === | ||
* Вселенная [[ | * Вселенная [[WarHammer 40 000]] просто полна такими: | ||
** Сам Император. Живёт уже с [[Бездна времени|-8М]], и успел поменять кучу имён и псевдонимов. Все кто знали его хотя бы по ним уже давно умерли или не спешат делится этим знанием. известно только то, что по неподтверждённым данным боги хаоса зовут его анафемой, так как он их кинул. | ** Сам Император. Живёт уже с [[Бездна времени|-8М]], и успел поменять кучу имён и псевдонимов. Все кто знали его хотя бы по ним уже давно умерли или не спешат делится этим знанием. известно только то, что по неподтверждённым данным боги хаоса зовут его анафемой, так как он их кинул. | ||
** Альфа Легион. Не то чтобы они все были без имён, но просто всех их зовут Альфарий (sic!). И все они неотличимы от своих [[педаль в пол|примархов]] (примархи других легионов крупнее среднего десантника), как они друг друга не путают — [[вечная загадка]], как впрочем и то, [[хитрый план|что]] они [[вывих мозга|делают]]. | ** Альфа Легион. Не то чтобы они все были без имён, но просто всех их зовут Альфарий (sic!). И все они неотличимы от своих [[педаль в пол|примархов]] (примархи других легионов крупнее среднего десантника), как они друг друга не путают — [[вечная загадка]], как впрочем и то, [[хитрый план|что]] они [[вывих мозга|делают]]. | ||
Строка 303: | Строка 301: | ||
=== Прочее === | === Прочее === | ||
* Аудиопостановка «Самый правдивый человек на свете» Бориса Тираспольского (по мотивам «[[Барон Мюнхгаузен|Приключений барона Мюнхгаузена]]» Эриха Распе) близка к книге: барон рассказывает истории из жизни гостям. Все его гости безымянны, а вместо имён используются только титулы. | * Аудиопостановка «Самый правдивый человек на свете» Бориса Тираспольского (по мотивам «[[Барон Мюнхгаузен|Приключений барона Мюнхгаузена]]» Эриха Распе) близка к книге: барон рассказывает истории из жизни гостям. Все его гости безымянны, а вместо имён используются только титулы. | ||
* Советский телеспектакль «31-й отдел» (1967 год, не путать с фильмом 1982 года) по мотивам Пера Валё. Почти все персонажи, кроме инспектора Йенсена и ещё пары-тройки, значатся в титрах, как следовало бы писать эпизодических персонажей. Также множество имён в фильме не фигурирует. Даже в списках бывших сотрудников, которые предоставил Йенсену концерн, указаны только должность, возраст и причина увольнения. В прочем, в романе также | * Советский телеспектакль «31-й отдел» (1967 год, не путать с фильмом 1982 года) по мотивам Пера Валё. Почти все персонажи, кроме инспектора Йенсена и ещё пары-тройки, значатся в титрах, как следовало бы писать эпизодических персонажей. Также множество имён в фильме не фигурирует. Даже в списках бывших сотрудников, которые предоставил Йенсену концерн, указаны только должность, возраст и причина увольнения. В прочем, в романе также "номер такой-то", далее возраст,должность и пару характеризующих фраз. Как бы уже не персонаж, а некий типаж. | ||
* В [[Страна утренней свежести|Корее]] в родословных книгах долгое время не фиксировались личные имена женщин. Например, когда ван брал жену, просто писали, что он в таком-то году сочетался с дамой из рода такого-то. Поэтому многие деятельницы, например, королева Мин (дочь Мин Джирока), известны только по фамилиям. Кроме того, имя могли попросту не пожаловать: например, последняя корейская принцесса Токхе получила это имя только тогда, когда её отец-ван уговорил японские власти официально включить девочку в состав династии Ли, что японцы делать с дочерью наложницы поначалу отказывались. | * В [[Страна утренней свежести|Корее]] в родословных книгах долгое время не фиксировались личные имена женщин. Например, когда ван брал жену, просто писали, что он в таком-то году сочетался с дамой из рода такого-то. Поэтому многие деятельницы, например, королева Мин (дочь Мин Джирока), известны только по фамилиям. Кроме того, имя могли попросту не пожаловать: например, последняя корейская принцесса Токхе получила это имя только тогда, когда её отец-ван уговорил японские власти официально включить девочку в состав династии Ли, что японцы делать с дочерью наложницы поначалу отказывались. | ||
* Аналогично и Древнем Риме: у женщин не было личных имен, при необходимости использовалась родовое имя (т.е. фамилия). В итоге именно таким образом возникли многие современные женские имена (Юлия, Клавдия, Валерия и т.д.) | * Аналогично и Древнем Риме: у женщин не было личных имен, при необходимости использовалась родовое имя (т.е. фамилия). В итоге именно таким образом возникли многие современные женские имена (Юлия, Клавдия, Валерия и т.д.). | ||
** А если дочерей было несколько, то их могли называть по формуле | ** А если дочерей было несколько, то их могли называть по формуле "родовое имя+слово "старшая/младшая/третья/и т.д." | ||
== Примечания == | == Примечания == |