Редактирование: Слепили из того, что было

Перейти к навигации Перейти к поиску

Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.

Текущая версия Ваш текст
Строка 23: Строка 23:
** К. [[Чуковский]] перевёл и адаптировал для детей (не столько добавлял, сколько убавлял некоторые эпизоды).
** К. [[Чуковский]] перевёл и адаптировал для детей (не столько добавлял, сколько убавлял некоторые эпизоды).
** При адаптациях обычно придумывают некий сквозной сюжет, в который вставляют эпизоды из книги (обычно они происходили с бароном в разных местах и в разное время). Обычно получается блестящий неканон.
** При адаптациях обычно придумывают некий сквозной сюжет, в который вставляют эпизоды из книги (обычно они происходили с бароном в разных местах и в разное время). Обычно получается блестящий неканон.
* [[Стругацкие]]:
** «Хромая судьба» изначально писалась как обрамление к «Граду Обреченному», а в итоге стала обрамлением к «Гадким лебедям». По мнению как минимум Бориса получилось лучше изначальной задумки - обе повести примерно равны по величине (в то время как «Град» - нетипичный для Стругацких [[кирпич]]) и аналогия между их главными героями прослеживается (писатель-небунтарь из «Хромой судьбы» пишет в стол повесть про писателя с более независимой позицией).
** «Жук в муравейнике» - заметки Абалкина, которые читает Камеррер, - это наброски к нереализованной повести, причем изначально написанные от лица самого Камеррера. Они мало похожи на оперативные сводки, к чему авторы притянули странноватый обоснуй - из неких особых соображений прогрессоры должны литературно стилизовать свои донесения.
* Внутримировой пример от Евгения Лукина:
* Внутримировой пример от Евгения Лукина:
{{Q|<p>…к двадцати четырем годам воспоминания об отцовском ремне вымыло из памяти окончательно, и Ника, прочно осевши дома, предалась самому разнузданному эстетизму.</p>
{{Q|<p>…к двадцати четырем годам воспоминания об отцовском ремне вымыло из памяти окончательно, и Ника, прочно осевши дома, предалась самому разнузданному эстетизму.</p>
Строка 43: Строка 40:
=== [[Кино]] ===
=== [[Кино]] ===
* Роман Ивана Багряного «Тигроловы» был экранизирован с сюжетной примесью его же другого романа «Сад Гетсиманский».
* Роман Ивана Багряного «Тигроловы» был экранизирован с сюжетной примесью его же другого романа «Сад Гетсиманский».
* «[[Mary Poppins|Мэри Поппинс, до свидания]]» — в фильм включили несколько глав из сокращённого перевода Заходера и изменили некоторых персонаж, а также добавили других вместе с сюжетными линиями.
* «[[Mary Poppins|Мэри Поппинс, до свидания]]» — в фильм включили несколько глав из сокращённого перевода Заходера и изменили некоторых персонаж, а также добавили других вместе с сюжетными линиями.
 
=== [[Видеоигры]] ===
* [[Final Fantasy XV]] — многострадальный долгострой, задуманный как [[CRPG]] с [[Immersive sim|абсолютно неразрывным многранным геймплеем]], практически полной свободой действий и запутанным нелинейным сюжетом, в котором поступки [[Одаренный крутой смертный|не совсем простых смертных]] причудливо [[Эффект бабочки|переплетаются]] с махинациями [[Силы, Что Пребывают|высших сил]]… Нет, разработчики даже честно взялись попытаться это всё реализовать — и что-то даже сумели воплотить, но тот факт, что они замахнулись на непосильное, увы, сказался. [[Производственный ад]] всё же [[Ад его не удержит|не сумел удержать]] игру, и она увидела свет, но совершенно не в том виде, в каком задумывалась — геймплей упростился, а альтернативные сюжетные линии отпали, став отдельными произведениями (в том числе романом «The Dawn of the Future», в котором описана изначально задуманная [[золотая концовка]]).


=== [[Музыка]] ===
=== [[Музыка]] ===
* Попурри как жанр.
* В продолжении предыдущего пункта - творчество группы "Доктор Ватсон". Обычно оно ассоциируется с попурри из "старых песен", хотя есть и исключения.
* Некоторые песни Земфиры. «Почему» выглядит как песня про любовь лирической героини к девушке, но [[слово божие]] утверждает, что это не так — просто к куплетам приделан припев от другой песни.
* Некоторые песни Земфиры. «Почему» выглядит как песня про любовь лирической героини к девушке, но [[слово божие]] утверждает, что это не так — просто к куплетам приделан припев от другой песни.
* Некоторые номера фольклорных (и околофольклорных) коллективов и исполнителей, состоящие из частушек. Т.е. берется несколько частушек (обычно близких по теме), добавляется припев, а название присваивается в духе "Частушки (''первая строка''/''фраза из припева''). Или вполне могут собрать компиляцию из нескольких народных текстов и добавить название, где слово "частушки" не фигурирует.
* Некоторые номера фольклорных (и околофольклорных) коллективов и исполнителей, состоящие из частушек. Т.е. берется несколько частушек (обычно близких по теме), добавляется припев, а название присваивается в духе "Частушки (''первая строка''/''фраза из припева''). Или вполне могут собрать компиляцию из нескольких народных текстов и добавить название, где слово "частушки" не фигурирует.
** Более конкретный пример: "Чё те надо?" (они же Экс-"Балаган лимитед") песня "Мы по городу идём" (см. https://www.youtube.com/watch?v=3xg9Vv3wJHw). Во многих источниках именуется "Мы по городу идём", а не частушки. Их же "Приходи на чаёк, выпьем водочки!". Аналогично, из более раннего творчества - "Тустеп". А еще их же "Крокодила" - к тому тексту добавили припев ("А ну-ка раз - два - три ходила крокодила,/Эх, голодная была" на мотив "Роспрягайт, хлопцы, коней"). А в песне "Как родная мать меня провожала" - исходный текст Д.Бедного сокращен (не то из конъюктурного пересмотра, не то из экономии времени), а некоторые куплеты заменены куплетами "Яблочка", подходящими по смыслу. Примерно также и второй состав "Балагана", только "яблочки" другие и голоса не те (но тут уже вопрос вкуса).
** Более конкретный пример: "Чё те надо?" (они же Экс-"Балаган лимитед") песня "Мы по городу идём" (см. https://www.youtube.com/watch?v=3xg9Vv3wJHw). Во многих источниках именуется "Мы по городу идём", а не частушки. Их же "Приходи на чаёк, выпьем водочки!". Аналогично, из более раннего творчества - "Тустеп". А еще их же "Крокодила" - к тому тексту добавили припев ("А ну-ка раз - два - три ходила крокодила,/Эх, голодная была" на мотив "Роспрягайт, хлопцы, коней"). А в песне "Как родная мать меня провожала" - исходный текст Д.Бедного сокращен (не то из конъюктурного пересмотра, не то из экономии времени), а некоторые куплеты заменены куплетами "Яблочка", подходящими по смыслу. Примерно также и второй состав "Балагана", только "яблочки" другие и голоса не те (но тут уже вопрос вкуса).
** Еще один фольклорный (псевдофольклорный) - Н.Кадышева "А я чайничала". Также набор частушек: сначала о еде (начинается с "Чайничала"), потом о сватовстве и желании лирической героини выйти замуж.
 
{{Nav/Производное творчество}}
{{Nav/Производное творчество}}

Пожалуйста, учтите, что любой ваш вклад в проект «Posmotreli» может быть отредактирован или удалён другими участниками. Если вы не хотите, чтобы кто-либо изменял ваши тексты, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений, или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого (см. Posmotreli:Авторские права). НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ МАТЕРИАЛЫ!