Редактирование: Надмозги
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 179: | Строка 179: | ||
* Переводчики ранних сезонов «[[The Simpsons|Симпсонов]]», выходивших на «Рен-ТВ», широким кругозором не отличались, поэтому «sexism» у них превратился в «секс», «nerd» в «придурка», а «melvin» в смысле «ботаник» стал именем собственным. | * Переводчики ранних сезонов «[[The Simpsons|Симпсонов]]», выходивших на «Рен-ТВ», широким кругозором не отличались, поэтому «sexism» у них превратился в «секс», «nerd» в «придурка», а «melvin» в смысле «ботаник» стал именем собственным. | ||
** Особенно эпичный случай: фраза Гомера «A Jewish entertainer? Get out of here!» В контексте это переводится как «Еврейский [точнее, иудейский] шоумен? Таких не бывает! [Хватит заливать!]» В русском переводе: «Еврейский артист? Вон из моего дома!» Сделали из милейшего персонажа [[шовинист]]а какого-то. | ** Особенно эпичный случай: фраза Гомера «A Jewish entertainer? Get out of here!» В контексте это переводится как «Еврейский [точнее, иудейский] шоумен? Таких не бывает! [Хватит заливать!]» В русском переводе: «Еврейский артист? Вон из моего дома!» Сделали из милейшего персонажа [[шовинист]]а какого-то. | ||
=== [[Комиксы|Комедия]] === | === [[Комиксы|Комедия]] === |