Редактирование: Фирменная любимая еда
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 56: | Строка 56: | ||
** У энтов вся еда — фирменный напиток нескольких сортов, который увеличивает физическую силу во всех смыслах слова. Вполне годится для утоления голода и хоббитов, и весьма нравится им на вкус. Не забывайте, в книге энты далеко не настолько древоподобны, как в фильме. | ** У энтов вся еда — фирменный напиток нескольких сортов, который увеличивает физическую силу во всех смыслах слова. Вполне годится для утоления голода и хоббитов, и весьма нравится им на вкус. Не забывайте, в книге энты далеко не настолько древоподобны, как в фильме. | ||
* Детектив Эркюль Пуаро из произведений Агаты Кристи любил кабачки и настой ромашки (а ещё — чашку горячего шоколада ровно в 10:30). У той же писательницы канонически-ироническая мерисья — писательница Ариадна Оливер — не может жить без яблок и потребляет их пакетами даже за рулём автомобиля, а инспектор Джепп — любитель рыбы в кляре и картофельных чипсов. | * Детектив Эркюль Пуаро из произведений Агаты Кристи любил кабачки и настой ромашки (а ещё — чашку горячего шоколада ровно в 10:30). У той же писательницы канонически-ироническая мерисья — писательница Ариадна Оливер — не может жить без яблок и потребляет их пакетами даже за рулём автомобиля, а инспектор Джепп — любитель рыбы в кляре и картофельных чипсов. | ||
** Последнее - типовая ошибка переводчиков. Fish and chips - это не рыба и чипсы, это рыба, жареная во фритюре с картошкой фри. Стандартнейшее английское блюдо (действительно весьма вкусное), продающееся повсеместно. В случае с Джеппом - подчеркнутая характеристика "типичного англичанина" | ** Последнее - типовая ошибка переводчиков. Fish and chips - это не рыба и чипсы, это рыба, жареная во фритюре с картошкой фри. Стандартнейшее английское блюдо (действительно весьма вкусное), продающееся повсеместно. В случае с Джеппом - подчеркнутая характеристика "типичного англичанина", в противовес гурману и бельгийцу Пуаро. | ||
* «Ниро Вульф и Арчи Гудвин» — Арчи любит молоко. | * «Ниро Вульф и Арчи Гудвин» — Арчи любит молоко. | ||
* [[Астрид Линдгрен|Карлсон]], который живёт на крыше, [[обжора|обожает тефтели]], засахаренные орешки, да и всё [[сладкоежка|сладкое]] (На самом деле, тефтели и, главным образом, торты со взбитыми сливками). В мультфильме ''упростили и опошлили'' до тотальной ''варенизации'' как главного фетиша, и немного до плюшек. | * [[Астрид Линдгрен|Карлсон]], который живёт на крыше, [[обжора|обожает тефтели]], засахаренные орешки, да и всё [[сладкоежка|сладкое]] (На самом деле, тефтели и, главным образом, торты со взбитыми сливками). В мультфильме ''упростили и опошлили'' до тотальной ''варенизации'' как главного фетиша, и немного до плюшек. |