Редактирование: Принять оскорбление как комплимент

Перейти к навигации Перейти к поиску

Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.

Текущая версия Ваш текст
Строка 20: Строка 20:


== Примеры ==
== Примеры ==
=== [[Фольклор]] ===
=== [[Фольклор]] ===
* Анекдот:
* Анекдот:
: — У вас здесь какой-то дурдом. 
:  — У вас здесь какой-то дурдом. 
: — Что значит «какой-то»?! Лучший в городе!
:  — Что значит «какой-то»?! Лучший в городе!


=== [[Литература]] ===
=== [[Литература]] ===
==== Отечественная ====
 
==== Русскоязычная ====
* Блок: «Да, скифы мы! Да, азиаты мы! С раскосыми и жадными очами!»
* Блок: «Да, скифы мы! Да, азиаты мы! С раскосыми и жадными очами!»
* А. Бушков, «[[Сварог|Король и его королева]]»:
* А. Бушков, «[[Сварог|Король и его королева]]»:
: — Прохвост… — с улыбочкой сказал Сварог.
:  — Прохвост… — с улыбочкой сказал Сварог.
: — И ещё какой, — сказал Орк без малейшей обиды.
:  — И ещё какой, — сказал Орк без малейшей обиды.
* «[[Порри Гаттер]]»:
* «[[Порри Гаттер]]»:
: — А в чем проблема? — повторил Клинч. — Дайте мне этих бездельников, я за три недели научу их уму-разуму.
:  — А в чем проблема? — повторил Клинч. — Дайте мне этих бездельников, я за три недели научу их уму-разуму.
: — Но это же профанация! — крикнул Мордевольт.
:  — Но это же профанация! — крикнул Мордевольт.
: — Да еще какая, — важно кивнул Клинч. («9 подвигов Сена Аесли». Впрочем, доблестный завхоз мог значения слова и не понять).
:  — Да еще какая, — важно кивнул Клинч. («9 подвигов Сена Аесли». Впрочем, доблестный завхоз мог значения слова и не понять).
* Юлия Вознесенская, «[[Юлианна|Юлианна, или Опасные игры]]». В магической школе учительница материализовала слова и мысли учениц о своей персоне. К общему удивлению, мысли героини превратились в розы, а она всего-то назвала училку «злой ведьмой». Как только подумала, что училка всё же ничего, поток роз прекратился.
* Юлия Вознесенская, «[[Юлианна|Юлианна, или Опасные игры]]». В магической школе учительница материализовала слова и мысли учениц о своей персоне. К общему удивлению, мысли героини превратились в розы, а она всего-то назвала училку «злой ведьмой». Как только подумала, что училка всё же ничего, поток роз прекратился.
* «[[Дом, в котором]]» — так и возникло название «Чумные Дохляки».
* «[[Дом, в котором]]» — так и возникло название «Чумные Дохляки».
* «Космический бог» Билёнкина. Полынов говорит священнику Гюисмансу, что тот — космический пират, и что раньше за такое вообще на рее вешали. Чокнутый властолюбивый патер на это отвечает, что да — он в каком-то роде пират, и не всех пиратов вешали — многие становились губернаторами.
* «Космический бог» Билёнкина. Полынов говорит священнику Гюисмансу, что тот — космический пират, и что раньше за такое вообще на рее вешали. Чокнутый властолюбивый патер на это отвечает, что да — он в каком-то роде пират, и не всех пиратов вешали — многие становились губернаторами.
* «[[Хроники странного королевства]]» — [[Крутая королева|Кира]] не обиделась на [[Горе-патриот|Гейрана Бакарри]] за «стерву». [[Заговор|За]] [[Рокош|все]] [[Он просто идиот|остальное]], но не за «стерву»…
* «[[Хроники странного королевства]]» — [[Крутая королева|Кира]] не обиделась на [[Горе-патриот|Гейрана Бакарри]] за «стерву». [[Заговор|За]] [[Рокош|все]] [[Он просто идиот|остальное]], но не за «стерву»…
* «[[Отблески Этерны]]» — Рокэ Алва любит, когда его называют чудовищем, и частенько поминает, что совести у него от роду не было (на самом деле врет, это у него эпатаж такой).
* «[[Отблески Этерны]]» - Рокэ Алва любит, когда его называют чудовищем, и частенько поминает, что совести у него от роду не было (на самом деле врет, это у него эпатаж такой).
* «[[Алая аура протопарторга]]», Евгений Лукин: «Ну, с ума-то я, положим, сошёл давно… — усмехнувшись, напомнил Африкан. — А вот в Лыцке чуть было не выздоровел. Ладно спохватился вовремя! Нет, думаю, пора в Баклужино. А то, глядишь, и впрямь за нормального принимать начнут…»
* «[[Алая аура протопарторга]]», Евгений Лукин: «Ну, с ума-то я, положим, сошёл давно… — усмехнувшись, напомнил Африкан. — А вот в Лыцке чуть было не выздоровел. Ладно спохватился вовремя! Нет, думаю, пора в Баклужино. А то, глядишь, и впрямь за нормального принимать начнут…»
* «[[Архимаг (серия книг)|Архимаг]]» — в Серой Земле до достижения зелёного плаща прозвища колдунам присваивают их учителя. Не всегда, но очень часто прозвище бывает обидным или издевательским. Тем не менее, некоторые колдуны своим прозвищем гордятся и впоследствии отказываются его менять — Антикваро Мразь, Руаха Карга, Клевентин Предатель… Тивилдорм, наоборот, прозвища менял неоднократно: Выживший, Великий, Призрак. Однако с ностальгическими вздохами вспоминал, как наставник дал ему самое первое — Тивилдорм Сопливый.
* «[[Архимаг (серия книг)|Архимаг]]» — в Серой Земле до достижения зелёного плаща прозвища колдунам присваивают их учителя. Не всегда, но очень часто прозвище бывает обидным или издевательским. Тем не менее, некоторые колдуны своим прозвищем гордятся и впоследствии отказываются его менять — Антикваро Мразь, Руаха Карга, Клевентин Предатель… Тивилдорм, наоборот, прозвища менял неоднократно: Выживший, Великий, Призрак. Однако с ностальгическими вздохами вспоминал, как наставник дал ему самое первое — Тивилдорм Сопливый.
* «Варяг», Александр Мазин:
* «Варяг», Александр Мазин:
: — Пес! — прошипел разъяренный Свейни.
:  — Пес! — прошипел разъяренный Свейни.
: Гудым захохотал. Если нурман хотел оскорбить полочанина, то он выбрал не то слово.
: Гудым захохотал. Если нурман хотел оскорбить полочанина, то он выбрал не то слово.
* [[Волкодав]] — заглавного героя вообще оскорблять не интересно, а уж сравнить его с собакой…
* [[Волкодав]] — заглавного героя вообще оскорблять не интересно, а уж сравнить его с собакой…
Строка 51: Строка 53:
* Юрченко, трилогия «Время для Инженера Времени» (межавторский цикл «Лендлорды») — герою сначала предъявляют за жестокость (каковую он считает в данном случае необходимой, так что ему пофиг), а потом уже за гордыню — и вот это наш троп. «Не надо лести. Я смущаюсь».
* Юрченко, трилогия «Время для Инженера Времени» (межавторский цикл «Лендлорды») — герою сначала предъявляют за жестокость (каковую он считает в данном случае необходимой, так что ему пофиг), а потом уже за гордыню — и вот это наш троп. «Не надо лести. Я смущаюсь».


==== Зарубежная ====
==== На других языках ====
* «[[Capitaine Casse-Cou|Капитан Сорвиголова]]» — соратников Жана Грандье, мальчишек от 14 до 17 лет, назвали «молокососами» отнюдь не с целью похвалить, хотя и не чтобы оскорбить, но они охотно сделали это слово названием своего отряда.
* «[[Capitaine Casse-Cou|Капитан Сорвиголова]]» — соратников Жана Грандье, мальчишек от 14 до 17 лет, назвали «молокососами» отнюдь не с целью похвалить, хотя и не чтобы оскорбить, но они охотно сделали это слово названием своего отряда.
* Сельма Лагерлёф, «Удивительное путешествие Нильса Хольгерссона с дикими гусями по Швеции» — согласно легенде, крестьянин одной из шведских провинций однажды спросил предсказательницу о судьбе своих родных мест, и долго еще сомневался в её ответе, пока у нее не лопнуло терпение: «— Ты говоришь — все меняется, — сказала она. — А я вот назову тебе такое, что останется вечным и неизменным. Это — такие вот спесивые и упрямые крестьяне, как ты! И не переведутся они в здешних краях до конца света!» Тут-то он и остался доволен!
* Сельма Лагерлёф, «Удивительное путешествие Нильса Хольгерссона с дикими гусями по Швеции» — согласно легенде, крестьянин одной из шведских провинций однажды спросил предсказательницу о судьбе своих родных мест, и долго еще сомневался в её ответе, пока у нее не лопнуло терпение: «— Ты говоришь — все меняется, — сказала она. — А я вот назову тебе такое, что останется вечным и неизменным. Это — такие вот спесивые и упрямые крестьяне, как ты! И не переведутся они в здешних краях до конца света!» Тут-то он и остался доволен!
Строка 78: Строка 80:
* Джек Лондон, «Держись!» (рассказ из цикла «Дорога»). ГГ, едущего зайцем на курьерском поезде, безуспешно пытается поймать и выкинуть с поезда едва ли не вся бригада. В конце концов ГГ оказывается один на один с кочегаром и уже готовится отражать нападение, но «вместо этого он [кочегар] заговаривает со мной, и я улавливаю в его голосе нотку восхищения. „Ах ты сволочь, сволочь!“ — произносит он. Это — лестное обращение, и я трепещу от восторга, как школьник, удостоившийся первой награды».
* Джек Лондон, «Держись!» (рассказ из цикла «Дорога»). ГГ, едущего зайцем на курьерском поезде, безуспешно пытается поймать и выкинуть с поезда едва ли не вся бригада. В конце концов ГГ оказывается один на один с кочегаром и уже готовится отражать нападение, но «вместо этого он [кочегар] заговаривает со мной, и я улавливаю в его голосе нотку восхищения. „Ах ты сволочь, сволочь!“ — произносит он. Это — лестное обращение, и я трепещу от восторга, как школьник, удостоившийся первой награды».


==== [[Фанфики]] ====
==== [[Фанфик]]и ====
* Л. Владимирский, «[[Волшебник Изумрудного города|Буратино в Изумрудном городе]]»:
* Л. Владимирский, «[[Волшебник Изумрудного города|Буратино в Изумрудном городе]]»:
: Мальвина: [[Ах ты писька!|Вы страшный… бяка]]!
: Мальвина: [[Ах ты писька!|Вы страшный… бяка]]!
: Людоед: Хорошее имя! Теперь так и буду себя звать — [[Ваше страхолюдие|Людик Бяка Первый]]!
: Людоед: Хорошее имя! Теперь так и буду себя звать — [[Ваше страхолюдие|Людик Бяка Первый]]!
* [[Гарри Поттер и методы рационального мышления]] — Квиринус Квиррелл так часто [[тролль|троллит]] учеников, авроров и прочих пытающихся его разоблачить. Например, в диалоге с Грейнджер:
* [[Гарри Поттер и методы рационального мышления]] — Квиринус Квиррелл так часто [[тролль|троллит]] учеников, авроров и прочих пытающихся его разоблачить. Например, в диалоге с Грейнджер:
: — Вы на самом деле злой, вам это когда-нибудь говорили?
:  — Вы на самом деле злой, вам это когда-нибудь говорили?
: — Мисс Грейнджер, — серьёзно произнёс профессор, — опасно делать людям подобные комплименты, особенно когда они их не заслуживают. Не исключено, что собеседник почувствует себя недостойным и в приступе застенчивости совершит что-нибудь соответствующее вашей похвале.
:  — Мисс Грейнджер, — серьёзно произнёс профессор, — опасно делать людям подобные комплименты, особенно когда они их не заслуживают. Не исключено, что собеседник почувствует себя недостойным и в приступе застенчивости совершит что-нибудь соответствующее вашей похвале.


=== [[Кино]] ===
=== [[Кино]] ===
* «[[Блестящий неканон|Супер-братья Марио]]»:
* [[Блестящий неканон|«Супер-братья Марио»]]:
: — Так вы и есть Купа?
:  — Так вы и есть Купа?
: — Да.
:  — Да.
: — Но вы же только что говорили, что Купа — гадкий, мерзкий, противный… П*дарас ползучий [в другом переводе — злобный, яйцеголовый змеиный сын]?
:  — Но вы же только что говорили, что Купа — гадкий, мерзкий, противный… П*дарас ползучий [в другом переводе — злобный, яйцеголовый змеиный сын]?
: — (самодовольно) А что, нет?
:  — (самодовольно) А что, нет?
* «Последний бойскаут» — протагонист несколько раз повторяет этот трюк. Ему говорят «Ты сволочь!», а он в ответ хладнокровным, доброжелательным и удовлетворённым тоном: «Ещё какая».
* «Последний бойскаут» — протагонист несколько раз повторяет этот трюк. Ему говорят «Ты сволочь!», а он в ответ хладнокровным, доброжелательным и удовлетворённым тоном: «Ещё какая».
* «[[Constantine (фильм)|Константин]]» — когда Габриэль принимается поносить Люцифера, перечисляя [[много имён|его «титулы»]], тот лишь смеётся и не без удовольствия заявляет «Старые имена, они звучат как музыка» (в оригинале «Я скучал по старым прозвищам»).
* «[[Constantine (фильм)|Константин]]» — когда Габриэль принимается поносить Люцифера, перечисляя [[много имён|его «титулы»]], тот лишь смеётся и не без удовольствия заявляет «Старые имена, они звучат как музыка» (в оригинале «Я скучал по старым прозвищам»).
* «[[Pirates of the Caribbean|Пираты Карибского моря: На краю земли]]» — Беккет называет Джека Воробья… пардон, капитана Джека Воробья безумцем. И получает ответ: «Ну и слава Богу! Нормальный не пошёл бы на такое!» Последние слова можно было перевести более дословно как: «Иначе это бы не сработало!»
* «[[Pirates of the Caribbean|Пираты Карибского моря: На краю земли]]» — Беккет называет Джека Воробья… пардон, капитана Джека Воробья безумцем. И получает ответ: «Ну и слава Богу! Нормальный не пошёл бы на такое!» Последние слова можно было перевести более дословно как: «Иначе это бы не сработало!»
* «[[The Fifth Element|Пятый элемент]]»: Священник — Зоргу: «Вы чудовище». Ответ: «Спасибо, я знаю».
* «[[The Fifth Element|Пятый элемент]]»: Священник — Зоргу: «Вы чудовище». Ответ: «Спасибо, я знаю».
* «[[Arthur et les Minimoys|Артур и минипуты]]» — попав в засаду, Селения крикнула Урдалаку: «Ты чудовище!». Тот с некоторой иронией ответил: «Знаю, свадебный подарок от жены», имея в виду собственное не вполне живое состояние, а «женой» он иронично называет самку долгоносика, которую попытался спьяну поцеловать и из-за которой теперь не вполне живой.
* «[[Arthur et les Minimoys|Артур и минипуты]]» — попав в засаду, Селения крикнула Урдалаку: «Ты чудовище!». Тот с некоторой иронией ответил: «Знаю, свадебный подарок от жены», имея в виду свою обезобразившую его болезнь, которую он подхватил от жены.
* «[[Фильмы Марка Захарова|Формула любви]]» — диалог Алёши и Маргадона:
* «[[Фильмы Марка Захарова|Формула любви]]» — диалог Алёши и Маргадона:
: — А вы, оказывается, бесчестный человек, Маргадон.
:  — А вы, оказывается, бесчестный человек, Маргадон.
: — Конечно. Если бы я был честный человек, сколько народу бы в Европе полегло. Ужас!
:  — Конечно. Если бы я был честный человек, сколько народу бы в Европе полегло. Ужас!
* «[[Золотой ключик, или Приключения Буратино|Приключения Буратино]]» — Дуремар передал Карабасу-Барабасу, что Тортила назвала его подлым, гадким и низким. Карабас по этому поводу [[злодейская песня|спел целую песню]], явно гордясь этими качествами.
* «[[Золотой ключик, или Приключения Буратино|Приключения Буратино]]» — Дуремар передал Карабасу-Барабасу, что Тортила назвала его подлым, гадким и низким. Карабас по этому поводу [[злодейская песня|спел целую песню]], явно гордясь этими качествами.
* «Семейка Аддамс» (1991). Но всё не так просто: в этой семье приняты совсем другие нормы поведения, так что слова типа «изверг», «чудовище», «монстр-убийца» — для них комплименты и любовные признания.
* «Семейка Аддамс» (1991). Но всё не так просто: в этой семье приняты совсем другие нормы поведения, так что слова типа «изверг», «чудовище», «монстр-убийца» — для них комплименты и любовные признания.
* «[[Rush|Гонка]]» — Хант называет Лауду крысой, на что в ответ тот парирует, что [[Крысы|крыса — умное животное]].
* «[[Rush|Гонка]]» — Хант называет Лауду крысой, на что в ответ тот парирует, что [[Крысы|крыса — умное животное]].
* «День выборов» — [[комическое непонимание сути]] в диалоге генерала и Саши:
* «День выборов» — [[комическое непонимание сути]] в диалоге генерала и Саши:
: — Ты в армии служил?!
:  — Ты в армии служил?!
: — Нет, а надо?
:  — Нет, а надо?
: — Тебе — необязательно!
:  — Тебе — необязательно!
: — Спасибо.
:  — Спасибо.
* «[[Joker (2019)|Джокер]]» — Мюррей Франклин за неудачное выступление назвал Артура Флека «джокером» (то есть как бы «шутилой-самоучкой», «тупым стёбщиком»; joke — это и шутка, в том числе не шибко остроумная, и некто ничтожный). Позже Артур сделает это слово своим прозвищем.
* «[[Joker (2019)|Джокер]]» — Мюррей Франклин за неудачное выступление назвал Артура Флека «джокером» (т. е. как бы «шутилой-самоучкой», «тупым стёбщиком»; joke — это и шутка, в том числе не шибко остроумная, и некто ничтожный). Позже Артур сделает это слово своим прозвищем.
* «[[Alice in Wonderland]]» (2010) — в сцене, где чайная троица притворяется более безумной, чем она есть, и издевается над Валетом, который ищет Алису. Валет, уже собираясь уходить, называет происходящее «застольем ненормальных» и слышит от Зайца ответ: «Благодарю».
* «[[Alice in Wonderland]]» (2010) — в сцене, где чайная троица притворяется более безумной, чем она есть, и издевается над Валетом, который ищет Алису. Валет, уже собираясь уходить, называет происходящее «застольем ненормальных» и слышит от Зайца ответ: «Благодарю».
* «Капитан» (1960) — злодей оскорбительно назвал героя «Капитаном» (подразумевая персонажа комедии — [[Хвастливый вояка|напыщенного]] труса и дурачка), герой принял это прозвище и пообещал сделать его почетным.
* «Капитан» (1960) — злодей оскорбительно назвал героя «Капитаном» (подразумевая персонажа комедии — [[Хвастливый вояка|напыщенного]] труса и дурачка), герой принял это прозвище и пообещал сделать его почетным.
* [[Один дома]] 2 — лучшие дураки в Нью-Йорке!
* [[Один дома]] 2 — лучшие дураки в Нью-Йорке!
* «The Return of Captain Invincible». Диалог Главгероя с главзлодеем в исполнении Кристофера Ли:
* «The Return of Captain Invincible». Диалог Главгероя с главзлодеем в исполнении Кристофера Ли:
: — Отличная речь для социопата-шизофреника с паранойей и манией величия.
:  — Отличная речь для социопата-шизофреника с паранойей и манией величия.
: — Спасибо.
:  — Спасибо.
: — Ты никогда не изменишься…
:  — Ты никогда не изменишься…
: — А ''ты'' никогда не победишь. (После чего следует шикарнейшее музыкальное [[Почему ты отстой]])
:  — А ''ты'' никогда не победишь. (После чего следует шикарнейшее музыкальное [[Почему ты отстой]])
* «Идеальный голос» — [[педаль в пол]]: Жирная Эмми сама взяла себе такой псевдоним, чтобы те, кто решит ее так обозвать, обломились, не успев начать.
* «Идеальный голос» — [[педаль в пол]]: Жирная Эмми сама взяла себе такой псевдоним, чтобы те, кто решит ее так обозвать, обломились, не успев начать.
* «Приключения Рокки и Буллвинкля» — когда местную парочку злодеев Наташу и Бориса начинают обличать за их злодейства, они приходят в настоящий экстаз.
* «Приключения Рокки и Буллвинкля» — когда местную парочку злодеев Наташу и Бориса начинают обличать за их злодейства, они приходят в настоящий экстаз.
* «[[Стражи Галактики]]» же! — Название для команды в ироническом ключе дал главный антагонист Ронан обвинитель, и ему это быстро припомнили, {{spoiler|когда Питер Квилл смог удержать в руке Камень Бесконечности}}:
: — Вы смертные! Как?!
: — Ты ж сам сказал, упырь: мы — Стражи Галактики!
* «Братья из Гримсби» — «Добро пожаловать в Гримсби, город-побратим [[Чернобыль|Чернобыля]]!»


=== [[Телесериалы]] ===
=== [[Телесериалы]] ===
Строка 134: Строка 132:
* «Графиня де Монсоро» — миньоны короля Генриха III не без издёвки называют графа Бюсси кабаном, а его сюзерена, герцога Анжуйского — медведем. Что ж, граф не упускает случая напомнить им, что [[Свинья-страшилка|разъярённый кабан]] [[А 220 не хочешь?|может быть очень опасен]] для самоуверенного охотника, а герцог Анжуйский мимоходом бросает: «[[Медведи — это страшно|Медведь]], господа, очень хитрый зверь…»
* «Графиня де Монсоро» — миньоны короля Генриха III не без издёвки называют графа Бюсси кабаном, а его сюзерена, герцога Анжуйского — медведем. Что ж, граф не упускает случая напомнить им, что [[Свинья-страшилка|разъярённый кабан]] [[А 220 не хочешь?|может быть очень опасен]] для самоуверенного охотника, а герцог Анжуйский мимоходом бросает: «[[Медведи — это страшно|Медведь]], господа, очень хитрый зверь…»
* «Аббатство Даунтон». Как всегда — Изабел Кроули и непрошибаемая старуха Вайолет:
* «Аббатство Даунтон». Как всегда — Изабел Кроули и непрошибаемая старуха Вайолет:
: — Вы всегда разговариваете как будто Вы — сестра Марии Антуанетты.
:  — Вы всегда разговариваете как будто Вы — сестра Марии Антуанетты.
: — Королева неополитанская была сильной личностью. Принимаю это как комплимент.
:  — Королева неополитанская была сильной личностью. Принимаю это как комплимент.
: — Вы всё принимаете как комплимент!
:  — Вы всё принимаете как комплимент!
: — Да, и Вам советую делать так же. Это экономит немало неудобных моментов.
:  — Да, и Вам советую делать так же. Это экономит немало неудобных моментов.
* лакорн Тайна Кэу — отец заглавной героини Вороман во время переворота который устроил его брат назвал того неблагодарным, на что тот ответил что [[Подсветка|для него это комплимент]]
* лакорн Тайна Кэу — отец заглавной героини Вороман во время переворота который устроил его брат назвал того неблагодарным, на что тот ответил что [[Подсветка|для него это комплимент]]
* «[[Могучие Рейнджеры]]» — Тонкий по невежеству постоянно принимает эпитеты типа «камикадзе», которыми его называют Толстый и другие соученики, за комплименты.
* «[[Могучие Рейнджеры]]» — Тонкий по невежеству постоянно принимает эпитеты типа «камикадзе», которыми его называют Толстый и другие соученики, за комплименты.


=== [[Мультфильмы]] ===
=== [[Мультфильмы]] ===
* «[[Nusknacker und Mausekönig|Принц Щелкунчик]]» (The Nutcracker Prince, США-Канада, 1990) — Клара называет мышиного короля мерзавцем, а тот отвечает: «Не надо мне льстить».
* «[[Nusknacker und Mausekönig|Принц Щелкунчик]]»  (The Nutcracker Prince, США-Канада, 1990) — Клара называет мышиного короля мерзавцем, а тот отвечает: «Не надо мне льстить».
* «Волшебный меч: Спасение Камелота»: Король Артур говорит вторгшемуся в Камелот злому рыцарю Руберу, что тот не король [а самозванец]. Ответ Рубера: «А ты прав… Возможно, я — Господь Бог!». А ещё раньше мать главной героини называет Рубера сумасшедшим. Рубер на это отвечает: «Ты понимаешь меня…»
* «Волшебный меч: Спасение Камелота»: Король Артур говорит вторгшемуся в Камелот злому рыцарю Руберу, что тот не король [а самозванец]. Ответ Рубера: «А ты прав… Возможно, я — Господь Бог!». А ещё раньше мать главной героини называет Рубера сумасшедшим. Рубер на это отвечает: «Ты понимаешь меня…»
* Chicken Run (2000) — когда Роди говорит крысе Нику «ты самый беспардонный паразит на свете», тот заливается краской, опускает глаза и с типично-британской скромностью произносит: «ну… ты преувеличиваешь мои заслуги».
* Chicken Run (2000) — когда Роди говорит крысе Нику «ты самый беспардонный паразит на свете», тот заливается краской, опускает глаза и с типично-британской скромностью произносит: «ну… ты преувеличиваешь мои заслуги».
Строка 173: Строка 171:
* «Орда»: безумно-клёвый диктатор-наркоман России Иван Апельсинов (привет Эдуарду Лимонову!) собственную непредсказуемость оценивает как безусловно положительное качество.
* «Орда»: безумно-клёвый диктатор-наркоман России Иван Апельсинов (привет Эдуарду Лимонову!) собственную непредсказуемость оценивает как безусловно положительное качество.
* «Пиратская дочь»: «Я — жирный страус? Мерси за комплимент».
* «Пиратская дочь»: «Я — жирный страус? Мерси за комплимент».
* [[Wanted]] — оба главы семей, призывающих к разрушению маскарада. Сначала Фьючерс, которого обозвали фашистом, говорит, что это не оскорбление. И вообще, люди любят фашистов. Какая женщина будет фантазировать о том, чтобы её изнасиловал ''либерал''? Затем, в конце той же встрече мистер Риктус парирует слова протагониста «Хорошо потрахаться с козлами, мистер Риктус!» тропом: «Я не трахаю козлов, мистер Гибсон. Я даю им свою любовь.»
* [[Wanted]] оба главы семей, призывающих к разрушению маскарада. Сначала Фьючерс, которого обозвали фашистом, говорит, что это не оскорбление. И вообще, люди любят фашистов. Какая женщина будет фантазировать о том, чтобы её изнасиловал ''либерал''? Затем, в конце той же встрече мистер Риктус парирует слова протагониста «Хорошо потрахаться с козлами, мистер Риктус!» тропом: «Я не трахаю козлов, мистер Гибсон. Я даю им свою любовь.»


=== [[Аниме]] и [[манга]] ===
=== [[Аниме]] и [[манга]] ===
* [[Boku no Hero Academia]] — [[субверсия]]: главный герой Мидория получил от своего одноклассника Бакугоу прозвище «Деку» в значении «бесполезный». Однако, когда пришло время выбирать супергеройские прозвища, Мидория воспользовался игрой слов на японском и взял себе тот же псевдоним «Деку» в значении «не сдаваться».
* «Boku no Hero Academia» — [[субверсия]]: главный герой Мидория получил от своего одноклассника Бакугоу прозвище «Деку» в значении «бесполезный». Однако, когда пришло время выбирать супергеройские прозвища, Мидория воспользовался игрой слов на японском и взял себе тот же псевдоним «Деку» в значении «не сдаваться».
* «[[Slayers]]» — Зелгадис, в схватке с врагом: «„Бессердечный маг-мечник?“ Хммм… Мне это нравится!»
* «[[Slayers]]» — Зелгадис, в схватке с врагом: «„Бессердечный маг-мечник?“ Хммм… Мне это нравится!»
* «[[One Piece]]» — бесполезно обзывать киборга-эксгибициониста Фрэнки «извращенцем». Он на это отвечает «Спасибо».
* «[[One Piece]]» — бесполезно обзывать киборга-эксгибициониста Фрэнки «извращенцем». Он на это отвечает «Спасибо».
** Зигзаг в 899 главе — оскорбляли Санджи, а за комплимент это принял резиновый главгерой. Винсмок Джадж пытался выяснить, зачем ссориться с йонко ради вопиюще бесполезного накамы. Ведь Санджи: а) слишком мягкий телом; б) слишком мягкий душой из-за наличия эмоций; в) [[поджог, убийство и переход на красный свет|постоянно готовит, что неприлично для члена королевской семьи]]. Луффи ни черта не понял (зачем папаша Винсмок перечисляет ''достоинства'' Санджи? Будто команда сама их не знает!) и на всякий случай поблагодарил взбешенного Джаджа за помощь (тот как раз оттянул на себя часть погони).
** Зигзаг в 899 главе — оскорбляли Санджи, а за комплимент это принял резиновый главгерой. Винсмок Джадж пытался выяснить, зачем ссориться с йонко ради вопиюще бесполезного накамы. Ведь Санджи: а) слишком мягкий телом; б) слишком мягкий душой из-за наличия эмоций; в) [[поджог, убийство и переход на красный свет|постоянно готовит, что неприлично для члена королевской семьи]]. Луффи ни черта не понял (зачем папаша Винсмок перечисляет ''достоинства'' Санджи? Будто команда сама их не знает!) и на всякий случай поблагодарил взбешенного Джаджа за помощь (тот как раз оттянул на себя часть погони).
* «[[Dumbbell Nan Kilo Moteru]]» — [[инверсия]]: Курэ Якуся [[кнопка берсерка|негативно относится]] к любым упоминаниям о возрасте. Поэтому, когда коллега похвалила, что несмотря на её годы (34) у неё красивое и развитое тело, Якуся посмотрела на ту самым демоническим взором и произнесла «Я надеюсь, ты не хотела меня оскорбить».
* «[[Dumbbell Nan Kilo Moteru]]» — [[инверсия]]: Курэ Якуся [[кнопка берсерка|негативно относится]] к любым упоминаниям о возрасте. Поэтому, когда коллега похвалила, что несмотря на её годы (34) у неё красивое и развитое тело, Якуся посмотрела на ту самым демоническим взором и произнесла «Я надеюсь, ты не хотела меня оскорбить».
* [[Goblin Slayer]] — с фитильком. Прозвище «Истребитель Гоблинов» поначалу было издевательским, с [[бафос]]ом на грани [[сарказм]]а. Бывают [[Рыцарь в сияющих доспехах|Истребители]] [[Дракон]]ов, бывают [[Великан|Гигантов]], а этот [[Безликий головорез|мрачный хмырь]] — [[Гумба|гоблинов]] каких-то. Узнав об этом, поименованный [[Комическое непонимание сути|принял его совершенно серьёзно]] и [[А что, пусть будет!|носит с гордостью]]. Со временем сарказм отсох, имя стало уважительным и легендарным.
* «[[Goblin Slayer]]» — с фитильком. Прозвище «Истребитель Гоблинов» поначалу было издевательским, с [[бафос]]ом на грани [[сарказм]]а. Бывают [[Рыцарь в сияющих доспехах|Истребители]] [[Дракон]]ов, бывают [[Великан|Гигантов]], а этот [[Безликий головорез|мрачный хмырь]] — [[Гумба|гоблинов]] каких-то. Узнав об этом, поименованный [[Комическое непонимание сути|принял его совершенно серьёзно]] и [[А что, пусть будет!|носит с гордостью]]. Со временем сарказм отсох, имя стало уважительным и легендарным.
* [[Noragami]] — (бывший) Кугаха поднимает Юкинэ на смех, когда тот пробует оскорбить его, называя Норой. Отступник не видит в этом ничего постыдного, а множество имён даёт ему серьёзное преимущество перед прочими шинки и лишает слабостей. Так что «Норы — лучшие» (с).
* [[Noragami]] — (бывший) Кугаха поднимает Юкинэ на смех, когда тот пробует оскорбить его, называя Норой. Отступник не видит в этом ничего постыдного, а множество имён даёт ему серьёзное преимущество перед прочими шинки и лишает слабостей. Так что «Норы — лучшие» (с).
* Slime Taoshite 300-nen, Shiranai Uchi ni Level MAX ni Nattemashita — бар в Западном городе славился дурным обслуживанием. Хозяйка в итоге сделала это фишкой и теперь это излюбленное место мазохистов.
* Slime Taoshite 300-nen, Shiranai Uchi ni Level MAX ni Nattemashita — бар в Западном городе славился дурным обслуживанием. Хозяйка в итоге сделала это фишкой и теперь это излюбленное место мазохистов.
Строка 188: Строка 186:
=== [[Видеоигры]] ===
=== [[Видеоигры]] ===
* Общий случай: скилловые игроки воспринимают как комплимент, когда их называют читерастами (разумеется, когда они действительно просто крутые игроки).
* Общий случай: скилловые игроки воспринимают как комплимент, когда их называют читерастами (разумеется, когда они действительно просто крутые игроки).
* [[Disgaea]] наследник трона Преисподней Лахарл, отыгрывая роль ужасного злодея, только радуется, когда подчинённые осыпают его словосочетаниями вроде «Зверский изверг», «Хладнокровное чудовище» и «Демон среди демонов». А вот от «добрых» слов (не обязательно комплиментов) вроде «Прекрасная жизнь», «Мир на земле» и «Давайте все станем друзьями» ему, наоборот, плохеет.
* [[Disgaea]]: наследник трона Преисподней Лахарл, отыгрывая роль ужасного злодея, только радуется, когда подчинённые осыпают его словосочетаниями вроде «Зверский изверг», «Хладнокровное чудовище» и «Демон среди демонов». А вот от «добрых» слов (не обязательно комплиментов) вроде «Прекрасная жизнь», «Мир на земле» и «Давайте все станем друзьями» ему, наоборот, плохеет.
* [[Disgaea 5]] [[Буйный силач|Рэд Магнус]], когда [[Дракон (персонаж)|Маджорита]] в главе 10-5 в ярости называет его «мускулистой гориллой», он принимает это за неудачную попытку задобрить его комплиментами.
* [[Disgaea 5]]: [[Буйный_силач|Рэд Магнус]], когда [[Дракон_(персонаж)|Маджорита]] в главе 10-5 в ярости называет его «мускулистой гориллой», он принимает это за неудачную попытку задобрить его комплиментами.
* [[The Elder Scrolls IV: Oblivion]] в [[аддон]]е [[TES/The Elder Scrolls IV: Shivering Isles|Shivering Isles]] есть объединение, члены которого [[Атеист-диссидент|считают Шеогората не богом, а просто сильным магом]]. За эти мысли фанатичные сторонники Шегги прозвали их Еретиками. Они с гордостью приняли это имя и стали его носить.
* [[TES/The Elder Scrolls IV: Oblivion|TES4: Oblivion]] в [[аддон]]е [[TES/The Elder Scrolls IV: Shivering Isles|Shivering Isles]] есть объединение, члены которого [[Атеист-диссидент|считают Шеогората не богом, а просто сильным магом]]. За эти мысли фанатичные сторонники Шегги прозвали их Еретиками. Они с гордостью приняли это имя и стали его носить.
* [[The Elder Scrolls V: Skyrim]] — название «Братья Бури» изначально возникло как пренебрежительное название группы сепаратистов под предводительством Ульфрика Буревестника. Сепаратисты с гордостью начали носить это имя.
* [[TES/The_Elder_Scrolls_V:_Skyrim|TES5: Skyrim]] название «Братья Бури» изначально возникло как пренебрежительное название группы сепаратистов под предводительством Ульфрика Буревестника. Сепаратисты с гордостью начали носить это имя.
** В оригинале еще ярче: Братья Бури именуют себя «Stormcloaks», а лидер восстания зовется Ulfric Stormcloak.
** В оригинале еще ярче: Братья Бури именуют себя «Stormcloaks», а лидер восстания зовется Ulfric Stormcloak.
* [[Undertale]] Папирус принимает за комплимент вообще всё, что скажет протагонист, на любую попытку обидеть его он отреагирует сверхпозитивно.
* [[Undertale]]: Папирус принимает за комплимент вообще всё, что скажет протагонист, на любую попытку обидеть его он отреагирует сверхпозитивно.
* [[Dragon Age|Dragon Age: Inquisition]], DLC «Чужак» в финале {{spoiler|Солас}} рассказывает о том, что прозвище {{spoiler|Фен'Харел, «Ужасный Волк»,}} было дано ему в качестве оскорбления, но он принял его как комплимент и в качестве устрашения своим врагам.
* [[Dragon Age|Dragon Age: Inquisition]], DLC «Чужак»: в финале {{spoiler|Солас}} рассказывает о том, что прозвище {{spoiler|Фен'Харел, «Ужасный Волк»,}} было дано ему в качестве оскорбления, но он принял его как комплимент и в качестве устрашения своим врагам.
** Изабелла во второй части гордится, когда ее называют шлюхой, а со стороны Авелин это стало чуть ли не ласковым прозвищем.
** Изабелла во второй части гордится, когда ее называют шлюхой, а со стороны Авелин это стало чуть ли не ласковым прозвищем.
* [[Mount & Blade]] Принц Вальдим, претендент на Вегирский трон. Его назвали «Бастардом» и он с гордостью носит это прозвище, пока не вернет принадлежащий ему трон.
* [[Mount & Blade]]: Принц Вальдим, претендент на Вегирский трон. Его назвали «Бастардом» и он с гордостью носит это прозвище, пока не вернет принадлежащий ему трон.
* [[League of Legends]] Джинкс даже необязательно обзывать сумасбродной, ненормальной, безбашенной, психованной. Она сама о себе это с удовольствием говорит: «Я психованная! У меня справка есть!» Нет, ну правда, чего вы хотите от девушки, которая разговаривает со своей ракетницей? Причем та еще и отвечает!
* [[League of Legends]]: Джинкс даже необязательно обзывать сумасбродной, ненормальной, безбашенной, психованной. Она сама о себе это с удовольствием говорит: «Я психованная! У меня справка есть!» Нет, ну правда, чего вы хотите от девушки, которая разговаривает со своей ракетницей? Причем та еще и отвечает!
** Из мультсериала ещё и стало ясно, что так появилась её кличка, означающая, по сути, «Лажа». Да, она постоянно лажала в детстве, выслушивала на этот счёт от старших, а потом сделала своим именем.
** Из мультсериала ещё и стало ясно, что так появилась её кличка, означающая, по сути, «Лажа». Да, она постоянно лажала в детстве, выслушивала на этот счёт от старших, а потом сделала своим именем.
* [[Mortal Kombat]] X — в одном из предбоевых интро, Триборг с пренебрежением называет Джонни Кейджа клоуном. А тот весело отвечает, что клоуны страшнее роботов.
* [[Mortal Kombat]] X — в одном из предбоевых интро, Триборг с пренебрежением называет Джонни Кейджа клоуном. А тот весело отвечает, что клоуны страшнее роботов.
Строка 254: Строка 252:
** Шиши<ref>Шиш — мелкий и вредный дух-[[трикстер]], верующими христианами идентифицируемый как представитель нечистой силы. И да, женский род от «шиш» — «шишига».</ref> — русские [[партизан]]ы Смутного времени.
** Шиши<ref>Шиш — мелкий и вредный дух-[[трикстер]], верующими христианами идентифицируемый как представитель нечистой силы. И да, женский род от «шиш» — «шишига».</ref> — русские [[партизан]]ы Смутного времени.
** Клефты («воры») — греческие повстанцы времён войны Греции за независимость от турок.
** Клефты («воры») — греческие повстанцы времён войны Греции за независимость от турок.
** Сербедары («висельники») — среднеазиатские повстанцы XIV века.
** Сербедары («висельники») — среднеазиатские повстанцы XIV века.
** Фарропильи («оборванцы») — республиканские повстанцы в южной Бразилии.
** Фарропильи («оборванцы») — республиканские повстанцы в южной Бразилии.
** И т. п.
** И т. п.
** С янки и вовсе особый случай. У словечка сразу три источника, и все подлинные, и все сработали одновременно: 1. по-датски «деревенщина», «провинциалы» (среди переселенцев в США попадались и датчане). 2. по-голландски Jan Kees («Ян Сыр») есть презрительная кличка, даваемая неотёсанному провинциалу (голландцев уехало в США довольно много, но больше всё-таки англичан); 3. и, наконец, искажённое индейцами «инглиш» (через «йингиз» до «янкиз»), как они называли англоязычных колонистов. Как минимум две из трёх этимологий — вовсе не почтительные. Да еще и шуточная песенка «Янки-простак» (Yankee Doodle) появилась в 1755 году, во время одной из войн англичан с французами за колонии в Новом свете, и главный персонаж этой песни именно деревенщина — молодой житель колоний («Янки наш хотя простак — джентльмен он вроде, и воткнул перо в колпак по последней моде…»), и рассказывается в ней о том, как этого юнца призвали в английскую колониальную армию вместе с отцом и старшим братом, а он возьми да сбеги обратно домой прямо из боя (и ничем не рисковал: если у него невеста и пожилая мать, а он остался «на воле» единственным мужчиной в семье — то уже не призовут, по закону не полагалось)… И что бы вы думали? Жители Новой Англии (а после войны 1861—1865 годов и все жители Севера США) гордятся тем, что они «'''янки'''»! А в целом в рамках планеты — этим словом и любого жителя США кличут (и не всегда уважительно), но любой такой yankee всё равно задирает нос перед теми, кто не из США.
** С янки и вовсе особый случай. У словечка сразу три источника, и все подлинные, и все сработали одновременно: 1. по-датски «деревенщина», «провинциалы» (среди переселенцев в США попадались и датчане). 2. по-голландски Jan Kees («Ян Сыр») есть презрительная кличка, даваемая неотёсанному провинциалу (голландцев уехало в США довольно много, но больше всё-таки англичан); 3. и, наконец, искажённое индейцами «инглиш» (через «йингиз» до «янкиз»), как они называли англоязычных колонистов. Как минимум две из трёх этимологий — вовсе не почтительные. Да еще и шуточная песенка «Янки-простак» (Yankee Doodle) появилась в 1755 году, во время одной из войн англичан с французами за колонии в Новом свете, и главный персонаж этой песни именно деревенщина — молодой житель колоний («Янки наш хотя простак — джентльмен он вроде, и воткнул перо в колпак по последней моде…»), и рассказывается в ней о том, как этого юнца призвали в английскую колониальную армию вместе с отцом и старшим братом, а он возьми да сбеги обратно домой прямо из боя (и ничем не рисковал: если у него невеста и пожилая мать, а он остался "на воле" единственным мужчиной в семье — то уже не призовут, по закону не полагалось)… И что бы вы думали? Жители Новой Англии (а после войны 1861—1865 годов и все жители Севера США) гордятся тем, что они «'''янки'''»! А в целом в рамках планеты — этим словом и любого жителя США кличут (и не всегда уважительно), но любой такой yankee всё равно задирает нос перед теми, кто не из США.
*** А упомянутая песенка стала восприниматься в США как патриотический гимн (!) и музыкальный символ… американской воинской доблести (!!). Её и радиопередача «Голос Америки» крутила в качестве заставки (без слов), и [[Tom and Jerry|мультфильм, в котором мыш Джерри]] косил под американского героя Второй мировой (а роль фашиста отвёл коту Тому), носит '''пафосное''' название Yankee Doodle Mouse, и т. д., и т. п. В случае с песенкой, возможно, повлияло и то, что в ней упоминается реальное лицо, капитан колониальных войск Джордж Вашингтон. Разве Шакберг мог знать, сочиняя в середине XVIII века на старый мотив новые слова про молодого янки, поступившего под командование к Вашингтону, что последний однажды сделается национальным героем США и их первым президентом?..
*** А упомянутая песенка стала восприниматься в США как патриотический гимн (!) и музыкальный символ… американской воинской доблести (!!). Её и радиопередача «Голос Америки» крутила в качестве заставки (без слов), и [[Tom and Jerry|мультфильм, в котором мыш Джерри]] косил под американского героя Второй мировой (а роль фашиста отвёл коту Тому), носит '''пафосное''' название Yankee Doodle Mouse, и т. д., и т. п. В случае с песенкой, возможно, повлияло и то, что в ней упоминается реальное лицо, капитан колониальных войск Джордж Вашингтон. Разве Шакберг мог знать, сочиняя в середине XVIII века на старый мотив новые слова про молодого янки, поступившего под командование к Вашингтону, что последний однажды сделается национальным героем США и их первым президентом?..
* Да и осёл и слон как эмблемы Демократической и Республиканской партий США имеют то же происхождение (впервые эти символы появились в политических карикатурах на эти партии; самое смешное, что обе карикатуры выдумал один и тот же автор, причём сторонник одной из партий, но уж очень нравилось человеку стебать и своих и чужих).
* Да и осёл и слон как эмблемы Демократической и Республиканской партий США имеют то же происхождение (впервые эти символы появились в политических карикатурах на эти партии; самое смешное, что обе карикатуры выдумал один и тот же автор, причём сторонник одной из партий, но уж очень нравилось человеку стебать и своих и чужих).
* Аналогичными дразнилками были в своё время '''виги''' (ирл. whiggamore — «конокрад») и '''тори''' (ирл. toraidh — «человек вне закона»). Сейчас виги подвымерли, уступив место лейбористам и либеральным демократам, а вот в Консервативной партии тори себя называют даже сами её члены.
* Аналогичными дразнилками были в своё время '''виги''' (ирл. whiggamore — «конокрад») и '''тори''' (ирл. toraidh — «человек вне закона»). Сейчас виги подвымерли, уступив место лейбористам и либеральным демократам, а вот в Консервативной партии тори себя называют даже сами её члены.
* Сегодня прямо на наших глазах нечто подобное происходит со словами «'''ватник'''» и «'''колорад'''» с одной стороны, и «'''укроп'''» с «'''правосеком'''» с другой. Пик переосмысления пришелся на 2014—2015 годы, когда так клеймили не только националистов с обеих сторон баррикад, но и вообще российских и украинских патриотов. Автор мема «ватник» имел в виду гулаговскую телогрейку — его переассоциировали с ватной курткой РККА. Насмешливое «укроп» расшифровали гордым словосочетанием «український опір» (украинское сопротивление), и шеврон с изображением укропа нацепил даже Петро Порошенко.
* Сегодня прямо на наших глазах нечто подобное происходит со словами «'''ватник'''» и «'''колорад'''» с одной стороны, и «'''укроп'''» с «'''правосеком'''» с другой. Пик переосмысления пришелся на 2014—2015 годы, когда так клеймили не только националистов с обеих сторон баррикад, но и вообще российских и украинских патриотов. Автор мема «ватник» имел в виду гулаговскую телогрейку — его переассоциировали с ватной курткой РККА. Насмешливое «укроп» расшифровали гордым словосочетанием «український опір» (украинское сопротивление), и шеврон с изображением укропа нацепил даже Петро Порошенко.


{{Note|От нашего либерального стола вашему совковому.|width=400|
{{Note|От нашего либерального стола вашему совковому.|width=400|
Строка 297: Строка 295:
* Термином '''младограмматики''' поначалу пожилые немецкие филологи троллили своих молодых коллег за их излишне смелые гипотезы. Мол, школота, что с них взять. В итоге младограмматизм стал ведущим направлением в мировой лингвистике 1870—1910-х годов.
* Термином '''младограмматики''' поначалу пожилые немецкие филологи троллили своих молодых коллег за их излишне смелые гипотезы. Мол, школота, что с них взять. В итоге младограмматизм стал ведущим направлением в мировой лингвистике 1870—1910-х годов.
* Называя [[отцы и дети|Базарова '''нигилистом''', Тургенев]] имел в виду, что Базаров, несмотря на все свои достоинства, очень ограниченный и фанатично преданный своему делу человек, который с упорством монаха-подвижника отказывается от любви и следования общественным условностям. Но уже вскоре после выхода романа нигилистами стали с гордостью называть себя фанатично преданные науке студенты и молодые преподаватели, которые не мечтали о чиновной или военной карьере, готовы были бесплатно переводить и издавать иностранные учебники, вести рискованные исследования и работать уездным врачом или учителем исключительно из желания послужить народу. Народники и революционеры нередко выходили именно из этой среды (фанатичное увлечение прикладными науками нередко переходило в увлечение науками социальными, а там и до социализма недалеко), но большинство нигилистов, выпустившись из университета, прокладывали железные дороги, составляли географические карты и проектировали машины для уральских заводов. Нигилистами в молодости были не только географ-анархист князь Кропоткин, но и Мечников с Менделеевым.
* Называя [[отцы и дети|Базарова '''нигилистом''', Тургенев]] имел в виду, что Базаров, несмотря на все свои достоинства, очень ограниченный и фанатично преданный своему делу человек, который с упорством монаха-подвижника отказывается от любви и следования общественным условностям. Но уже вскоре после выхода романа нигилистами стали с гордостью называть себя фанатично преданные науке студенты и молодые преподаватели, которые не мечтали о чиновной или военной карьере, готовы были бесплатно переводить и издавать иностранные учебники, вести рискованные исследования и работать уездным врачом или учителем исключительно из желания послужить народу. Народники и революционеры нередко выходили именно из этой среды (фанатичное увлечение прикладными науками нередко переходило в увлечение науками социальными, а там и до социализма недалеко), но большинство нигилистов, выпустившись из университета, прокладывали железные дороги, составляли географические карты и проектировали машины для уральских заводов. Нигилистами в молодости были не только географ-анархист князь Кропоткин, но и Мечников с Менделеевым.
* После открытия Салона отверженных<ref>В Салоне отверженных выставлялись картины и скульптуры, отвергнутые «официальным» [[Увидеть и умереть|Парижским]] салоном, который ориентировался больше на «академические» вкусы.</ref> в 1873 году один критик в своём фельетоне насмешливо обозвал художников-новаторов «впечатленцами» (фр. ''les impressionnistes'') — от названия картины Клода Моне «Впечатление. Восход солнца», выполненной в новой, необычной манере. Те же с удовольствием приняли этот эпитет и стали сами так называть друг друга. Именно таким образом получил своё название '''импрессионизм'''.
* После открытия Салона отверженных<ref>В Салоне отверженных выставлялись картины и скульптуры, отвергнутые «официальным» [[Увидеть и умереть|Парижским]] салоном, который ориентировался больше на «академические» вкусы.</ref> в 1873 году один критик в своём фельетоне насмешливо обозвал художников-новаторов «впечатленцами» (фр. ''les impressionnistes'') — от названия картины Клода Моне «Впечатление. Восход солнца», выполненной в новой, необычной манере. Те же с удовольствием приняли этот эпитет и стали сами так называть друг друга. Именно таким образом получил своё название '''импрессионизм'''.
: Чуть раньше та же участь постигла '''про́клятых поэтов'''. Это сейчас Бодлер, Рембо, Верлен, Малларме et cetera считаются классиками французской поэзии — тогда они были самыми натуральными её маргиналами. Примерно как Сергей Шнуров сейчас или советские рок-поэты в 1980-е года.
: Чуть раньше та же участь постигла '''про́клятых поэтов'''. Это сейчас Бодлер, Рембо, Верлен, Малларме et cetera считаются классиками французской поэзии — тогда они были самыми натуральными её маргиналами. Примерно как Сергей Шнуров сейчас или советские рок-поэты в 1980-е года.
* '''Декадентство''' — из названия пародийного сборника сатириков Габриэля Викера и Анри Боклера «Расслабления. Декадентские (''досл.'' упадочные) стихи Адоре Флупетта» (1885). Поль Верлен (в которого в основном и метили пародисты) ответил, что совсем не против так называться, а вскоре Анатоль Бажю начал издавать целый журнал «Декадент» (1886—1889).
* '''Декадентство''' — из названия пародийного сборника сатириков Габриэля Викера и Анри Боклера «Расслабления. Декадентские (''досл.'' упадочные) стихи Адоре Флупетта» (1885). Поль Верлен (в которого в основном и метили пародисты) ответил, что совсем не против так называться, а вскоре Анатоль Бажю начал издавать целый журнал «Декадент» (1886—1889).
* '''Команчи''' — дословно «враги» на языке индейцев юте.
* '''Команчи''' — дословно «враги» на языке индейцев юте.
* Daily Mail в конце XIX века передразнивала сторонниц женского избирательного права, называя их на французский манер '''суфражистки''' (дословно ''выбиральщицы'').
* Daily Mail в конце XIX века передразнивала сторонниц женского избирательного права, называя их на французский манер '''суфражистки''' (дословно ''выбиральщицы'').
* Дзержинский был доволен, когда в иностранной прессе его стали звать «[[крутое прозвище|Красным Палачом]]» — «Правильно, пусть боятся». Было бы удивительно, если бы ему это не польстило: проводимому Дзержинским «красному террору» такое имя дал не какой-нибудь контрреволюционер-антисоветчик, а лично Феликс Эдмундович. Совершенно официально — он всего лишь позаимствовал это выражение у деятелей Великой французской революции.
* Дзержинский был доволен, когда в иностранной прессе его стали звать «[[крутое прозвище|Красным Палачом]]» — «Правильно, пусть боятся». Было бы удивительно, если бы ему это не польстило: проводимому Дзержинским «красному террору» такое имя дал не какой-нибудь контрреволюционер-антисоветчик, а лично Феликс Эдмундович. Совершенно официально — он всего лишь позаимствовал это выражение у деятелей Великой французской революции.
: А аналогичные меры противников большевиков получили прозвище «белый террор». Впрочем, в те времена «террор» [[изменившаяся мораль|не считался чем-то категорически неприемлемым]].
: А аналогичные меры противников большевиков получили прозвище «белый террор». Впрочем, в те времена «террор» [[изменившаяся мораль|не считался чем-то категорически неприемлемым]].
* '''Битники''' же! Журналист Херб Кэн, побывав на вечеринке молодых писателей и драматургов-неформалов, назвал их битниками ''в насмешку''. Что ж, битники доказали, что и у них есть чувство юмора: приняли насмешливое прозвище как самоназвание и даже гордились им.
* '''Битники''' же! Журналист Херб Кэн, побывав на вечеринке молодых писателей и драматургов-неформалов, назвал их битниками ''в насмешку''. Что ж, битники доказали, что и у них есть чувство юмора: приняли насмешливое прозвище как самоназвание и даже гордились им.
* Само выражение '''[[космическая опера]]''' пошло из ругательной статьи Уилсона Такера: «В наше время стало привычным, что в обиход вводятся новые словечки; мы тоже можем одно такое предложить. Если вестерн называют „конской оперой“, слезогонный сериал для домохозяек — „мыльной оперой“, то халтурную жвачку про космолёты и спасателей миров можно смело назвать „космической оперой“…» (Уилсон Такер в фензине Le Zombie, январь 1941 года)
* Само выражение '''[[космическая опера]]''' пошло из ругательной статьи Уилсона Такера: «В наше время стало привычным, что в обиход вводятся новые словечки; мы тоже можем одно такое предложить. Если вестерн называют „конской оперой“, слезогонный сериал для домохозяек — „мыльной оперой“, то халтурную жвачку про космолёты и спасателей миров можно смело назвать „космической оперой“…» (Уилсон Такер в фензине Le Zombie, январь 1941 года)
* Радикальные правые анархисты (они же анархо-капиталисты) прозвали более умеренных либертарианцев, которые выступают за сохранение минимального государства (с ограничением его полномочий судебной властью и аппаратом насилия) '''минархистами''' (минивластниками). Название прижилось.
* Радикальные правые анархисты (они же анархо-капиталисты) прозвали более умеренных либертарианцев, которые выступают за сохранение минимального государства (с ограничением его полномочий судебной властью и аппаратом насилия) '''минархистами''' (минивластниками). Название прижилось.
* Выдающийся британский астроном и писатель-фантаст сэр Фред Хойл в 1948 году вместе Германном Бонди и Томасом Голдом разработал стационарную модель Вселенной. А альтернативные ей модели он считал нелепыми и назвал… «теорией '''Большого Взрыва'''».
* Выдающийся британский астроном и писатель-фантаст сэр Фред Хойл в 1948 году вместе Германном Бонди и Томасом Голдом разработал стационарную модель Вселенной. А альтернативные ей модели он считал нелепыми и назвал… «теорией '''Большого Взрыва'''».
* Похожий случай: когда Джон Уилер рассказывал своим студентам о только что возникшей теории космических объектов в состоянии гравитационного коллапса, из аудитории послышался ехидный голос: «Вы хотите сказать, что посреди галактики находится этакая чёрная дыра, в которую проваливается окружающее вещество?». В итоге Уилер ввёл в обиход термин '''«чёрная дыра»'''.
* Похожий случай: когда Джон Уилер рассказывал своим студентам о только что возникшей теории космических объектов в состоянии гравитационного коллапса, из аудитории послышался ехидный голос: «Вы хотите сказать, что посреди галактики находится этакая чёрная дыра, в которую проваливается окружающее вещество?». В итоге Уилер ввёл в обиход термин '''«чёрная дыра»'''.
* Слово '''punk''' использовалось в значениях от «подонок общества» до «слабак, ничтожество» и даже «гомосексуалист или проститутка». А потом пришли панки и выбрали себе такое прозвище как своеобразную «пощёчину общественному вкусу». В английском языке это слово и сейчас ругательство. А вот в русском, как любое иностранное слово, звучит круто и загадочно, и чтобы его принять, никакой смелости не требуется. Наоборот, требуются познания в английском, чтобы с удивлением обнаружить, что слушаешь или играешь «чмо-рок».
* Слово '''punk''' использовалось в значениях от «подонок общества» до «слабак, ничтожество» и даже «гомосексуалист или проститутка». А потом пришли панки и выбрали себе такое прозвище как своеобразную «пощёчину общественному вкусу». В английском языке это слово и сейчас ругательство. А вот в русском, как любое иностранное слово, звучит круто и загадочно, и чтобы его принять, никакой смелости не требуется. Наоборот, требуются познания в английском, чтобы с удивлением обнаружить, что слушаешь или играешь «чмо-рок».
Строка 320: Строка 318:
* «Гранж» (грязь, в переносном смысле надрыв) был эпитетом, которым ненавистники рок-музыки клеймили её за немелодичность, шумность, искажённость. Но рок-исполнители [[Гранж и Твин Пикс|Сиэтла]], стиль которых был протестом против [[Китч восьмидесятых|стилистики 80-х]] с её развлекательным настроем и модностью, приняли эпитет как позитивный, и так гранж стал названием направления в роке — «грязного», с обилием дисторшна, трагическим настроем.
* «Гранж» (грязь, в переносном смысле надрыв) был эпитетом, которым ненавистники рок-музыки клеймили её за немелодичность, шумность, искажённость. Но рок-исполнители [[Гранж и Твин Пикс|Сиэтла]], стиль которых был протестом против [[Китч восьмидесятых|стилистики 80-х]] с её развлекательным настроем и модностью, приняли эпитет как позитивный, и так гранж стал названием направления в роке — «грязного», с обилием дисторшна, трагическим настроем.
* Группа [[Daft Punk]] («чокнутые чмошники») взяла себе название из негативной рецензии одного музыкального журнала на их прошлый проект.
* Группа [[Daft Punk]] («чокнутые чмошники») взяла себе название из негативной рецензии одного музыкального журнала на их прошлый проект.
* Слово '''geek''' раньше обозначало циркового артиста, специализировавшегося на шокирующе-эпатажных выходках. Потом «ботанов-задротов» в школах так оскорбляли хулиганы, сравнивая их с «шутами-уродами». Потом эти «шуты» выросли и добились успеха… Как результат, в XXI веке имеем поколение фанатов и отличников, с гордостью называющее себя гиками!
* Слово '''geek''' раньше обозначало циркового артиста, специализировавшегося на шокирующе-эпатажных выходках. Потом «ботанов-задротов» в школах так оскорбляли хулиганы, сравнивая их с «шутами-уродами». Потом эти «шуты» выросли и добились успеха… Как результат, в XXI веке имеем поколение фанатов и отличников, с гордостью называющее себя гиками!
* В период, когда [[Полевая ролевая игра|ЛРПГ]] были в новинку, многие считали невероятно остроумными дикие рассказы про «[[Житель Страны Эльфов|заигравшихся и спутавших игру и реальность]]». В ответ некоторые из игроков начали таких «заигравшихся» [[Маска прирастает к лицу|старательно отыгрывать]].
* В период, когда [[Полевая ролевая игра|ЛРПГ]] были в новинку, многие считали невероятно остроумными дикие рассказы про «[[Житель Страны Эльфов|заигравшихся и спутавших игру и реальность]]». В ответ некоторые из игроков начали таких «заигравшихся» [[Маска прирастает к лицу|старательно отыгрывать]].
* Рок-музыкант и актёр М. Л. Эдей в школьные годы получил за свою [[рыхлый пухлик|комплекцию]] прозвище '''Мясной Рулет (Meat Loaf)'''. Его-то он и взял в качестве псевдонима.
* Рок-музыкант и актёр М. Л. Эдей в школьные годы получил за свою [[рыхлый пухлик|комплекцию]] прозвище '''Мясной Рулет (Meat Loaf)'''. Его-то он и взял в качестве псевдонима.
* Инверсия случилась с группой ''Emerson, Lake & Palmer''. В 1973 году для альбома Brain Salad Surgery они решили аранжировать 4-ю часть (токкату) концерта для фортепиано № 1 Альберто Хинастеры. Когда все было готово, они спохватились, что не спросили разрешения у композитора (он вообще не любил чужих адаптаций своих сочинений), пригласили его лично в студию и дали послушать запись. Хинастера послушал чуть-чуть, выключил запись и сказал: «Дьявольщина!». Переслушал запись в стерео и добавил: «Ужас просто!». Группа думала, что труды пошли впустую — но Хинастера закончил: «Вы сумели отразить мою музыкальную идею, как никто другие». Да, композитор на самом деле их похвалил: его токката и должна была создавать ощущение зла и хаоса.
* Инверсия случилась с группой ''Emerson, Lake & Palmer''. В 1973 году для альбома Brain Salad Surgery они решили аранжировать 4-ю часть (токкату) концерта для фортепиано № 1 Альберто Хинастеры. Когда все было готово, они спохватились, что не спросили разрешения у композитора (он вообще не любил чужих адаптаций своих сочинений), пригласили его лично в студию и дали послушать запись. Хинастера послушал чуть-чуть, выключил запись и сказал: «Дьявольщина!». Переслушал запись в стерео и добавил: «Ужас просто!». Группа думала, что труды пошли впустую — но Хинастера закончил: «Вы сумели отразить мою музыкальную идею, как никто другие». Да, композитор на самом деле их похвалил: его токката и должна была создавать ощущение зла и хаоса.
* Прозвище «[[Железная леди]]» Маргарет Тэтчер возникло из советской статьи, где она упоминалась, понятное дело, в негативном контексте (изначально было «Железная дама», но неведомый британский [[надмозг]] постарался. Прозвище прижилось среди сторонников Тэтчер. [[Педаль в пол]] — премьер-министр Великобритании потом лично поблагодарила советских журналистов за такой эпитет. Потому что для англичан получилась забавная черноюморная отсылка к Iron Maiden — средневековому палаческому девайсу (да, группа названа в честь него).
* Прозвище «[[Железная леди]]» Маргарет Тэтчер возникло из советской статьи, где она упоминалась, понятное дело, в негативном контексте (изначально было «Железная дама», но неведомый британский [[надмозг]] постарался. Прозвище прижилось среди сторонников Тэтчер. [[Педаль в пол]] — премьер-министр Великобритании потом лично поблагодарила советских журналистов за такой эпитет. Потому что для англичан получилась забавная черноюморная отсылка к Iron Maiden — средневековому палаческому девайсу (да, группа названа в честь него).
** А во время противостояния Тэтчер и шахтёров в 1984—1985 годах, когда в полную силу развернулось движение {{перевод|LGSM|Lesbians and Gays Support the Miners — «Лесбиянки и геи в поддержку шахтёров»}}, газета The Sun выдала в адрес происходящего довольно-таки оскорбительную статью под заголовком {{перевод|«Pits and Perverts»|«Шахты и извращенцы»}}. А через некоторое время прошёл концерт в Electric Ballroom, ставший крупнейшим мероприятием для сбора пожертвований в пользу шахтёров. Угадаете, под каким названием?
** А во время противостояния Тэтчер и шахтёров в 1984—1985 годах, когда в полную силу развернулось движение {{перевод|LGSM|Lesbians and Gays Support the Miners — «Лесбиянки и геи в поддержку шахтёров»}}, газета The Sun выдала в адрес происходящего довольно-таки оскорбительную статью под заголовком {{перевод|«Pits and Perverts»|«Шахты и извращенцы»}}. А через некоторое время прошёл концерт в Electric Ballroom, ставший крупнейшим мероприятием для сбора пожертвований в пользу шахтёров. Угадаете, под каким названием?
* '''Любера''' тоже изначально было дразнилкой. Сами себя защитники советского строя от хиппи и металлистов называли изначально парковые (потому что собирались в парке Горького).
* '''Любера''' тоже изначально было дразнилкой. Сами себя защитники советского строя от хиппи и металлистов называли изначально парковые (потому что собирались в парке Горького).
* В наши дни многие не просто не обижаются на слова вроде «{{перевод|стерва|восходит к праславянскому слову, означающему «падаль», отсюда «стервятник»}}», «{{перевод|сволочь|мусор, который сволокли в одну кучу}}», «{{перевод|псих|ну, тут понятно сокращение от «психический больной», в свою очередь восходящей к греческому слову «душа»}}», «{{перевод|эгоист|латинское ego — «Я»}}» и т. п., а воспринимают их как комплимент, иногда сами о себе так говоря.
* В наши дни многие не просто не обижаются на слова вроде «{{перевод|стерва|восходит к праславянскому слову, означающему «падаль», отсюда «стервятник»}}», «{{перевод|сволочь|мусор, который сволокли в одну кучу}}», «{{перевод|псих|ну, тут понятно сокращение от «психический больной», в свою очередь восходящей к греческому слову «душа»}}», «{{перевод|эгоист|латинское ego — «Я»}}» и т. п., а воспринимают их как комплимент, иногда сами о себе так говоря.
Строка 359: Строка 357:
* В постсоветских странах немало тех, кто в ответ на обвинение советских военнослужащих в том, что в сорок пятом ими было изнасиловано более миллиона немок, гордо отвечают, что спалившим своих лучших женщин на кострах в годы расцвета инквизиции немцам стоит быть благодарными за такое оздоровление их жалкого генофонда.
* В постсоветских странах немало тех, кто в ответ на обвинение советских военнослужащих в том, что в сорок пятом ими было изнасиловано более миллиона немок, гордо отвечают, что спалившим своих лучших женщин на кострах в годы расцвета инквизиции немцам стоит быть благодарными за такое оздоровление их жалкого генофонда.
** Да просто обвинения эти строятся на данных, которые позволяют накрутить что угодно (если так же посчитать по Гамбургу, то Западные союзники изнасиловали 13 миллионов), вот и возникает желание отбрехаться.
** Да просто обвинения эти строятся на данных, которые позволяют накрутить что угодно (если так же посчитать по Гамбургу, то Западные союзники изнасиловали 13 миллионов), вот и возникает желание отбрехаться.
* Украинские СМИ в 2022 г начали называть русских солдат «'''орками'''». В ответ в России начали рисовать арты с орками с [[Z — звучит круто|Z-шевронами]]. На что украинские пропагандисты вообще рассчитывали, учитывая сколько среди русских и вообще в мире поклонников Вархаммера и Варкрафта<ref>Особенно неудачной метафора стала [https://pikabu.ru/story/ukraintsyi_seychas_nazyivayut_nas_orkami_a_mne_vspomnilsya_rasskaz_sergeya_tarmasheva_9011838 для поклонников Сергея Тармашева], в серии "Тьма" за авторством которого Орки ― эталон благородной, гордой и воинственной расы.</ref>?
* Украинские СМИ в 2022 г начали называть русских солдат «'''орками'''». В ответ в России начали рисовать арты с орками с [[Z — звучит круто|Z-шевронами]]. На что украинские пропагандисты вообще рассчитывали, учитывая сколько среди русских и вообще в мире поклонников Вархаммера и Варкрафта?
** Рассчитывали, разумеется, на ассоциацию с орками [[Мордор]]а, благо выражение «[[чекистско-бандитский мордор]]» не первый год существует. Тоже [[неудачная басня|не очень-то здравая идея]], учитывая величину фандома [[Чёрная книга Арды|ЧКА]]… Интересно, знал ли об этом Сами-Знаете-Кто, [https://www.rbc.ru/rbcfreenews/63aa81c99a794718bc472c23 презентуя лидерам стран СНГ памятные кольца к Новому году] общим числом девять? Если знал, значит, отыграл троп ещё раз, лично.
** Рассчитывали, разумеется, на ассоциацию с орками [[Мордор]]а, благо выражение «[[чекистско-бандитский мордор]]» не первый год существует. Тоже [[неудачная басня|не очень-то здравая идея]], учитывая величину фандома [[Чёрная книга Арды|ЧКА]]… Интересно, знал ли об этом Сами-Знаете-Кто, [https://www.rbc.ru/rbcfreenews/63aa81c99a794718bc472c23 презентуя лидерам стран СНГ памятные кольца к Новому году] общим числом девять? Если знал, значит, отыграл троп ещё раз, лично.
* Аналогично обзывательство России '''[[орда|Ордой]]''', россиян монголами, а российские вооруженные силы ордынскими бурятами. На что те же буряты от души ржут и охотно соглашаются со всеми эпитетами. Ещё бы, ведь [[степи и Чингисхан|буряты — и есть монголы]], для которых Чингис национальный герой и [[отец нации]], а его империя — явление сугубо положительное.
* Аналогично обзывательство России '''[[орда|Ордой]]''', россиян монголами, а российские вооруженные силы ордынскими бурятами. На что те же буряты от души ржут и охотно соглашаются со всеми эпитетами. Ещё бы, ведь [[степи и Чингисхан|буряты — и есть монголы]], для которых Чингис национальный герой и [[отец нации]], а его империя — явление сугубо положительное.
Строка 373: Строка 371:
* Российский блогер и один из основателей платформы LiveJournal Антон Носик в качестве названия для своего блога в ЖЖ выбрал слово «dolboeb» — а затем постоянно требовал именовать его блог полностью без купюр во всех цитатах, в официальной переписке, в судебных протоколоах и т. д.
* Российский блогер и один из основателей платформы LiveJournal Антон Носик в качестве названия для своего блога в ЖЖ выбрал слово «dolboeb» — а затем постоянно требовал именовать его блог полностью без купюр во всех цитатах, в официальной переписке, в судебных протоколоах и т. д.
* [[:w:en:Hinomoto Oniko]]!
* [[:w:en:Hinomoto Oniko]]!
* В некоторых казуальных онлайн-играх школота спрашивает: «Кто будет моим петухом?» — имея в виду [[напарник]]а. И никто не обижается, хотя выражение происходит именно от тюремной обзывалки (особенно оскорбительной тем, что не имеет отношения к сексуальной ориентации: так называли вообще всех выброшенных из тюремного сообщества, включая умственно неполноценных и [[уволен из гестапо за жестокость|совершивших преступления, чудовищные даже с точки зрения профессионального криминала]]).
* В некоторых казуальных онлайн-играх школота спрашивает: «Кто будет моим петухом?» — имея в виду напарника. И никто не обижается, хотя выражение происходит именно от тюремной обзывалки (особенно оскорбительной тем, что не имеет отношения к сексуальной ориентации: так называли вообще всех выброшенных из тюремного сообщества, включая умственно неполноценных и совершивших преступления, чудовищные даже с точки зрения профессионального криминала).
** Да нет, «петух» именно что имеет отношение к сексуальной ориентации ([[гомосексуал по обстоятельствам|не обязательно ориентации самого опущенного]]). «Вообще всех выброшенных из тюремного сообщества» могут записать в черти, чушки или шерсть.
* Во время Великой Отечественной Войны 46-й женский авиационный полк прозвали «Ночными ведьмами» именно воевавшие с ними немцы. Летчицы, узнав это, приняли свое прозвище с гордостью. А одна из них, Евгения Жигуленко, через много лет после войны получила режиссерское образование и сняла фильм о своих боевых подругах, который так и называется — «В небе „Ночные ведьмы“».
* Во время Великой Отечественной Войны 46-й женский авиационный полк прозвали «Ночными ведьмами» именно воевавшие с ними немцы. Летчицы, узнав это, приняли свое прозвище с гордостью. А одна из них, Евгения Жигуленко, через много лет после войны получила режиссерское образование и сняла фильм о своих боевых подругах, который так и называется — «В небе „Ночные ведьмы“».
* Козельщане с гордостью вспоминают прозвище, данное Батыем Козельску — «Злой город».
* Козельщане с гордостью вспоминают прозвище, данное Батыем Козельску — «Злой город».
* А екатеринбуржцы в 2019 году после скандала вокруг постройки храма посреди сквера гордо приняли оскорбление Соловьева «город бесов», появились майки и стикера с этим выражением.
* А екатеринбуржцы в 2019 году после скандала вокруг постройки храма посреди сквера гордо приняли оскорбление Соловьева «город бесов», появились майки и стикера с этим выражением.
* [[Нацист]]ов после [[Вторая мировая война|известных событий]] принято числить [[Всегда плохие|безусловно плохими]]; вряд ли кто-то — исключая, разумеется, [[неонацист]]ов — добровольно назовёт себя этим словом… ну разве что '''граммар-наци'''.
* [[Нацист]]ов после [[Вторая мировая война|известных событий]] принято числить [[Всегда плохие|безусловно плохими]]; вряд ли кто-то — исключая, разумеется, [[неонацист]]ов — добровольно назовёт себя этим словом… ну разве что '''граммар-наци'''.
** Само слово «'''нацист'''» (Nazi) появилось как оскорбительное слово, наподобие «либераха» или «коммуняка». Поэтому ультраправые предпочитают употреблять «национал-социалист». Несмотря на это, в одной своей работе Геббельс использовал слово «Nazi-Sozi», а Джордж Линкольн Рокуэлл назвал свою партию «Американская Нацистская Партия». А некоторые даже с гордостью говорят «Да, я нацист, и что?».
** Само слово «'''нацист'''» (Nazi) появилось как оскорбительное слово, наподобие «либераха» или «коммуняка». Поэтому ультраправые предпочитают употреблять «национал-социалист». Несмотря на это, в одной своей работе Геббельс использовал слово «Nazi-Sozi», а Джордж Линкольн Рокуэлл назвал свою партию «Американская Нацистская Партия». А некоторые даже с гордостью говорят «Да, я нацист, и что?».
* '''«Хомячками»''' в интернете часто называют активных, но бездумных сторонников какой-либо идеи или личности: дескать, готовы, как [[Запасливый хомяк|хомячки]], сжевать всё, что подсунут. Но когда в некоем сетевом споре так назвали поклонников [[Конгрегация|Надежды Поповой]] — те охотно приняли это звание. Изображение «боевого хомячка», созданное кем-то из фэндомных художников, доныне встречает посетителей ВК- и ФБ-групп, посвящённых её творчеству.
* '''«Хомячками»''' в интернете часто называют активных, но бездумных сторонников какой-либо идеи или личности: дескать, готовы, как [[Запасливый хомяк|хомячки]], сжевать всё, что подсунут. Но когда в некоем сетевом споре так назвали поклонников [[Конгрегация|Надежды Поповой]] — те охотно приняли это звание. Изображение «боевого хомячка», созданное кем-то из фэндомных художников, доныне встречает посетителей ВК- и ФБ-групп, посвящённых её творчеству.
* [[широко известен в узких кругах|Широко известные в узких кругах]] '''жожеки''' — [[красно-буржуазная сволочь|красное с зеленцой]] направление мысли и творчества, иногда дающее о себе знать в отечественных интернетах. Название пошло от некоего идеологического противника, соединившего в единый эрратив ники двух флагманов движения — блогеров Дяди Джо и Мятежника Джека. Последние не только не оскорбились и начали форсить новое имя, но и (в основном силами третьего «кита» — карикатуриста [[DAHR]]а) на мерч его поместили.


== Примечания ==
== Примечания ==
{{примечания}}
<references />


{{Nav/Штампы/Явления и идеи}}
{{Nav/Штампы/Явления и идеи}}

Пожалуйста, учтите, что любой ваш вклад в проект «Posmotreli» может быть отредактирован или удалён другими участниками. Если вы не хотите, чтобы кто-либо изменял ваши тексты, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений, или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого (см. Posmotreli:Авторские права). НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ МАТЕРИАЛЫ!