Редактирование: Добродушный толстяк
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 63: | Строка 63: | ||
** «Властелин Колец» — трактирщик Барлиман Баттербур, он же Лавр Наркисс, он же Маслютик, он же Подсолнух. Том Бомбадил тоже отнюдь не худ. | ** «Властелин Колец» — трактирщик Барлиман Баттербур, он же Лавр Наркисс, он же Маслютик, он же Подсолнух. Том Бомбадил тоже отнюдь не худ. | ||
** В «Утраченных сказаниях» упоминается «тяжёлый и приземистый» ''эльф'' Салгант. Малодушный, но в целом добрый. | ** В «Утраченных сказаниях» упоминается «тяжёлый и приземистый» ''эльф'' Салгант. Малодушный, но в целом добрый. | ||
* Марио Пьюзо, «[[Крёстный отец]]» — [[с прикрученным фитильком]] Питер Клеменца. Хоть и безжалостный капореджиме в семье Корлеоне, в остальном он вполне дружелюбен и даже любит детей. | * Марио Пьюзо, «[[Крёстный отец]]» — [[с прикрученным фитильком]] Питер Клеменца. Хоть и безжалостный капореджиме в семье Корлеоне, в остальном он вполне дружелюбен и даже любит детей. | ||
* «[[Дюна]]» — Гурни Хеллек. «Полный песен, цитат и цветастых фраз, Хеллек всегда был забавен, но, когда дело касалось Харконненов, в нем просыпался убийца». | * «[[Дюна]]» — Гурни Хеллек. «Полный песен, цитат и цветастых фраз, Хеллек всегда был забавен, но, когда дело касалось Харконненов, в нем просыпался убийца». |