Редактирование: Не повезло с ФИО
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 123: | Строка 123: | ||
=== [[Литература]] === | === [[Литература]] === | ||
==== | ==== Русскоязычная ==== | ||
Троп любим | Троп любим русскоязычными писателями утопий. Что иллюстрирует будущий мир-на-земле и всеобщую интеграцию лучше, чем имена вроде Пьер Корыто и Пелагея Джонсон? (За примерами предлагается проследовать к [[Братья Стругацкие|братьям Стругацким]] и Сергею Снегову.) | ||
* Николай Гоголь очень любил этот троп, пополам с [[Бафосное имя]] (см. также выше): Акакий Акакиевич Башмачкин в «Шинели», Неуважай-Корыто, Доезжай-не-доедешь, Ноздрёв, Коробочка, Собакевич, Тентетников, Вороной-Дрянной, Скудрожогло (Костанжогло/Попонжогло/Гоброжогло/Берданжогло), [[Аллитеративное имя|Пётр Петрович Петух]], Самосвистов в обоих томах «[[Мёртвые души|Мёртвых душ]]», Ляпкин-Тяпкин и Держиморда в «Ревизоре»… | * Николай Гоголь очень любил этот троп, пополам с [[Бафосное имя]] (см. также выше): Акакий Акакиевич Башмачкин в «Шинели», Неуважай-Корыто, Доезжай-не-доедешь, Ноздрёв, Коробочка, Собакевич, Тентетников, Вороной-Дрянной, Скудрожогло (Костанжогло/Попонжогло/Гоброжогло/Берданжогло), [[Аллитеративное имя|Пётр Петрович Петух]], Самосвистов в обоих томах «[[Мёртвые души|Мёртвых душ]]», Ляпкин-Тяпкин и Держиморда в «Ревизоре»… | ||
* Приписываемый Ивану Баркову<ref>И совершенно напрасно: И. | * Приписываемый Ивану Баркову<ref>И совершенно напрасно: И. С. Барков (1732—1768) умер задолго до создания этой шуточной нецензурной поэмы (сочинённой никак не ранее 1830-х и не позже 1860-х годов). В поэме упоминается генерал-аншеф Лев Мудищев, [вымышленный] '''фаворит Екатерины Второй''' — и при этом '''прадед''' [[протагонист]]а, носившего имя Лука. Ещё в поэме упоминается «пожарная кишка» и радужные ассигнации (бумажные деньги появились в России в 1769 году, а «радужными» стали и того позже).</ref> «Лука Мудищев». Фамилия героя говорящая, и он её, понятно, нисколечко не стесняется. | ||
* Н. | * Н. А. Некрасов, «[[Кому на Руси жить хорошо]]» — помещик Оболт-Оболдуев. Фамилии, правда, не стыдится. И то, что основатель фамилии был обычным [[шут]]ом-авантюристом, дворянина Оболдуева тоже не смущает. Главное — чтоб род древнее был, остальное неважно. | ||
* Фёдор Достоевский: | * Фёдор Достоевский: | ||
** Смердяков в «Братьях Карамазовых», Фердыщенко в «Идиоте». Последний даже [[Подсветка|подсвечивает]]: «Разве можно жить с фамилией Фердыщенко?». | ** Смердяков в «Братьях Карамазовых», Фердыщенко в «Идиоте». Последний даже [[Подсветка|подсвечивает]]: «Разве можно жить с фамилией Фердыщенко?». | ||
** Лакей Видоплясов в «Селе Степанчикове», автор стихотворного сборника «Вопли Видоплясова». Тоже [[Подсветка|подсвечено]]: для публикации стихов хотел изменить фамилию на «красивую» (Верный, Олеандров, Тюльпанов, Уланов, Танцев), но другие слуги придумывали в рифму что-нибудь обидное. Особенно нехорошо вышло с фамилией Танцев. Последняя придуманная им | ** Лакей Видоплясов в «Селе Степанчикове», автор стихотворного сборника «Вопли Видоплясова». Тоже [[Подсветка|подсвечено]]: для публикации стихов хотел изменить фамилию на «красивую» (Верный, Олеандров, Тюльпанов, Уланов, Танцев), но другие слуги придумывали в рифму что-нибудь обидное. Особенно нехорошо вышло с фамилией Танцев. Последняя придуманная им фамилия — Эссбукетов, в честь духов «Эсс-букет». (Знал бы он, что такое по-английски ass… Достоевский-то знал.) Он же поразил рассказчика, назвав имя Аграфена неприличным: | ||
:: «— Как неприличное? Почему? | :: «— Как неприличное? Почему? | ||
:: | :: — Известно-с; Аделаида, по крайней мере, иностранное имя, облагороженное-с; а Аграфеной могут называть всякую последнюю бабу-с.» | ||
* Салтыков-Щедрин, «История одного | * Салтыков-Щедрин, «История одного города» — тут вам и Бородавкин, и Прыщ, и Брудастый, и ещё один Фердыщенко, и Угрюм-Бурчеев… Хотя здесь скорее говорящие имена и, в некоторых случаях и аллюзия (Угрюм-Бурчеев, например, пародия на Аракчеева). | ||
* Антон | * Антон Чехов — чиновник Червяков в «Смерти чиновника», унтер Пришибеев в одноимённом рассказе, наконец, целый набор в рассказе «Хамелеон»: Очумелов, Елдырин, Хрюкин. В раннем творчестве вообще практически повсеместно, позднее отходит от этого приема, но нет-нет, да и попадутся какой-нибудь Епиходов или Телегин (между прочим, отнюдь не крестьянин, а обедневший помещик). | ||
* [[Булгаков]]: | * [[Булгаков]]: | ||
** «Роковые | ** «Роковые яйца» — Птаха-Поросюк, зоотехник, отправивший в колхоз яйца страусов, змей и крокодилов вместо обычных куриных, [[не было гвоздя|что повлекло за собой чудовищные последствия]]. Профессор Персиков [[подсветка|подсвечивает]]: «Это [[свинтус|Свинья]] какая-то, а не Птаха!» | ||
** «Собачье | ** «Собачье сердце» — Швондер. А вот Преображенскому и Борменталю не повезло с паспортными данными в ином смысле. Их фамилии слишком явно изобличают их происхождение — из духовенства у Преображенского, из обрусевшей немецкой интеллигенции у Борменталя. Если Шариков Полиграф Полиграфович (этот свои ФИО сочинил, так что сам дурак) подведёт их под суд, им ничего хорошего не светит. | ||
** «[[Мастер и Маргарита]] | ** «[[Мастер и Маргарита]]» — Лиходеев, Варенуха (от названия сладкого пряного напитка на основе водки или самогона), Алоизий Могарыч. | ||
** Фельетон «Игра | ** Фельетон «Игра природы» — отсылка к реальному лицу: «А у нас есть железнодорожник с фамилией Врангель…» | ||
* Б. Лавренёв, «Комендант | * Б. Лавренёв, «Комендант Пушкин» — военрук участка Густав Максимилианович Воробьёв. Некий его предок, в своё время, перешёл в католичество, и с тех пор Воробьёвы носили иностранные имена. | ||
* У И. Ильфа и Е. Петрова таких имен и фамилий масса. Например: | * У И. Ильфа и Е. Петрова таких имен и фамилий масса. Например: | ||
** [[Остап Бендер|Дилогия про Остапа Бендера]] | ** [[Остап Бендер|Дилогия про Остапа Бендера]] — друг Кисы Воробьянинова Пыхтеев-Какуев (!), товарищ Плотский-Поцелуев, Скумбриевич, Медуза-Горгонер, Сереженька Кастраки, Феофан Копытто — тысячи их! | ||
** Из записных книжек Ильфа и Петрова: «Когда усилилось преподавание истории в школе, все узнали, кем была Мессалина, и Матрена, переменившая имя на Мессалину, оказалась в безвыходном положении». | ** Из записных книжек Ильфа и Петрова: «Когда усилилось преподавание истории в школе, все узнали, кем была Мессалина, и Матрена, переменившая имя на Мессалину, оказалась в безвыходном положении». | ||
* Агния Барто, «Мои трудности». Как раз случай с именем в честь знаменитости и притом с положительным ореолом. «Назвали Тимуром родные меня, но кажется мне, что ошиблась родня». Все ждут от мальчика, что он всегда будет бодрым и жизнерадостным, совершать добрые дела и подвиги и все такое прочее, а он от завышенных ожиданий совсем растерял последнюю уверенность в себе. Даже говорит с обидой: «Не намекают же каждому Юре, что Юрий Гагарин герой». | * Агния Барто, «Мои трудности». Как раз случай с именем в честь знаменитости и притом с положительным ореолом. «Назвали Тимуром родные меня, но кажется мне, что ошиблась родня». Все ждут от мальчика, что он всегда будет бодрым и жизнерадостным, совершать добрые дела и подвиги и все такое прочее, а он от завышенных ожиданий совсем растерял последнюю уверенность в себе. Даже говорит с обидой: «Не намекают же каждому Юре, что Юрий Гагарин герой». | ||
** Если б лучше знал историю, мог бы порадоваться: хорошо, что ожидания не как от амира Тимура, больше известного как Тамерлан… | ** Если б лучше знал историю, мог бы порадоваться: хорошо, что ожидания не как от амира Тимура, больше известного как Тамерлан… | ||
* Александра Бруштейн, «[[Дорога уходит в даль]] | * Александра Бруштейн, «[[Дорога уходит в даль]]» — Серафим Горохов. Ученицы над ним смеются из-за имени. | ||
* В. Шефнер, «Лачуга должника»: девушка по имени Электрокардиограмма Васильевна и целый [[Бафосная аббревиатура|СИЗИФ]] | * В. Шефнер, «Лачуга должника»: девушка по имени Электрокардиограмма Васильевна и целый [[Бафосная аббревиатура|СИЗИФ]] — Секция Изучения Замечательных Имён и Фамилий, в которой, кроме вполне понятных товарищей (Голгофа Патрикеевна, Демосфен Иванович, Медицина Павловна, Кошмарик, Непьюща или Эротика Митрофановна) затесались [[Педаль в асфальт|два брата-близнеца, оба по имени Трактор]], а также четыре человека, [[Шрамы от цензуры|фамилии которых]] [[Уволен из гестапо за жестокость|даже в списке заменены точками]], и о которых староста секции, зардевшись, посоветовала расспросить мужчин. | ||
* В. Пикуль, «Честь | * В. Пикуль, «Честь имею» — товарища протагониста по побегу из немецкого плена звали Епимах Иванович Годючий. | ||
* Братья Вайнеры, «[[Место встречи изменить нельзя|Эра милосердия]] | * Братья Вайнеры, «[[Место встречи изменить нельзя|Эра милосердия]]» — Варя Синичкина во время последнего телефонного разговора с Володей Шараповым рассказала ему про погибшего на войне одноклассника, который мало что Адольф, еще и Кургузов. «Представь себе, каких мук он натерпелся — Адольф Кургузов!» | ||
* Виктория Токарев, «Ни сыну, ни жене, ни брату»: | * Виктория Токарев, «Ни сыну, ни жене, ни брату»: | ||
: «Зазвонил телефон. | : «Зазвонил телефон. | ||
: | : — Хренюк слушает, — сказал Зомби. | ||
: Дюк поверил, что паспорта действительно нельзя исправлять, иначе Зомби написал бы себе другую, более романтическую фамилию, связанную с пейзажем: Рощин, например, или Озеров, или Костров. А | : Дюк поверил, что паспорта действительно нельзя исправлять, иначе Зомби написал бы себе другую, более романтическую фамилию, связанную с пейзажем: Рощин, например, или Озеров, или Костров. А то — Хренюк…» | ||
* В. | * В. М. Шукшин, «Миль пардон, мадам!» — Бронька (Бронислав) Пупков очень не любил деревенского священника за своеобразный «подарок». | ||
{{q|pre=1|— А почему, хорошее ведь имя? | {{q|pre=1|— А почему, хорошее ведь имя? | ||
— К такому имю надо фамилию подходящую. А я — Бронислав Пупков. Как в армии перекличка, так — смех. А вон у нас — Ванька Пупков, — хоть бы што.|Диалог с городскими гостями}} | — К такому имю надо фамилию подходящую. А я — Бронислав Пупков. Как в армии перекличка, так — смех. А вон у нас — Ванька Пупков, — хоть бы што.|Диалог с городскими гостями}} | ||
:* Впрочем, известен он не только за [[бафосное имя]]: Пупков ещё и [[Снайпер|стрелок отменный]]. И вдобавок {{spoiler|врать красиво умеет…}} | :* Впрочем, известен он не только за [[бафосное имя]]: Пупков ещё и [[Снайпер|стрелок отменный]]. И вдобавок {{spoiler|врать красиво умеет…}} | ||
:* То ли автор, то ли герой ошибся, а может, герой {{spoiler|и тут}} фантазирует: не стал бы поп крестить именем, которого нет в православных святцах. Собственно, этот персонаж, родившийся до революции, вообще не мог тогда получить имя Бронислав, потому что все православные должны были крестить своих детей, а имена давались только из православного церковного календаря. Бронислав мог получить такое имя только после революции, когда многие поменяли имена и фамилии. | :* То ли автор, то ли герой ошибся, а может, герой {{spoiler|и тут}} фантазирует: не стал бы поп крестить именем, которого нет в православных святцах. Собственно, этот персонаж, родившийся до революции, вообще не мог тогда получить имя Бронислав, потому что все православные должны были крестить своих детей, а имена давались только из православного церковного календаря. Бронислав мог получить такое имя только после революции, когда многие поменяли имена и фамилии. | ||
:** Не факт. Крещение строго и без вариантов по | :** Не факт. Крещение строго и без вариантов по святцам — традиция именно русского православия, другие поместные церкви допускают варианты (хотя и неохотно). В случае, если Бронька, к примеру, молдаванин, вопрос снимается. Но с гораздо большей вероятностью он вообще крещён в католичество (поляк или хохол-униат), которое такими комплексами тоже не страдает. | ||
* Фазиль Искандер, «Тринадцатый подвиг | * Фазиль Искандер, «Тринадцатый подвиг Геракла» — ученик '''Адольф''' Комаров (всё это было бы не так уж «не повезло с ФИО», но действие рассказа происходит во время Второй мировой…). | ||
** Автор лично знаком с одним Адольфом Ивановичем | ** Автор лично знаком с одним Адольфом Ивановичем 1948 года рождения. | ||
* В. | * В. Н. Войнович, первая часть трилогии про рядового Ивана Чонкина: старый сапожник, еврей Моисей Сталин (потомок сталепромышленника, именно так получившего свою фамилию ещё при царском режиме). В 1941 году получил от сотрудников [[Госбезопасность|госбезопасности]] мешок люлей: поначалу они подумали, что старик над ними — и заодно над вождём — просто издевается. [[Зигзаг]]: когда они разобрались, что он таки Сталин по паспорту, то посоветовали сменить фамилию, а то, мол, неудобно. «[[Бронебойный ответ|Это вам неудобно, а мне очень даже удобно]]. Потому что нельзя обижать Сталина, даже если это не родственник ТОГО Сталина». | ||
* Многие персонажи Дарьи Донцовой и других авторш «иронических детективов». | * Многие персонажи Дарьи Донцовой и других авторш «иронических детективов». | ||
* Сергей Лукьяненко, «[[Дозоры|Шестой Дозор]]»: «— Цезарь Николаевич Жабин? | * Сергей Лукьяненко, «[[Дозоры|Шестой Дозор]]»: «— Цезарь Николаевич Жабин? — спросила Элен с содроганием. — Это нынче нормально для России?» | ||
* Борис Акунин, | * Борис Акунин, [[Приключения Пелагии|«Пелагия и красный петух»]] — ученик иешивы Шмулик Мамзер (фамилия означает «[[Бастард|бастрюк, ублюдок]]»). | ||
* Михаил Дулепа, «Господин Барон». Главного героя зовут Александр Николаевич Могила (по отцу молдаванин, иногда выдает себя за потомка одноименного румынского боярского рода). В девяностых фамилия заменяла ему погоняло (хотя откровенным криминалом он и не | * Михаил Дулепа, «Господин Барон». Главного героя зовут Александр Николаевич Могила (по отцу молдаванин, иногда выдает себя за потомка одноименного румынского боярского рода). В девяностых фамилия заменяла ему погоняло (хотя откровенным криминалом он и не занимался — контрабанда, рейдерство, неуплата налогов и прочий стандартный набор бизнесмена смутных времен). Тогда же он прикупил баронский патент и стал эскенландским дворянином по имени Александр Николаэ Могила фон Гравштайн, причем два десятка лет был уверен, что это прикол или мошенничество. | ||
* [[Эдуард Успенский]], «25 профессий Маши Филипенко». Подсвечено в тексте: «Товарищ Поросёнков был пенсионер. Ему не повезло с фамилией, но очень повезло с характером…» | * [[Эдуард Успенский]], «25 профессий Маши Филипенко». Подсвечено в тексте: «Товарищ Поросёнков был пенсионер. Ему не повезло с фамилией, но очень повезло с характером…» | ||
* Одного из третьестепенных персонажей [[Меганезия|меганезийского цикла]] зовут Гомер [[Simpson|Симпсон]]. Прямо подсвечено, «вот же повезло человеку с именем и фамилией». | * Одного из третьестепенных персонажей [[Меганезия|меганезийского цикла]] зовут Гомер [[Simpson|Симпсон]]. Прямо подсвечено, «вот же повезло человеку с именем и фамилией». | ||
* Брайдер, Чадович «Гражданин преисподней»: | * Брайдер, Чадович «Гражданин преисподней»: | ||
: «— Вы не поняли. | : «— Вы не поняли. Змей — это моя фамилия, — без тени смущения пояснил метростроевец. — Наши предки — выходцы из Белоруссии. Отец рассказывал, что там такие фамилии встречаются сплошь и рядом. Среди наших соседей были Мошки, Козлы, Щуки, Лишаи, Жуки, Зайцы.» | ||
* Лазарчук, Успенский, «Гиперборейская чума»: один из | * Лазарчук, Успенский, «Гиперборейская чума»: один из персонажей — Кристофор Мартович Вулич, возможно, с отсылкой на персонажа [[Герой нашего времени|Лермонтова]]. | ||
: «— Наверняка вас в детстве называли Хуличем, | : «— Наверняка вас в детстве называли Хуличем, — вполне обоснованно предположил я. | ||
: | : — Как вы догадались, доктор?! | ||
: | : — Посредством дедукции. Так я прав? | ||
: | : — Разумеется, — пожал он плечами. — Как иначе? Но пример маршала Пстыго вдохновлял меня…» | ||
* [[Валерий Роньшин]], юмористический рассказ «Как я летал в | * [[Валерий Роньшин]], юмористический рассказ «Как я летал в Малайзию» — лётчик Игнат Терентьевич Кадыгроб. Фамилия, кстати, говорящая. | ||
: Роньшин, любит использовать эту фамилию. И такая действительно существует. | : Роньшин, любит использовать эту фамилию. И такая действительно существует. | ||
* [[Александр Рудазов]] так несколько раз прикалывался: | * [[Александр Рудазов]] так несколько раз прикалывался: | ||
** В «[[Архимаг (серия книг)|Архимаге]] | ** В «[[Архимаг (серия книг)|Архимаге]]» — одним из каабарских королевств правит монарх Остолоп Второй. Подсвечено Ванессой: «Подразумевается, что был ещё и первый?» | ||
*** В том же цикле был маг по фамилии Катценъяммер, что дословно означает «кошачий вопль», но обычно используется в значении | *** В том же цикле был маг по фамилии Катценъяммер, что дословно означает «кошачий вопль», но обычно используется в значении [[у нас на Бодуне засуха|«похмелье»]]. Бодунищев, если переводить на русский. | ||
*** И опять-таки на Каабаре герои некоторое время путешествуют на судне, чей капитан зовётся Ясру Тортлоу. Ванесса с самого знакомства зареклась его иначе чем по фамилии не называть. | *** И опять-таки на Каабаре герои некоторое время путешествуют на судне, чей капитан зовётся Ясру Тортлоу. Ванесса с самого знакомства зареклась его иначе чем по фамилии не называть. | ||
** Сергей Чертанов в | ** Сергей Чертанов в [[Мудрецы (дилогия)|«Мудрецах»]]. Нет, фамилия как фамилия… но учитывая, [[ад|КУДА]] парню пришлось скататься по делам — скорее уж черновато-шутливое предзнаменование. | ||
** Начбез Эдуард Степанович из [[рассказы из правого ботинка|рассказов о профессоре Гадюкине]]. По фамилии к нему, как в том анекдоте, не решается обращаться даже новый директор, обращающийся так ко всем остальным. {{spoiler|А фамилия у него — Сладкий.}} | ** Начбез Эдуард Степанович из [[рассказы из правого ботинка|рассказов о профессоре Гадюкине]]. По фамилии к нему, как в том анекдоте, не решается обращаться даже новый директор, обращающийся так ко всем остальным. {{spoiler|А фамилия у него — Сладкий.}} | ||
** Эпизодический «клиент» сборщиков душ в «[[Призрак (А. Рудазов)|Призраке]] | ** Эпизодический «клиент» сборщиков душ в «[[Призрак (А. Рудазов)|Призраке]]» — немолодой неталантливый актёр театра Гнилосыр. Выступал под творческим псевдонимом Бестужев. | ||
* Юлия Жукова, «Замуж с | * Юлия Жукова, «Замуж с осложнениями» — старейшина Унгуц. По-муданжски так называется транспортное средство. Что-то вроде Джип или Пикап. | ||
: «— Вот назвали меня при рождении таким именем дурацким. Даже родители смеялись. А уж в клубе, да в школе вообще спасу не было. Я всё ходил к Старейшинам и выспрашивал, за что же мне такое имя? А они молчком. Так я себе решил, тогда же, в детстве, мол, надо так жизнь прожить, чтобы в старости меня позвали в Старейшины, вот тогда не отвертятся, скажут. И это мне, как видишь, удалось. Как стукнуло мне сорок годочков, призвали меня на Совет и говорят, дескать, Унгуц, изрядно ты послужил отчизне, давай, принимай посвящение… А я такой им и говорю, мол, приму посвящение, если скажете, за что меня так назвали в детстве. Тут старший духовник улыбается так весело и протягивает мне бумаженцию, а там написано, дескать, сына Унгала Белоглазого назвать Унгуц, ибо из него выйдет хороший Старейшина или хороший вор, так вот чтобы дорогу не спутал, повесить ему приманку.» | : «— Вот назвали меня при рождении таким именем дурацким. Даже родители смеялись. А уж в клубе, да в школе вообще спасу не было. Я всё ходил к Старейшинам и выспрашивал, за что же мне такое имя? А они молчком. Так я себе решил, тогда же, в детстве, мол, надо так жизнь прожить, чтобы в старости меня позвали в Старейшины, вот тогда не отвертятся, скажут. И это мне, как видишь, удалось. Как стукнуло мне сорок годочков, призвали меня на Совет и говорят, дескать, Унгуц, изрядно ты послужил отчизне, давай, принимай посвящение… А я такой им и говорю, мол, приму посвящение, если скажете, за что меня так назвали в детстве. Тут старший духовник улыбается так весело и протягивает мне бумаженцию, а там написано, дескать, сына Унгала Белоглазого назвать Унгуц, ибо из него выйдет хороший Старейшина или хороший вор, так вот чтобы дорогу не спутал, повесить ему приманку.» | ||
* Владимир Иванович Савченко неблагозвучные фамилии любит и умеет: | * Владимир Иванович Савченко неблагозвучные фамилии любит и умеет: | ||
** Особенно везёт на «солидные» фамилии высокопоставленным бюрократам: председатель комиссии профессор Трещинноватов, замдиректора профессор Ипполит Илларионович Вольтампернов, научный секретарь Гарри Харитонович Хилобок, несть им числа. При этом | ** Особенно везёт на «солидные» фамилии высокопоставленным бюрократам: председатель комиссии профессор Трещинноватов, замдиректора профессор Ипполит Илларионович Вольтампернов, научный секретарь Гарри Харитонович Хилобок, несть им числа. При этом Хилобок — реально существующая фамилия. | ||
** «Похитители | ** «Похитители сутей» — [[субверсия]]. Высокопоставленный инопланетный следователь высочайшего галактического класса на Земле волен назваться и принять такой облик, как ему заблагорассудится. Вот и решил он объединить имена сразу трёх известных литературных сыщиков — [[Преступление и наказание|Порфирий Петрович]] [[Шерлок Холмс/Великий детектив|Холмс]]-[[Maigret|Мегрэ]]. | ||
** Положительные герои тоже подчас зовутся не слишком благозвучно, но без помпезности: | ** Положительные герои тоже подчас зовутся не слишком благозвучно, но без помпезности: | ||
:: «Деловые темы мало-помалу исчерпались, разговор как-то нечаянно снова свернул к фамилиям. | :: «Деловые темы мало-помалу исчерпались, разговор как-то нечаянно снова свернул к фамилиям. | ||
:: | :: — Но между прочим, Валерьян Вениаминович, — сказал Корнев, — так и вышло: вы выросли и превзошли не-Пецев. Так что мораль не совсем та… И, кстати, это типично. | ||
:: | :: — Что типично? — не понял Пец. | ||
:: | :: — А это самое. Вы замечали, что на досках почёта процент гадких, неблагоуханных фамилий явно превосходит долю таких фамилий в жизни? | ||
:: | :: — М-м… нет. | ||
:: | :: — Ну! Глядишь на иную доску и думаешь: если бы какой-то писатель в своей книге наградил передовиков такими фамилиями, его бы в два счёта обвинили в очернении действительности. И тебе Пузичко, и Жаба, и Гнилозуб рядом с Гнилосыром, и Лопух, и Верблюд, и Вышкварок… глаза разбегаются. Так что это общий стимул. Валерьян Вениаминович, не только у вас: доказать всяким там не-Жабам, не-Пецам, не-Лопухам, что они — ого-го!..» | ||
:: («Должность во Вселенной») | :: («Должность во Вселенной») | ||
* [[Виктор Пелевин]], «Священная книга | * [[Виктор Пелевин]], «Священная книга оборотня» — упоминается шекспировед Шитман. На заграничную конференцию его не выпустили: «для них шекспировед Шитман — это как если бы к нам приехал пушкинист Говнищер». В данном случае Телепорно превращается в сабж. А вот Фурцеву выпускали в Германию, хотя для немцев её фамилия звучит как Пердунова. | ||
* Ант Скаландис, «Катализ». «Его настоящая фамилия была Вознесенко. Немыслимая фамилия, ошибка паспортистки, допущенная где-то в маленьком украинском городке на заре советской власти при выдаче документа Женькиному дедушке, разумеется, Вознесенскому. Получился [[Отсылка|Евгений Вознесенко]]. И внука назвали так же. Ну как ещё он мог подписывать теперь свои стихи? Конечно, „Андрей Евтушенский“.» | * Ант Скаландис, «Катализ». «Его настоящая фамилия была Вознесенко. Немыслимая фамилия, ошибка паспортистки, допущенная где-то в маленьком украинском городке на заре советской власти при выдаче документа Женькиному дедушке, разумеется, Вознесенскому. Получился [[Отсылка|Евгений Вознесенко]]. И внука назвали так же. Ну как ещё он мог подписывать теперь свои стихи? Конечно, „Андрей Евтушенский“.» | ||
* С. Соколов, «Школа для | * С. Соколов, «Школа для дураков» — директор спецшколы Перилло и завуч Шейна Трахтенберг-Тинберген. | ||
* [[Хроники странного королевства]] | * [[Хроники странного королевства]] — Шанкар. Имя его крайне созвучно названию некоторых неприличных заболеваний, отличаясь всего на одну букву. В самом тексте не используется, но при чтении невольную усмешку вызывает. | ||
** А ведь этот | ** А ведь этот Шанкар — однофамилец знаменитого индийского музыканта (годы жизни 1920—2012), воспетого Виктором Цоем! | ||
* С. | * С. Г. Зайцев серия «Специалист» («Боевые роботы Пустоши») — Сомаха Олиман. Имя так себе, но ему ещё повезло. Родители, выбирая имя, забили список различных имён, которые считали подходящими, в генератор случайных чисел и если бы он родился на день раньше или позже, то его могли бы звать {{spoiler|Кондоном или Жопесом}}. | ||
* Александр Покровский: | * Александр Покровский: | ||
:: А в отделе кадров сидят, конечно, законченные гады, и не только потому, что, сидя в своем кабинете на анальном отверстии ровно, они умудряются получить ордена «За службу Родине» и «За боевые заслуги» безо всякого стеснения, они еще людей на экипаже коллекционируют по такому принципу, что если ты Орлов или Зябликов, то тебя в экипаж Ястребова, а если Баранов, то пожалуйте в компанию к Волкову. | :: А в отделе кадров сидят, конечно, законченные гады, и не только потому, что, сидя в своем кабинете на анальном отверстии ровно, они умудряются получить ордена «За службу Родине» и «За боевые заслуги» безо всякого стеснения, они еще людей на экипаже коллекционируют по такому принципу, что если ты Орлов или Зябликов, то тебя в экипаж Ястребова, а если Баранов, то пожалуйте в компанию к Волкову. | ||
:: Но особой любовью у этих ненадеванных гондонов все-таки пользуется фамилия Козлов. | :: Но особой любовью у этих ненадеванных гондонов все-таки пользуется фамилия Козлов. | ||
:: Всех Козловых собирают на одном экипаже. А командир этого экипажа, само собой разумеется, носит ту же фамилию и при очередном назначении к нему лейтенанта говорит «Ну все! Это им так не пройдет! | :: Всех Козловых собирают на одном экипаже. А командир этого экипажа, само собой разумеется, носит ту же фамилию и при очередном назначении к нему лейтенанта говорит «Ну все! Это им так не пройдет!» — и спешит передать свое возмущение командиру дивизии. | ||
:: | :: — Товарищ комдив! — врывается он к начальству, которое всей этой окружающей нас жизнью давно уже лишено вдумчивого человеческого обличья и носит фамилию Тигров. — Я отказываюсь терпеть от отдела кадров все эти издевательства. Опять! Опять лейтенант Козлов! | ||
:: | :: — Антон Саныч! — вздыхает начальство, утомленное собственным непрекращающимся трудоголизмом, то есть тем, что по триста дней в году приходится в море пропадать. — Ну вы же просили командира электронно-вычислительной группы. Вот вам и дали. Я уже разбирался с этим вопросом. Прошли те времена, когда мы что-то требовали. Прошли, Антон Саныч, безвозвратно. Поймите вы, наконец, людей нет. На дивизию прибыли два лейтенанта указанной специальности — Козлов и Сусликов. Ну что, хотите Сусликова? | ||
:: Оторопевший командир говорит: «Нет!». | :: Оторопевший командир говорит: «Нет!». | ||
:: | :: — Ну, слава тебе Господи, — устало вздыхает комдив, а когда его каюта пустеет, он еще какое-то время сидит совершенно безразличный ко всему, а потом вдруг в глазах его появляется дуринка, он произносит вполголоса: «Ну-ка, где эта орденоносная сука!» — и вызывает к себе начальника отдела кадров по фамилии Пидайло. | ||
* Афанасий Коптелов, «Великое | * Афанасий Коптелов, «Великое кочевье» — отрицательного героя, бывшего алтайского бая, зовут Сапог Тыдыков. Ещё бы Валенком обозвали! С учётом бытовавшего у алтайцев обычая, чтобы имя родившемуся ребёнку давали не родители, а гости, подумаешь: уж не подшутил ли кто в своё время над байской семьёй? | ||
* Михаил Зощенко, | * Михаил Зощенко, "Горькая доля" - героиня снова и снова выходит замуж и меняет фамилию. Очередное письмо к подруге она подписывает "Твоя Анна Лахудрина". | ||
==== | ==== На других языках ==== | ||
* Я. Гашек, «[[Похождения бравого солдата Швейка]]» — «лесник с эдакой безобразной фамилией Пиндюр». Это слово и для нашего уха не шибко благозвучно, а уж для чешского… Ну, вот представьте себе русского человека по фамилии Елдаков. | * Я. Гашек, «[[Похождения бравого солдата Швейка]]» — «лесник с эдакой безобразной фамилией Пиндюр». Это слово и для нашего уха не шибко благозвучно, а уж для чешского… Ну, вот представьте себе русского человека по фамилии Елдаков. | ||
* «[[87th Precinct|87-й полицейский участок]]» — мелкий уголовник Эрнест Хемингуэй. При чем здесь «не повезло с ФИО»? А при том, что копы, которым он отвечал на вопрос о своем имени, думали, что он над ними издевается, и наказывали его кулаками. | * «[[87th Precinct|87-й полицейский участок]]» — мелкий уголовник Эрнест Хемингуэй. При чем здесь «не повезло с ФИО»? А при том, что копы, которым он отвечал на вопрос о своем имени, думали, что он над ними издевается, и наказывали его кулаками. |