Редактирование: Мальчиковое имя
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{ | {{War}} | ||
Девушка или женщина носит мальчиковое имя (или прозвище). Часто это может подчёркивать мужественные черты характера девушки, например, что она является [[Бой-баба|бой-бабой]], [[Бой-девка|бой-девкой]], [[Свой парень|своим парнем]] и т. д. Нередко мальчиковое имя дают девочке из-за того, что её отец хотел мальчика. | Девушка или женщина носит мальчиковое имя (или прозвище). Часто это может подчёркивать мужественные черты характера девушки, например, что она является [[Бой-баба|бой-бабой]], [[Бой-девка|бой-девкой]], [[Свой парень|своим парнем]] и т. д. Нередко мальчиковое имя дают девочке из-за того, что её отец хотел мальчика. | ||
В Японии, да и не только, многие имена подходят и девочкам, и мальчикам, но всё-таки чаще используются одним полом. В США это характерно для уменьшительных имён: девушку могут звать и [[Сэм — девушка|«Сэм» (Саманта)]], и «Чарли» (Шарлотта), и «Бобби» (Роберта), и никого это не волнует. | В Японии, да и не только, многие имена подходят и девочкам, и мальчикам, но всё-таки чаще используются одним полом. В США это характерно для уменьшительных имён: девушку могут звать и [[Сэм — девушка|«Сэм» (Саманта)]], и «Чарли» (Шарлотта), и «Бобби» (Роберта), и никого это не волнует. В России тоже встречается, хотя и реже: Женя, Валя, Маша-Мура, Саша-Шура. А вот пары Валерия-Валерий, Антонина-Антон и Ирина-Ириней обычно имеют разные уменьшительные имена, а в паре Лука-Лукия уменьшительное имеет только Лукия (Луша). | ||
В | |||
== Примеры == | == Примеры == | ||
=== [[Литература]] === | === [[Литература]] === | ||
* Джером Клапка Джером, «Томми и Ко» — девочка-бродяжка Джейн в начале книги не может определиться со своим полом и называет себя мальчиком Томми. Когда она получает у Питера Хоупа жильё, работу и соответствующее полу имя, «Томми» становится её прозвищем. | |||
* Лаймен Фрэнк Баум, «Страна Оз» — желтая курица Биллина, прежде звавшаяся Биллом, потому что её первый хозяин считал её петухом. | |||
* | * Агата Кристи, «Вилла „Белый конь“»: имя одной из первых жертв убийцы — Томазина Такертон, однако друзья называют её «Томми Такер». | ||
* | * «Мост в Терабитию» — Лесли, пацанка, с которой дружит главный герой. Книга была написана в то время, когда имя «Лесли» было больше распространено среди мальчиков, чем девочек. Правда, в адаптации практически опустили сорванцовость Лесли. | ||
* [[ | * «Под куполом» [[Stephen King|Стивена Кинга]] — [[инверсия]]: прозвище Барби носит отставной солдат и наёмник Дейл Барбара. | ||
* «Томминоккеры» его же — писательница Бобби (Роберта) Андерсон. | |||
* «Воспламеняющая взглядом» его же — заглавная героиня, Шарлин Роберта МакГи, отзывается на имена Чарли и Бобби. | |||
* «Лето бешеного пса» Джо Лансдейла — младшую сестрёнку героя зовут Том. | |||
* «Вторжение человекосжималок» [[R. L. Stine|Р. Л. Стайна]] — сестрёнку героя зовут Билли. На русский язык официально переводилась только [[книга-игра]] по мотивам этой дилогии, и переводчик зачем-то переименовал сестрёнку в Белл, так что автору правки, когда он выполнял перевод оригинальных книг, пришлось назвать её так же. | |||
** У него же героиню книги «Волшебство хрустального шара» зовут Сэм (Саманта). | |||
** А подругу главного героя в повести «Дьявольская кровь» зовут Энди, поскольку своё полное имя — Андреа — она на дух не переносит. | |||
* «Луна-парк» [[Ричард Лаймон|Ричарда Лаймона]] — юную бродячую певицу зовут Робин («малиновка»). | |||
* Зоя Воскресенская, «Девочка в бурном море» — главную героиню зовут Антошка. По документам — Антонина, но родители мечтали о сыне, потому и предпочитают «мальчишескую» форму. | * Зоя Воскресенская, «Девочка в бурном море» — главную героиню зовут Антошка. По документам — Антонина, но родители мечтали о сыне, потому и предпочитают «мальчишескую» форму. | ||
* Витька из рассказа Юрия Нагибина «Эхо». Имя Викторина «дурацкое», Вика — мышиный горошек, «тьфу, гадость!» Ну, а что в итоге зовут все мальчиковым именем, так «у маленьких это не считается», она и купается голой, пацанка и дурнушка, сама называющая себя эталонной уродиной… | |||
* Витька из рассказа Юрия Нагибина «Эхо». Имя Викторина «дурацкое», Вика — мышиный горошек, «тьфу, гадость!» Ну а что в итоге зовут все мальчиковым именем, так «у маленьких это не считается», она и купается голой, пацанка и дурнушка, сама называющая себя эталонной уродиной… | |||
** В знаменитой экранизации А. Жебрюнаса, где [[Похорошеть в адаптации|акценты в образе героини сильно смещены]], она именно Вика. | ** В знаменитой экранизации А. Жебрюнаса, где [[Похорошеть в адаптации|акценты в образе героини сильно смещены]], она именно Вика. | ||
* Валентина Чухрай, стихотворение «Кто мои деды?» (из сборника «Луч солнца золотой» общества инвалидов Приморского края) — бабушка (сам автор) рассказывает внучке: «Назвал отец меня Валюшей и воспитал, как пацана…» | * Валентина Чухрай, стихотворение «Кто мои деды?» (из сборника «Луч солнца золотой» общества инвалидов Приморского края) — бабушка (сам автор) рассказывает внучке: «Назвал отец меня Валюшей и воспитал, как пацана…» | ||
* [[Астрид Линдгрен]], «На острове Сальткрока» — Тедди и Фредди (Теодора и Фредерика). | * [[Астрид Линдгрен]], «На острове Сальткрока» — Тедди и Фредди (Теодора и Фредерика). | ||
* Колин Маккалоу, «[[Поющие в терновнике]]» — эпизодически упоминаемая пара [[Штатный гей|лесбиянок]] по имени Билли и Бобби, приятельницы Джастины. Не совсем понятно, то ли это их настоящие имена (Вильгельмина и Роберта?), то ли они в силу необычного образа жизни взяли мужские имена. | * Колин Маккалоу, «[[Поющие в терновнике]]» — эпизодически упоминаемая пара [[Штатный гей|лесбиянок]] по имени Билли и Бобби, приятельницы Джастины. Не совсем понятно, то ли это их настоящие имена (Вильгельмина и Роберта?), то ли они в силу необычного образа жизни взяли мужские имена. | ||
* | * Римма Кошурникова, «Пусть тайга ко мне привыкнет» — Витька (Виктория) Турабова из [[Страна огней|Баку]]. | ||
* | * Сергей Петрович Антонов, «Васька» — Маргарита Чугуева носит прозвище «Васька». «Произвели в мужской род. Она в комбинезоне шла, шофер обознался, крикнул: „Васька, крутани!“ В штанах — значит, Васька». | ||
* Энид Блайтон, серия книг о Великолепной пятёрке — Джорджина Киррин откликается исключительно на имя «Джордж». Ещё и любит одеваться как мальчик. | |||
* | * [[Сивилла — волшебница Кумского грота]] — Ютурна же, не только древнее фамильное имя, но и женский вариант от Турна. | ||
** | * Джена Шоултер, «Вкуси меня медленно» — Мишка Ли' Эйс | ||
* Ульф Старк, «Чудаки и зануды» — главная героиня Симона, которую в новой школе записали Simon вместо Simone. И что из этого вышло. | |||
* Детские детективы. Просто тысячи детских детективов, среди которых выделяется девочка Лёшка (Олюшка — Ольга) из книг Наталии Кузнецовой. | |||
* Роберт Хайнлайн, «Туннель в небе» — Джеки (Жаклин) Доде. | * Роберт Хайнлайн, «Туннель в небе» — Джеки (Жаклин) Доде. | ||
* | * Старшая дочь протагониста в «Хьюстон, 2030» Майка Мак-Кая настаивает, чтобы её звали Сэм, впрочем, и повадки у неё почти как у мальчишки. Самантой девушку зовёт только отец. | ||
* Одна из детективов-любителей поневоле в романах Дарьи Донцовой™ — Степанида Козлова. Зовут все девушку, разумеется, Стёпой и Степашкой. {{spoiler|А также Тяпой, Тёпой, Хрюшей и Козой, но это не сюда.}} | |||
* «Веники еловые, или приключения Вани в лаптях и сарафане» Екатерины Матюшкиной. Баба Яга назвала малыша Иваном, позже выяснилось, что ребёнок — девочка, но менять имя не стали. | |||
* Л. М. Олкотт, «Маленькие женщины» — Джо(зефина). | |||
* | |||
* | |||
* | |||
=== [[Кино]] === | === [[Кино]] === | ||
* «Фокус-Покус» — младшую сестренку Макса зовут Дэнни (Даниэла). | * «Фокус-Покус» — младшую сестренку Макса зовут Дэнни (Даниэла). | ||
* [[Long Kiss Goodnight]] — главную героиню зовут Чарли, от «Шарлин». | * [[The Long Kiss Goodnight]] — главную героиню зовут Чарли, от «Шарлин». | ||
* «Конвоиры» — Тони Джонсон. | * «Конвоиры» — Тони Джонсон. | ||
* «Интервенция» (по пьесе Славина) с [[Владимир Высоцкий|Высоцким]] — юная подпольщица Санька. | * «Интервенция» (по пьесе Славина) с [[Владимир Высоцкий|Высоцким]] — юная подпольщица Санька. | ||
* «Черная дыра» — Джек. Какое-то время успешно притворяется парнем, пока ее не сдали месячные, так что пацанка пацанистей некуда. Когда выросла, даже стала [[Бой-баба|бой-бабой]], но сменила имя на Киру, выбираясь из этого тропа | |||
* «Черная дыра» — Джек. Какое-то время успешно притворяется парнем, пока ее не сдали месячные, так что пацанка пацанистей некуда. Когда выросла, даже стала [[Бой-баба|бой-бабой]], но сменила имя на Киру, выбираясь из этого тропа | |||
* «Джек-попрыгун» — чего стоит одна фраза из чата! {{spoiler|На вопрос «Джека» о смокинге героиня Вупи Голдберг отвечает: «Терри — это сокращение от Тереза»}}. | * «Джек-попрыгун» — чего стоит одна фраза из чата! {{spoiler|На вопрос «Джека» о смокинге героиня Вупи Голдберг отвечает: «Терри — это сокращение от Тереза»}}. | ||
* «[[фильмы Рязанова|Вокзал для двоих]]». Женщину — местного «авторитета» — прозвали «Дядя Миша». Она, собственно, вдова авторитета, который носил такое имя. Дядю Мишу очень уважали, и его жену — не меньше. А после смерти «настоящего» дяди Миши его вдову стали звать так же. | * «[[фильмы Рязанова|Вокзал для двоих]]». Женщину — местного «авторитета» — прозвали «Дядя Миша». Она, собственно, вдова авторитета, который носил такое имя. Дядю Мишу очень уважали, и его жену — не меньше. А после смерти «настоящего» дяди Миши его вдову стали звать так же. | ||
** Троп на свой лад подчёркивается тем, что сию даму играет Нонна Мордюкова, в которой силушки (и моральной и физической) — на двух среднестатистических мужиков. | ** Троп на свой лад подчёркивается тем, что сию даму играет Нонна Мордюкова, в которой силушки (и моральной и физической) — на двух среднестатистических мужиков. | ||
* «Не оставляй следов» (2018) — девочку-героиню зовут Том (как и играющую её актрису). Это сокращённое от «Томасина». | * «Не оставляй следов» (2018) — девочку-героиню зовут Том (как и играющую её актрису). Это сокращённое от «Томасина». | ||
=== [[Телесериалы]] === | === [[Телесериалы]] === | ||
* «[[How I met your mother|Как я встретил вашу маму]]» — [[How I met your mother/Robin Scherbatsky|Робин Щербатски]], ходящее воплощение случая «Мой отец хотел сына». Вообще-то в ранние годы её отец и правда воспитывал её как мальчика. | * «[[How I met your mother|Как я встретил вашу маму]]» — [[How I met your mother/Robin Scherbatsky|Робин Щербатски]], ходящее воплощение случая «Мой отец хотел сына». Вообще-то в ранние годы её отец и правда воспитывал её как мальчика. | ||
** Но имя Robin (малиновка) в США действительно могут дать и мальчику, и девочке. У мальчика это может быть уменьшительным от Robert, у девочки — от Roberta или даже от архаичного Rowena. | ** Но имя Robin (малиновка) в США действительно могут дать и мальчику, и девочке. У мальчика это может быть уменьшительным от Robert, у девочки — от Roberta или даже от архаичного Rowena. | ||
* | * [[Stargate]]: SG-1 — Саманта «Сэм» Картер. | ||
* «[[ | ** Инверсия с Родни Маккеем, чьё настоящее имя — Мередит (полное — Мередит Родни Маккей). Естественно, что он предпочитает «Родни» и терпеть не может когда сестра называет его по-имени. Следует заметить, что в древности, имя Мередит было сугубо мужским и лишь потом сместилось вначале в нейтральную, а затем и в женскую сторону. | ||
* | * «[[Star_Trek/Discovery|Звёздный путь: Дискавери]]» — Майкл Бёрнэм. Женщина, человек, воспитана вулканцами (сводная сестра Спока). Поначалу многие фанаты посчитали, что в будущем имя Майкл станет нейтральным, однако оказалось что нет. | ||
* «Однажды в сказке» — Жаклин, для друзей — «Джек». | |||
* «[[Зачарованные]]» — блондинка Билли из последнего сезона. | * «[[Зачарованные]]» — блондинка Билли из последнего сезона. | ||
* «[[Galavant]]» — король Ричард называет Роберту, свою подругу детства, исключительно Бобби. | * «[[Galavant]]» — король Ричард называет Роберту, свою подругу детства, исключительно Бобби. | ||
* «[[Папины дочки]]» — Женька, конечно, имя-унисекс, но всё-таки его, во-первых, носит та ещё [[пацанка]], а во-вторых, её тёзкой мужского пола это подсвечивается, мол, «терпеть не могу, когда девочек зовут как пацана». | * «[[Папины дочки]]» — Женька, конечно, имя-унисекс, но всё-таки его, во-первых, носит та ещё [[пацанка]], а во-вторых, её тёзкой мужского пола это подсвечивается, мол, «терпеть не могу, когда девочек зовут как пацана». | ||
** В немецкой версии пацанку зовут Алекс — это тоже обоеполое имя. | ** В немецкой версии пацанку зовут Алекс — это тоже обоеполое имя. | ||
* | * «Глухарь» — в одной из серий третьего сезона Глухарёв, Антошин и Агапов столкнулись с тремя красотками, которые их обворовали. Девушек звали Валерой, Сашей и Женей. | ||
* «Универ. Новая общага» — инверсия: из-за того, что на фотографии для научного журнала Валя позировал с Машей, его по ошибке записали как Валентину. | |||
* «Спальный район» — Василису Олейникову все называют Васей. | * «Спальный район» — Василису Олейникову все называют Васей. | ||
* | * «Клиника» — доктор Эллиот Рид носит мужское имя, и не раз случались конфузы, когда её по имени принимали за мужчину. | ||
* | * [[Angel]] — Виннифред все называют просто Фред. | ||
* «Апостол» — в последней серии Машка рассказывает, что никакая это не кличка, а мама хотела девочку и назвала сына Машеком. | |||
* «Апостол» — | |||
* «Кадетство». Девушка суворовца Соболева носила прозвище Ваня, от фамилии Иванцова. Услышав, как Соболев ласково воркует с неким Ваней по телефону, однокашники подумали [[Они не геи|что-то не то]]. | * «Кадетство». Девушка суворовца Соболева носила прозвище Ваня, от фамилии Иванцова. Услышав, как Соболев ласково воркует с неким Ваней по телефону, однокашники подумали [[Они не геи|что-то не то]]. | ||
=== [[Мультсериалы]] === | === [[Мультсериалы]] === | ||
* | * «[[Avatar: The Last Airbender|Аватар: Легенда об Аанге]]» — «Смеллерби? Какое необычное имя для юноши». «Думаю, это из-за того, что я не юноша, а девушка!». | ||
* Totally Spies! — двух из трёх шпионок зовут мужскими именами: Сэм (Саманта) и Алекс (Александра). | * Totally Spies! — двух из трёх шпионок зовут мужскими именами: Сэм (Саманта) и Алекс (Александра). | ||
* «Мыши-рокеры с Марса» — Чарли (Шарлин) Дэвидсон. | * «Мыши-рокеры с Марса» — Чарли (Шарлин) Дэвидсон. | ||
* [[Batman: The Animated Series/The Adventures of Batman & Robin|BTAS]] — исправившаяся Айви выходит замуж и становится мачехой для двух братьев, Криса и Келли. {{Spoiler|А потом Робин, который знал ее мужа и его семью, сообщает Бэтмену, что Крис и Келли — девочки}}. | * [[Batman: The Animated Series/The Adventures of Batman & Robin|BTAS]] — исправившаяся Айви выходит замуж и становится мачехой для двух братьев, Криса и Келли. {{Spoiler|А потом Робин, который знал ее мужа и его семью, сообщает Бэтмену, что Крис и Келли — девочки}}. | ||
* | * «Лило и Стич» — инверсия: инопланетянин Венди Пликли вполне мужчина (на его родном языке это имя означает вообще «храбрый воин»). Впрочим, любовь к переодеванию в одежды противоположного пола никто не отменял. | ||
* W.I.T.C.H. — Вилл Вандом. | |||
=== [[Комиксы]] === | === [[Комиксы]] === | ||
Строка 155: | Строка 82: | ||
* Two Guys and Guy — педаль в пол, в некотором роде. Героиня комикса носит прозвище «Гай», то есть «Парень». | * Two Guys and Guy — педаль в пол, в некотором роде. Героиня комикса носит прозвище «Гай», то есть «Парень». | ||
* [[Schlock Mercenary]]: доктор Эдвард Баннигус, от ED-210 (Exotic Dancer) — она «ребёнок из пробирки». Впрочем, если её имя что-то и подчёркивает, так это лёгкий дебилизм [[Хиллбилли|её родителей]], из-за которого им и [[Евгеника|запретили размножаться естественным путём]]. | * [[Schlock Mercenary]]: доктор Эдвард Баннигус, от ED-210 (Exotic Dancer) — она «ребёнок из пробирки». Впрочем, если её имя что-то и подчёркивает, так это лёгкий дебилизм [[Хиллбилли|её родителей]], из-за которого им и [[Евгеника|запретили размножаться естественным путём]]. | ||
=== [[Аниме]] и [[манга]] === | === [[Аниме]] и [[манга]] === | ||
* [[Cowboy Bebop]] — Эдвард, гениальная хакерша-акробатка и [[Житель Страны Эльфов|просто странная особа]]. | * [[Cowboy Bebop]] — Эдвард, гениальная хакерша-акробатка и [[Житель Страны Эльфов|просто странная особа]]. | ||
* [[Hellsing]] — Хейнкель Вульф. Хейнкель — мужское имя (вернее, вообще фамилия), из за чего переводчики нередко принимали её за мужчину. | * [[Hellsing]] — Хейнкель Вульф. Хейнкель — мужское имя (вернее, вообще фамилия), из за чего переводчики нередко принимали её за мужчину. | ||
* [[Girls und Panzer]] — члены команды «Яткосота» Мика, Аки и Микко. Это мужские имена в Финляндии, но в Японии они звучат как женские. | * [[Girls und Panzer]] — члены команды «Яткосота» Мика, Аки и Микко. Это мужские имена в Финляндии, но в Японии они звучат как женские. | ||
** Экипаж подкоманды «Бегемот» состоит из членов исторического клуба, которые взяли себе имена в честь знаменитых воителей: Цезарь, Эрвин (Роммель), Саэмондза (в честь самурая из рода Санада). А вот механик-водитель — девочка в очках и серой накидке — назвалась женским именем Орё, в честь жены Рёмы Сакамото. | ** Экипаж подкоманды «Бегемот» состоит из членов исторического клуба, которые взяли себе имена в честь знаменитых воителей: Цезарь, Эрвин (Роммель), Саэмондза (в честь самурая из рода Санада). А вот механик-водитель — девочка в очках и серой накидке — назвалась женским именем Орё, в честь жены Рёмы Сакамото. | ||
* [[To Aru Majutsu no Index]] — российская магесса Миша Кройцева. | * [[To Aru Majutsu no Index]] — российская магесса Миша Кройцева. С прикрученным фитильком: {{spoiler|на самом деле девочка с мужским именем «Миша» — это архангел в человеческом теле, а так как ангелы — существа изначально бесполые, то имя, личность и пол были слегка… перепутаны}}. | ||
* Tiger-Striped Mii — котенка по бойкому характеру определили, как мальчика, и дали ему имя Ми-кун (с мальчишеской приставкой). В итоге, котенок оказался девочкой, но имя менять уже не стали. По словам автора, основано на реальных событиях (в общем-то, суть то-же самое, что в примере в разделе «Реальная жизнь»). А вот постоянный корабельный кот Лейдживерса с тем-же именем — [[аверсия|все-таки мальчик]]. | * Tiger-Striped Mii — котенка по бойкому характеру определили, как мальчика, и дали ему имя Ми-кун (с мальчишеской приставкой). В итоге, котенок оказался девочкой, но имя менять уже не стали. По словам автора, основано на реальных событиях (в общем-то, суть то-же самое, что в примере в разделе «Реальная жизнь»). А вот постоянный корабельный кот Лейдживерса с тем-же именем — [[аверсия|все-таки мальчик]]. | ||
** Ну, кун — не чисто мальчишеская приставка. К девочке так тоже вполне могут обратиться, подразумевая при этом, что она не девчонка, а равноправный товарищ, без скидок на пол. | ** Ну, кун — не чисто мальчишеская приставка. К девочке так тоже вполне могут обратиться, подразумевая при этом, что она не девчонка, а равноправный товарищ, без скидок на пол. | ||
* [[ | * [[Hellsing]] — сэр Интеграл Фэйрбрук Уингейтс Хеллсинг – девушка, единственная наследница Артура Хеллсинга. В переводе её переименовали в Интегру. | ||
=== [[Видеоигры]] === | === [[Видеоигры]] === | ||
* [[Mass Effect]] — Джек. Настоящее имя Дженнифер. Также использует | * [[Mass Effect]] — Джек. Настоящее имя Дженнифер. Также использует Жаклин. | ||
* [[Мор | * [[Мор. Утопия]] — девочка Мишка. | ||
* [[Dishonored]] — Билли Лерк. Может быть сокращённой формой от имени Изабелла | * [[Dishonored]] — Билли Лерк. Может быть сокращённой формой от имени Изабелла. | ||
* [[Clive Barker's Jericho]] — Билли Чёрч нанавидит своё полное имя {{spoiler|Вильгельмина}}. Потому что так называл её только [[Адский папаша|отец]]. | * [[Clive Barker's Jericho]] — Билли Чёрч нанавидит своё полное имя {{spoiler|Вильгельмина}}. Потому что так называл её только [[Адский папаша|отец]]. | ||
* Серия Metroid — имя «Самус» не без успеха выдавалось за мужское, хотя на самом деле это ирландское имя, женский вариант имени «Симус/Шеймус». | * Серия Metroid — имя «Самус» не без успеха выдавалось за мужское, хотя на самом деле это ирландское имя, женский вариант имени «Симус/Шеймус». | ||
* | * Рыбка Фредди — собственно главная героиня, рыбка Фредди. | ||
=== [[Визуальные романы]] === | === [[Визуальные романы]] === | ||
* [[Kanon]] — Макото Саватари. {{spoiler|Вообще она позаимствовала имя у другого человека. Но этот человек также был девушкой.}} | * [[Kanon]] — Макото Саватари. {{spoiler|Вообще она позаимствовала имя у другого человека. Но этот человек также был девушкой.}} | ||
* [[Clannad]] — Кё и Рё Фудзибаяси. | * [[Clannad]] — Кё и Рё Фудзибаяси. | ||
=== [[Реальная жизнь]] === | === [[Реальная жизнь]] === | ||
* Девочке подарили котёнка, которого она назвала традиционным именем Васька. Когда котёнок подрос, оказалось, что это самочка. | |||
** Случай далеко не уникальный. А ребёнок автора правки в своё время назвал подобранного котёнка (оказавшегося таки девочкой) [[Волшебник Изумрудного города|Тотошкой]], видимо, сомневаясь не только в половой, но и в видовой принадлежности… | |||
* Девочке подарили котёнка, которого она назвала традиционным именем Васька. Когда котёнок подрос, оказалось, что это самочка. | |||
** Случай далеко не уникальный. А | |||
** У попугаев вида корелла нет ярко выраженного полового диморфизма. Семья автора правки изрядно удивилась, когда в клетке их любимца Кеши обнаружилось яйцо. | ** У попугаев вида корелла нет ярко выраженного полового диморфизма. Семья автора правки изрядно удивилась, когда в клетке их любимца Кеши обнаружилось яйцо. | ||
** [[w:Тимоти (черепаха)|Тимоти]] | ** Черепаха [[w:Тимоти (черепаха)|Тимоти]] прожила предположительно 165 лет. То, что это самка, выяснили, когда ей было уже за 80. | ||
* [[w:Инна, Пинна и Римма|Инна, Пинна и Римма]] — христианские святые мученики, имена которых из-за окончаний по ошибке посчитали женскими. И если одно из имён забылось, два оставшихся продолжают давать девочкам… | * [[w:Инна, Пинна и Римма|Инна, Пинна и Римма]] — христианские святые мученики, имена которых из-за окончаний по ошибке посчитали женскими. И если одно из имён забылось, два оставшихся продолжают давать девочкам… | ||
* | * Набирающее популярность имя Василиса порой сокращается в дружеских кругах до Васьки, Ярослава и Мирослава — до Славки. | ||
* | * Популярная певица [[псевдоним|Слава]]. На самом деле, кстати, её зовут Анастасией. | ||
* | * Не менее популярная певица МакSим (Марина Абросимова). | ||
* Джони Эриксон-Тада, парализованная с 17 лет христианская публицистка, художница и мотивационный тренер. В биографическом фильме, где сыграла саму себя, объясняет своё странное имя медикам, норовившим называть её Джоанной, тем, что «отец хотел мальчика». | * Джони Эриксон-Тада, парализованная с 17 лет христианская публицистка, художница и мотивационный тренер. В биографическом фильме, где сыграла саму себя, объясняет своё странное имя медикам, норовившим называть её Джоанной, тем, что «отец хотел мальчика». | ||
* Американская актриса Кэтрин Хепбёрн, рекордсменка по числу Оскаров (четыре), в детстве была [[свой парень|сорванцом]], любила называть себя Джимми и коротко стриглась. | * Американская актриса Кэтрин Хепбёрн, рекордсменка по числу Оскаров (четыре), в детстве была [[свой парень|сорванцом]], любила называть себя Джимми и коротко стриглась. | ||
* | * Все мы знаем известных «певцов» Сэма Брауна и Майка Олдфилда. Про Канцлера Ги тоже можно вспомнить | ||
* | * Песня «Мишка, Мишка, где твоя улыбка». Изначально автор посвятил ее своей знакомой, и в тексте речь шла о девушке по имени Мишка (Микаэла). Ну а в дальнейшем текст трансформировали под более типичный для Мишки пол. | ||
* | * Аверсия: тюркские имена Улбала, Улболсын и Улжан, дословно означают «мальчик», «пусть будет мальчик» и «душа мальчика». Причём, это женские имена, а мальчикам имя «мальчик» не дают, но дают имя «мужчина» (например Ербол = «будь мужчиной!» и Ержан = «мужская душа»). | ||
** | ** Такие женские имена - своеобразная магия. Если в семье долго рождаются дочери, можно таким образом "привлечь" мальчика. | ||
* <s>Русские</s> Укрепившиеся в русском языке унисекс-имена имеют в том числе уменьшительно-ласкательную форму, привязанную к полу. Например, Витя, | * <s>Русские</s> Укрепившиеся в русском языке унисекс-имена имеют, в том числе, уменьшительно-ласкательную форму, привязанную к полу. Например, Витя, Валёк и Шурик — обычно мужские варианты. Но Шуриком, например, вполне может оказаться и девочка, правда склонение у имени будет другим, чем в мужском варианте. | ||
** Не обязательно другим. Подругу автора правки все зовут Саней, иногда в качестве | ** Не обязательно другим. Подругу автора правки все зовут Саней, иногда в качестве стеба — Шуриком. Да, именно с таким склонением. | ||
* Если у девушки фамилия | * Если у девушки фамилия образована от мужского имени, то прозвище на его основе может получить и её носительница. Автор этой правки, к примеру, в абитуриентские времена знал девушку (нормальной ориентации!) с прозвищем Серёга, которым она пользовалась как обычным именем. | ||
{{Nav/Язык}} | {{Nav/Язык}} | ||
{{Nav/Gender}} | {{Nav/Gender}} |