Редактирование: Слепили из того, что было
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 23: | Строка 23: | ||
** К. [[Чуковский]] перевёл и адаптировал для детей (не столько добавлял, сколько убавлял некоторые эпизоды). | ** К. [[Чуковский]] перевёл и адаптировал для детей (не столько добавлял, сколько убавлял некоторые эпизоды). | ||
** При адаптациях обычно придумывают некий сквозной сюжет, в который вставляют эпизоды из книги (обычно они происходили с бароном в разных местах и в разное время). Обычно получается блестящий неканон. | ** При адаптациях обычно придумывают некий сквозной сюжет, в который вставляют эпизоды из книги (обычно они происходили с бароном в разных местах и в разное время). Обычно получается блестящий неканон. | ||
* Внутримировой пример от Евгения Лукина: | * Внутримировой пример от Евгения Лукина: | ||
{{Q|<p>…к двадцати четырем годам воспоминания об отцовском ремне вымыло из памяти окончательно, и Ника, прочно осевши дома, предалась самому разнузданному эстетизму.</p> | {{Q|<p>…к двадцати четырем годам воспоминания об отцовском ремне вымыло из памяти окончательно, и Ника, прочно осевши дома, предалась самому разнузданному эстетизму.</p> | ||
Строка 43: | Строка 40: | ||
=== [[Кино]] === | === [[Кино]] === | ||
* Роман Ивана Багряного «Тигроловы» был экранизирован с сюжетной примесью его же другого романа «Сад Гетсиманский». | * Роман Ивана Багряного «Тигроловы» был экранизирован с сюжетной примесью его же другого романа «Сад Гетсиманский». | ||
* «[[Mary Poppins|Мэри Поппинс, до свидания]] | * «[[Mary Poppins|Мэри Поппинс, до свидания]]» — в фильм включили несколько глав из сокращённого перевода Заходера и изменили некоторых персонаж, а также добавили других вместе с сюжетными линиями. | ||
=== [[Музыка]] === | === [[Музыка]] === | ||
* Некоторые песни Земфиры. «Почему» выглядит как песня про любовь лирической героини к девушке, но [[слово божие]] утверждает, что это не так — просто к куплетам приделан припев от другой песни. | * Некоторые песни Земфиры. «Почему» выглядит как песня про любовь лирической героини к девушке, но [[слово божие]] утверждает, что это не так — просто к куплетам приделан припев от другой песни. | ||
* Некоторые номера фольклорных (и околофольклорных) коллективов и исполнителей, состоящие из частушек. Т.е. берется несколько частушек (обычно близких по теме), добавляется припев, а название присваивается в духе "Частушки (''первая строка''/''фраза из припева''). Или вполне могут собрать компиляцию из нескольких народных текстов и добавить название, где слово "частушки" не фигурирует. | * Некоторые номера фольклорных (и околофольклорных) коллективов и исполнителей, состоящие из частушек. Т.е. берется несколько частушек (обычно близких по теме), добавляется припев, а название присваивается в духе "Частушки (''первая строка''/''фраза из припева''). Или вполне могут собрать компиляцию из нескольких народных текстов и добавить название, где слово "частушки" не фигурирует. | ||
** Более конкретный пример: "Чё те надо?" (они же Экс-"Балаган лимитед") песня "Мы по городу идём" (см. https://www.youtube.com/watch?v=3xg9Vv3wJHw). Во многих источниках именуется "Мы по городу идём", а не частушки. Их же "Приходи на чаёк, выпьем водочки!". Аналогично, из более раннего творчества - "Тустеп". А еще их же "Крокодила" - к тому тексту добавили припев ("А ну-ка раз - два - три ходила крокодила,/Эх, голодная была" на мотив "Роспрягайт, хлопцы, коней"). А в песне "Как родная мать меня провожала" - исходный текст Д.Бедного сокращен (не то из конъюктурного пересмотра, не то из экономии времени), а некоторые куплеты заменены куплетами "Яблочка", подходящими по смыслу. Примерно также и второй состав "Балагана", только "яблочки" другие и голоса не те (но тут уже вопрос вкуса). | ** Более конкретный пример: "Чё те надо?" (они же Экс-"Балаган лимитед") песня "Мы по городу идём" (см. https://www.youtube.com/watch?v=3xg9Vv3wJHw). Во многих источниках именуется "Мы по городу идём", а не частушки. Их же "Приходи на чаёк, выпьем водочки!". Аналогично, из более раннего творчества - "Тустеп". А еще их же "Крокодила" - к тому тексту добавили припев ("А ну-ка раз - два - три ходила крокодила,/Эх, голодная была" на мотив "Роспрягайт, хлопцы, коней"). А в песне "Как родная мать меня провожала" - исходный текст Д.Бедного сокращен (не то из конъюктурного пересмотра, не то из экономии времени), а некоторые куплеты заменены куплетами "Яблочка", подходящими по смыслу. Примерно также и второй состав "Балагана", только "яблочки" другие и голоса не те (но тут уже вопрос вкуса). | ||
{{Nav/Производное творчество}} | {{Nav/Производное творчество}} |