Редактирование: Пурпурная проза

Перейти к навигации Перейти к поиску

Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.

Текущая версия Ваш текст
Строка 25: Строка 25:


=== [[Фольклор]] ===
=== [[Фольклор]] ===
{{Q|— Алло, здравствуйте! Тут неподалёку, вперемешку с птичьим клёкотом и ненавязчивым шёпотом ветра, будто озаряя багрянцем зеленеющие волны берёзовой рощи, обдавая жаром словно летнее солнце в разгар знойного душного июльского лета, испуская лёгкую дымку подобно поднимающемуся туману от раскинувшейся глади озера на рассвете, распугивая лесных обитателей — работящих бобров, мудрых ежей и беззаботных свиристелей, догорает дом-музей Пришвина. Нет, высылать машину теперь уже не нужно.|Анекдот, отлично отражающий суть.}}
{{Q|— Алло, здравствуйте! Тут неподалёку, вперемешку с птичьим клёкотом и ненавязчивым шёпотом ветра, будто озаряя багрянцем зеленеющие волны берёзовой рощи, обдавая жаром словно летнее солнце в разгар знойного душного июльского лета, испуская лёгкую дымку подобно поднимающемуся туману от раскинувшейся глади озера на рассвете, распугивая лесных обитателей — работящих бобров, мудрых ежей и беззаботных свиристелей, догорает дом-музей Пришвина. Нет, высылать машину теперь уже не нужно.|Анекдот, отлично отражающий суть.}}


Строка 34: Строка 35:
* Андрей Белый мог писать просто, но под настроение напускал и пурпуру. И если «Петербург» выдержан в стиле доброй старой старорежимной избыточности, то «Серебряный голубь» — форменный <s>[[Плохо прозвучало|пир духа]]</s> эталон тропа в степени «глубоко фиолетово» (см. эпиграф к этой статье).
* Андрей Белый мог писать просто, но под настроение напускал и пурпуру. И если «Петербург» выдержан в стиле доброй старой старорежимной избыточности, то «Серебряный голубь» — форменный <s>[[Плохо прозвучало|пир духа]]</s> эталон тропа в степени «глубоко фиолетово» (см. эпиграф к этой статье).
** Вообще прозаики Серебряного века умели в этот троп, стоит почитать, например, Алексея Ремизова или Фёдора Сологуба. Стиль Солженицына и Пастернака не на пустом месте образовался.
** Вообще прозаики Серебряного века умели в этот троп, стоит почитать, например, Алексея Ремизова или Фёдора Сологуба. Стиль Солженицына и Пастернака не на пустом месте образовался.
* «Педагогическая поэма» (основано на реальных событиях) — внутримировой пример очень близкого явления. Матвей Белухин — парень немножко образованный (точнее, нахватавшийся того-сего), но НЕДОобразованный. Эрудированный, но притом малограмотный. Ему хочется выражаться цветисто и с элементами наукообразия — а получается даже не «пурпурная речь», а невольная пародия на таковую, причём всю дорогу. Но на Матвея никто не сердится — он очень лёгкий в общении человек, все прикалываются с его словесных заворотов (причём смеются не над Белухиным, а вместе с ним), к тому же он замечательно остроумен, почти всё время шутит (ловко, органично!) — и этим ''нешуточно'' поднимает всем настроение. А в моменты, когда он не отпускает шуточек, вся прочая его речь, по вышеописанной причине, всё равно воспринимается как одна перманентная шутка. И оттого Белухина просто любят — и воспитатели, и сверстники, и младшие.
* [[Золотой телёнок]] — кое-где злобное «[[На тебе]]». Чего хотя бы стоит знаменитое: «Инда взопрели озимые. Рассупонилось солнышко, расталдыкнуло свои лучи по белу светушку. Понюхал старик Ромуальдыч свою портянку и аж заколдобился…» Есть мнение, что это сатирический привет именно вышеупомянутому опусу Белого.
* [[Золотой телёнок]] — кое-где злобное «[[На тебе!]]». Чего хотя бы стоит знаменитое: «Инда взопрели озимые. Рассупонилось солнышко, расталдыкнуло свои лучи по белу светушку. Понюхал старик Ромуальдыч свою портянку и аж заколдобился…» Есть мнение, что это сатирический привет именно вышеупомянутому опусу Белого.
** По другой версии — привет роману «Разин Степан» популярного<ref>C подачи Максима Горького.</ref> писателя А. П. Чапыгина.
** По другой версии — привет роману «Разин Степан» популярного<ref>C подачи Максима Горького.</ref> писателя А. П. Чапыгина.
** Исследователи творчества Ильфа и Петрова накопали несколько гораздо более вероятных объектов этой пародии: Ф. Панфёров, В. Ряховский, А. Дорогойченков. Кроме них, в этот стиль иногда — буквально в паре своих очерков — сползал талантливый публицист М. Кольцов. И многократно замечены в этом менее одарённые очеркисты Рыжей и Тубельский, известные под псевдонимом «братья Тур» (хотя братьями IRL не были)<ref>Именно эти лжебратья саркастически выведены в «Золотом телёнке» под именами «Лев Рубашкин и Ян Скамейкин».</ref>.
* Некоторая часть «деревенщиков».
* Некоторая часть «деревенщиков». Они, похоже, шли по стопам В. Ряховского (и его подражателей-современников), след в след.
* Цикл Ника Перумова об Упорядоченном во многих местах грешит этим. Николай очень любит сочные описания пейзажей по три абзаца (битвы, впрочем, описывает так же подробно), а также изобретать новые прилагательные и вворачивать в речи персонажей залихватские архаизмы.
* Цикл Ника Перумова об Упорядоченном во многих местах грешит этим. Николай очень любит сочные описания пейзажей по три абзаца (битвы, впрочем, описывает так же подробно), а также изобретать новые прилагательные и вворачивать в речи персонажей залихватские архаизмы.
* Корней [[Чуковский]] в статье «Высокое искусство» критиковал переводы стихов Перси Биши Шелли, сделанные Бальмонтом, именно за излишнюю пурпурность. «У Шелли написано: лютня, Бальмонт переводит: рокот лютни чаровницы… У Шелли написано: звук, он переводит: живое сочетание созвучий… Не только стихотворения Шелли исказил в своих переводах Бальмонт, он исказил самую физиономию Шелли, он придал его прекрасному лицу черты своей собственной личности. Получилось новое лицо, полу-Шелли, полу-Бальмонт — некий, я сказал бы, Шельмонт».
* Корней [[Чуковский]] в статье «Высокое искусство» критиковал переводы стихов Перси Биши Шелли, сделанные Бальмонтом, именно за излишнюю пурпурность. «У Шелли написано: лютня, Бальмонт переводит: рокот лютни чаровницы… У Шелли написано: звук, он переводит: живое сочетание созвучий… Не только стихотворения Шелли исказил в своих переводах Бальмонт, он исказил самую физиономию Шелли, он придал его прекрасному лицу черты своей собственной личности. Получилось новое лицо, полу-Шелли, полу-Бальмонт — некий, я сказал бы, Шельмонт».
Строка 50: Строка 49:
* [[Чёрная книга Арды]] известна в том числе за это.
* [[Чёрная книга Арды]] известна в том числе за это.
* Юз Алешковский, «Кыш, Двапортфеля и целая неделя». Для повести, написанной от лица первоклассника, достаточно пурпурно. При этом годно и весьма интересно.
* Юз Алешковский, «Кыш, Двапортфеля и целая неделя». Для повести, написанной от лица первоклассника, достаточно пурпурно. При этом годно и весьма интересно.
* Татьяна Толстая. «Милая Шура». Пример: «Потом она попадалась мне на раскаленном бульваре — размякшая, умиляющаяся потному, одинокому, застрявшему в пропеченном городе ребенку — своих-то детей у нее никогда не было».
* Татьяна Толстая. «Милая Шура». Пример: «Потом она попадалась мне на раскаленном бульваре — размякшая, умиляющаяся потному, одинокому, застрявшему в пропеченном городе ребенку — своих-то детей у нее никогда не было».


==== На других языках ====
==== На других языках ====
* Оскар Уайльд — в сказках.
* Оскар Уайльд — в сказках.
* Просто семитомник Пруста «В поисках утраченного времени».
* Просто семитомник Пруста «В поисках утраченного времени».
** Пруст не был замечен в вычурности, склонности к цветистому, орнаментальному слогу и стремлению привлечь внимание к своей персоне. Он, конечно, известен длинными предложениями, но они появились у него совсем по другой причине: он пытался максимально точно передать разнообразные чувства, переживания, ощущения и т. п. — то есть, как говорят французы, «расщепить волосок на четыре части». Мнение Набокова об этом семитомном романе: «Переход впечатлений в чувства, приливы и отливы памяти, волны страстей (вожделение, ревность, творческий восторг) — вот предмет огромного и при этом исключительно ясного и прозрачного произведения».
** Пруст не был замечен в вычурности, склонности к цветистому, орнаментальному слогу и стремлению привлечь внимание к своей персоне. Он, конечно, известен длинными предложениями, но они появились у него совсем по другой причине: он пытался максимально точно передать разнообразные чувства, переживания, ощущения и т. п. — т. е., как говорят французы, «расщепить волосок на четыре части». Мнение Набокова об этом семитомном романе: «Переход впечатлений в чувства, приливы и отливы памяти, волны страстей (вожделение, ревность, творческий восторг) — вот предмет огромного и при этом исключительно ясного и прозрачного произведения».
* Пародируется в «[[Gargantua et Pantagruel|Гаргантюа и Пантагрюэле]]» — «годбийо, внутренности жирных куаро». Жрали-то они какие-то пахомовские субпродукты, но каким языком они описаны! В xkcd (ниже) тоже упомянута очень похожая по структуре пародия.
* Пародируется в «[[Gargantua et Pantagruel|Гаргантюа и Пантагрюэле]]» — «годбийо, внутренности жирных куаро». Жрали-то они какие-то пахомовские субпродукты, но каким языком они описаны! В xkcd (ниже) тоже упомянута очень похожая по структуре пародия.
* [[Лавкрафт]]. Его произведения, как правило, написаны очень цветистым языком, с большим количеством прилагательных. С этим интересно сочетается нехватка слов, когда персонажи пытаются описать какое-нибудь [[чужеродное чудовище]]:
* [[Лавкрафт]]. Его произведения, как правило, написаны очень цветистым языком, с большим количеством прилагательных. С этим интересно сочетается нехватка слов, когда персонажи пытаются описать какое-нибудь [[чужеродное чудовище]]:
Строка 86: Строка 85:


=== [[Видеоигры]] ===
=== [[Видеоигры]] ===
* Майкл Киркбрайд, автор большей части лора TES, особенно касающегося данмеров, первых нордов, мифологии и будущего Нирна пишет именно так. Чтобы убедиться в этом, достаточно лишь [http://www.fullrest.ru/universes/elderscrolls/kinmune-347 посмотреть] его [[Манапанк|текст о айлейдском шахтерском корабле Девятой эры]]. На грани с [[говорить словесной окрошкой]].
* Майкл Киркбрайд, автор большей части лора TES, особенно касающегося данмеров, первых нордов, мифологии и будущего Нирна пишет именно так. Чтобы убедиться в этом, достаточно лишь [http://www.fullrest.ru/universes/elderscrolls/kinmune-347 посмотреть] его [[Манапанк | текст о айлейдском шахтерском корабле Девятой эры]]. На грани с [[говорить словесной окрошкой]].
* [[Darkest Dungeon]] — как дань Лавкрафту, здесь есть вещающий пурпурной прозой [[греческий хор]], иногда в своих высказываниях доходящий до [[Бафос-нежданчик|бафоса]] и постоянно [[Капитан Очевидность|капитанствующий]].
* [[Darkest Dungeon]] — как дань Лавкрафту, здесь есть вещающий пурпурной прозой [[греческий хор]], иногда в своих высказываниях доходящий до [[Бафос-нежданчик|бафоса]] и постоянно [[Капитан Очевидность|капитанствующий]].


=== [[Визуальные романы]] ===
=== [[Визуальные романы]] ===
* [[Ace Attorney]]: Spirit of Justice — Наюта так говорит ''всегда''.
* [[Ace Attorney]]: Spirit of Justice — Наюта так говорит ''всегда''.


=== [[Телевидение]] ===
=== [[Телевидение]] ===
* КВН, команда «Город Пятигорск». Пурпур отлично дополняется [[Говорить высоким штилем|высоким штилем]] песни Анастасии, за которым не сразу и понятно, что текст — полная шизофазия. Сашка, надо сказать, отвечает в том же стиле, только не стихами
* КВН, команда «Город Пятигорск». Пурпур отлично дополняется [[Говорить высоким штилем|высоким штилем]] песни Анастасии, за которым не сразу и понятно, что текст — полная шизофазия. Сашка, надо сказать, отвечает в том же стиле, только не стихами
{{Video|service=youtube|YRx4oSWk9sA|width=200|align=right|Разлука — вот полночный тать российских лязг...}}
{{Video|service=youtube|YRx4oSWk9sA|width=200|align=right|Разлука — вот полночный тать российских лязг...}}
== Примечания ==
{{примечания}}


{{Nav/Язык}}
{{Nav/Язык}}

Пожалуйста, учтите, что любой ваш вклад в проект «Posmotreli» может быть отредактирован или удалён другими участниками. Если вы не хотите, чтобы кто-либо изменял ваши тексты, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений, или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого (см. Posmotreli:Авторские права). НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ МАТЕРИАЛЫ!