Редактирование: Айвенго

Перейти к навигации Перейти к поиску

Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.

Текущая версия Ваш текст
Строка 20: Строка 20:
* '''Уилфред Айвенго''', [[Названо по имени|(за)главный герой]]. Благородный [[Рыцарь в сияющих доспехах|рыцарь]], сын Седрика Ротервудского. Влюблён в Ровену. Из-за разногласий с отцом по поводу того, кто станет её мужем, изгнан из отчего дома, лишён наследства и отправился в Палестину. [[Невысокий крутой]] и [[достойный противник]] для де Буагильбера: «ни один из его соратников не превзошёл Айвенго в искусстве владеть оружием». {{spoiler|Любопытно, что собственно в действии романа участия почти не принимает - большую часть повествования отлеживается после полученных на турнире травм.}}
* '''Уилфред Айвенго''', [[Названо по имени|(за)главный герой]]. Благородный [[Рыцарь в сияющих доспехах|рыцарь]], сын Седрика Ротервудского. Влюблён в Ровену. Из-за разногласий с отцом по поводу того, кто станет её мужем, изгнан из отчего дома, лишён наследства и отправился в Палестину. [[Невысокий крутой]] и [[достойный противник]] для де Буагильбера: «ни один из его соратников не превзошёл Айвенго в искусстве владеть оружием». {{spoiler|Любопытно, что собственно в действии романа участия почти не принимает - большую часть повествования отлеживается после полученных на турнире травм.}}
* Леди '''Ровена''', [[прекрасная принцесса]] (наследница саксонского короля Альфреда), воспитанница Седрика и возлюбленная Айвенго.
* Леди '''Ровена''', [[прекрасная принцесса]] (наследница саксонского короля Альфреда), воспитанница Седрика и возлюбленная Айвенго.
* '''Седрик Ротервудский''' aka Саксонец — богатый помещик, отец Айвенго и опекун Ровены и [[храмовник]] (в переносном смысле). Мало того, что его мечта достижения саксами независимости и возведения на трон потомков старой династии неосуществима, что он упорно отказывается понимать, так он еще и изгнал родного сына, чтобы тот не мешал выдать Ровену за Ательстана. Да другой бы на месте Седрика только радовался возможности женить собственного сына на принцессе и богатой наследнице, хотя бы их взаимная любовь и не связывала! А он жертвует благополучием собственной семьи, чтобы поженить людей, которые друг к другу равнодушны.
* '''Седрик Ротервудский''' aka Саксонец — богатый помещик, отец Айвенго и опекун Ровены и [[храмовник]] (в переносном смысле). Мало того, что его мечта достижения саксами независимости и возведения на трон потомков старой династии неосуществима, что он упорно отказывается понимать, так он еще и изгнал родного сына, чтобы тот не мешал выдать Ровену за Ательстана. Да другой бы на месте Седрика только радовался возможности женить собственного сына на принцессе и богатой наследнице, хотя бы их взаимная любовь и не связывала! А он жертвует благополучием собственной семьи, чтобы поженить людей, которые друг к другу равнодушны.
* '''Эльгита''', любимая служанка Ровены.
* '''Эльгита''', любимая служанка Ровены.
* '''Ательстан Конингсбургский''' — саксонский тан, потомок последнего саксонского короля, за которого Седрик хочет выдать Ровену. [[Силач]], [[обжора]], [[добродушный выпивоха|пьяница]], добряк и тугодум. Не теряет аппетита, даже попав в плен. В конце романа выясняется, что, несмотря на типаж тугодума, он не лишен определенной житейской мудрости и великодушия: {{spoiler|Ательстан отклоняет амбициозные проекты Седрика, понимя, что совершенно не годится на роль правителя, а также способствует воссоединению любящих друг друга Айвенго и Равенны.}} {{spoiler|На самом деле он знатный и богатый тан, но Ровена, а не он является потомком покойного короля саксов Альфреда.}}
* '''Ательстан Конингсбургский''' саксонский тан, потомок последнего саксонского короля, за которого Седрик хочет выдать Ровену. [[Силач]], [[обжора]], [[добродушный выпивоха|пьяница]], добряк и тугодум. Не теряет аппетита, даже попав в плен. В конце романа выясняется, что, несмотря на типаж тугодума, он не лишен определенной житейской мудрости и великодушия: {{spoiler|Ательстан отклоняет амбициозные проекты Седрика, понимя, что совершенно не годится на роль правителя, а также способствует воссоединению любящих друг друга Айвенго и Равенны.}} {{spoiler|На самом деле он знатный и богатый тан, но Ровена, а не он является потомком покойного короля саксов Альфреда.}}
* '''Леди Эдит''', мать Ательстана.
* '''Леди Эдит''', мать Ательстана.
[[Файл:Ivanhoe rebecca.jpg|220px|thumb|right|Ревекка. Гравюра Чарльза Хита, середина XIX в.]]
[[Файл:Ivanhoe rebecca.jpg|220px|thumb|right|Ревекка. Гравюра Чарльза Хита, середина XIX в.]]
* '''Вамба''', сын Безмозглого — [[шут]] Седрика, его [[Герой — раб|раб]]. Буквально [[крутой в дурацком колпаке]] — носит шутовской колпак, но неожиданно крут.
* '''Вамба''', сын Безмозглого — [[шут]] Седрика, его [[Герой — раб|раб]]. Буквально [[крутой в дурацком колпаке]] носит шутовской колпак, но неожиданно крут.
** [[Рабский ошейник]]. «… Медное кольцо вроде собачьего ошейника, наглухо запаянное на шее, было достаточно широко, чтобы не мешать дыханию, и настолько узко, что снять его было невозможно, только распилив пополам, и надпись: „Гурт, сын Беовульфа, прирожденный раб Седрика Ротервудского“ … серебряный ошейник с надписью: „Вамба, сын Безмозглого, раб Седрика Ротервудского“.»
** [[Рабский ошейник]]. «… Медное кольцо вроде собачьего ошейника, наглухо запаянное на шее, было достаточно широко, чтобы не мешать дыханию, и настолько узко, что снять его было невозможно, только распилив пополам, и надпись: „Гурт, сын Беовульфа, прирожденный раб Седрика Ротервудского“ … серебряный ошейник с надписью: „Вамба, сын Безмозглого, раб Седрика Ротервудского“.»
* '''Гурт''', сын [[Beowulf|Беовульфа]] — тоже [[Герой — раб|раб]] Седрика, свинопас<ref>Древнеанглийский свинопас — это очень крутой парень, не дурачок с дудочкой, хворостинкой и почти безобидными хрюшками, а амбал, приглядывающий за почти дикими матёрыми кабанами, рискуя легко повстречаться как с четвероногими, так и с двуногими хищниками. К тому же эти кабаны обычно составляют основу благосостояния хозяина и присмотр за ними требует одновременно и верности, и крутизны. В самом романе подсвечено, что из слуг выше рангом, чем свинопасы, только телохранители хозяина.</ref>. Носит кинжал. {{spoiler|И оруженосец Айвенго на турнире.}}
* '''Гурт''', сын [[Beowulf|Беовульфа]] тоже [[Герой — раб|раб]] Седрика, свинопас<ref>Древнеанглийский свинопас — это очень крутой парень, не дурачок с дудочкой, хворостинкой и почти безобидными хрюшками, а амбал, приглядывающий за почти дикими матёрыми кабанами, рискуя легко повстречаться как с четвероногими, так и с двуногими хищниками. К тому же эти кабаны обычно составляют основу благосостояния хозяина и присмотр за ними требует одновременно и верности, и крутизны. В самом романе подсвечено, что из слуг выше рангом, чем свинопасы, только телохранители хозяина.</ref>. Носит кинжал. {{spoiler|И оруженосец Айвенго на турнире.}}
** '''Фангс''', пастуший пёс Гурта. Губерт поймал его в лесу и обстриг когти под предлогом, что тот гонялся за оленем.
** '''Фангс''', пастуший пёс Гурта. Губерт поймал его в лесу и обстриг когти под предлогом, что тот гонялся за оленем.
* '''Ревекка''' — [[Прекрасная еврейка|еврейская девушка]], дочь Исаака из Йорка. Искусная [[добрый доктор|целительница]]. [[Платоническая любовь|Влюблена в Айвенго]], но тот может предложить ей лишь дружбу, так как любит Ровену. [[Жгучая брюнетка]] — [[С прикрученным фитильком|не дерзкая и своевольная]], но, как и [[Собор Парижской Богоматери|Эсмеральда]], готова постоять за своё целомудрие.
* '''Ревекка''' [[Прекрасная еврейка|еврейская девушка]], дочь Исаака из Йорка. Искусная [[добрый доктор|целительница]]. [[Платоническая любовь|Влюблена в Айвенго]], но тот может предложить ей лишь дружбу, так как любит Ровену. [[Жгучая брюнетка]] [[С прикрученным фитильком|не дерзкая и своевольная]], но, как и [[Собор Парижской Богоматери|Эсмеральда]], готова постоять за своё целомудрие.
** Впрочем, даже если бы не Ровена, Айвенго ничего большего бы не предложил. При всех его положительных чертах он — нормальный рыцарь-христианин, для которого брак с еврейкой — святотатство. То, что подобная перспектива устраивает Буагильбера — лишь дополнительная черта человека, которому глубоко наплевать на общественное мнение по любому вопросу.
** Впрочем, даже если бы не Ровена, Айвенго ничего большего бы не предложил. При всех его положительных чертах он — нормальный рыцарь-христианин, для которого брак с еврейкой — святотатство. То, что подобная перспектива устраивает Буагильбера — лишь дополнительная черта человека, которому глубоко наплевать на общественное мнение по любому вопросу.
** Интересная деталь: Урфрида по произношению сразу признала в ней еврейку («Лисицу узнают по хвосту, а еврейку — по говору»), из чего можно заключить, что [[Таки да!|Ревекка говорит по-английски с характерным акцентом]]. Но поскольку в её репликах это не прописано, то трудно представить себе, как именно звучит этот акцент.
** Интересная деталь: Урфрида по произношению сразу признала в ней еврейку («Лисицу узнают по хвосту, а еврейку — по говору»), из чего можно заключить, что [[Таки да!|Ревекка говорит по-английски с характерным акцентом]]. Но поскольку в её репликах это не прописано, то трудно представить себе, как именно звучит этот акцент.
*** Ничего трудного: согласно стереотипу, отмершему кабы не в XX веке, евреи по-английски слегка шепелявили. Потому что понаехали на Британские острова из Испании, а в испанском языке очень распространено межзубное «s», похожее на глухое «th».
*** Ничего трудного: согласно стереотипу, отмершему кабы не в XX веке, евреи по-английски слегка шепелявили. Потому что понаехали на Британские острова из Испании, а в испанском языке очень распространено межзубное «s», похожее на глухое «th».
* '''Исаак из Йорка''' — отец Ревекки, [[Хитгый и жадный евгей|торговец]] и [[ростовщик]]. [[Жадина-говядина|Деньги он, конечно, любит]], но [[хорошие родители|дочь любит больше]]. Также способен на благодарность: за спасение помог главному герою получить доспехи и боевого коня для турнира, и хотя Айвенго потом ему все возместил, он заранее знал, что может оказаться и без компенсации.
* '''Исаак из Йорка''' отец Ревекки, [[Хитгый и жадный евгей|торговец]] и [[ростовщик]]. [[Жадина-говядина|Деньги он, конечно, любит]], но [[хорошие родители|дочь любит больше]]. Также способен на благодарность: за спасение помог главному герою получить доспехи и боевого коня для турнира, и хотя Айвенго потом ему все возместил, он заранее знал, что может оказаться и без компенсации.
* [[Персонаж-призрак]] — богатый еврей '''Кирджат Джайрам''' из Ломбардии, живущий в городе Лестер, у которого Айвенго взял по ходатайству Исаака коня, оружие и доспехи.
* [[Персонаж-призрак]] богатый еврей '''Кирджат Джайрам''' из Ломбардии, живущий в городе Лестер, у которого Айвенго взял по ходатайству Исаака коня, оружие и доспехи.
* [[Посмертный персонаж]] — '''Мириам''', дочь одного из знаменитейших еврейских раввинов и докторов Манассии из [[Базилевсы, порфира и еретики|Византии]], которая научила Ревекку искусству врачевания.
* [[Посмертный персонаж]] '''Мириам''', дочь одного из знаменитейших еврейских раввинов и докторов Манассии из [[Базилевсы, порфира и еретики|Византии]], которая научила Ревекку искусству врачевания.
* Король '''Ричард Львиное Сердце''' Плантагенет, вернувшийся из плена. Разъезжает по своим землям [[Король под прикрытием|инкогнито]] как [[Чёрный рыцарь|Чёрный Рыцарь]] Висячего Замка. Также охотно откликается на кличку «Чёрный лентяй» — так таинственного рыцаря прозвали за то, что он приходил на помощь лишь в последний момент. Вооружён [[Боевой топор|топором]], которым побеждает и Фрон де Бефа, и де Браси.
* Король '''Ричард Львиное Сердце''' Плантагенет, вернувшийся из плена. Разъезжает по своим землям [[Король под прикрытием|инкогнито]] как [[Чёрный рыцарь|Чёрный Рыцарь]] Висячего Замка. Также охотно откликается на кличку «Чёрный лентяй» — так таинственного рыцаря прозвали за то, что он приходил на помощь лишь в последний момент. Вооружён [[Боевой топор|топором]], которым побеждает и Фрон де Бефа, и де Браси.
* Йомен Локсли, он же '''[[Робин Гуд]]'''. Да, тот самый<ref>Кстати, популярность в литературе он приобрёл как раз после того, как стал персонажем романа. Скотт заодно приписал Робину фамилию Локсли и жизнь во времена Ричарда Львиное Сердце.</ref>.
* Йомен Локсли, он же '''[[Робин Гуд]]'''. Да, тот самый<ref>Кстати, популярность в литературе он приобрёл как раз после того, как стал персонажем романа. Скотт заодно приписал Робину фамилию Локсли и жизнь во времена Ричарда Львиное Сердце.</ref>.
* [[Сарказм|Благочестивый]] [[монах]] '''[[пастырь добрый|брат Тук]]''' aka причетник святого Дунстана из Копменхерста. Да, тоже тот самый. [[крутой падре|Силач]], [[пастырь нерадивый|обжора и пьяница]], как и Ательстан.
* [[Сарказм|Благочестивый]] [[монах]] '''[[пастырь добрый|брат Тук]]''' aka причетник святого Дунстана из Копменхерста. Да, тоже тот самый. [[крутой падре|Силач]], [[пастырь нерадивый|обжора и пьяница]], как и Ательстан.
** А также и другие персонажи легенд о Робине Гуде. Алан-э-Дейл упоминается и эпизодически появляется, Малыш Джон только упоминается.
** А также и другие персонажи легенд о Робине Гуде. Алан-э-Дейл упоминается и эпизодически появляется, Малыш Джон только упоминается.
* '''Принц Джон''' — брат короля Ричарда, временный правитель Англии в отсутствие старшего брата. Будущий король Иоанн Безземельный. [[Опасное ничтожество]], фактически гланый отрицательный персонаж романа. IRL вполне соответствовал описанию: став королем, достиг удивительного для сеттинга результата, объединив норманнов и саксов в ненависти к себе.
* '''Принц Джон''' брат короля Ричарда, временный правитель Англии в отсутствие старшего брата. Будущий король Иоанн Безземельный.
* [[Золотое трио|Злодейское трио]]:
* [[Золотое трио|Злодейское трио]]:
** '''Бриан де Буагильбер''' — командор (и претендует на жезл гроссмейстера) [[тамплиер|Ордена Храма]], главный [[антагонист]] романа и противник Айвенго, норманн по происхождению и не подданный английской короны. Больше всего этот очень темпераментный [[жгучий брюнет]] выделялся [[влюблённый злодей|безумной страстью]] к Ревекке, которой предлагал «Поедем в Палестину. …[[Вместе мы сможем править Галактикой|Ты будешь царицей, Ревекка]]. На горе Кармель создадим мы тот престол, который я завоюю своей доблестью тебе, и вместо гроссмейстерского жезла у меня в руке будет царский скипетр». Настоящий [[антизлодей]] — добиваясь Ревекки, уговаривал и шантажировал её, но так и не попытался [[Изнасилование — худшее из зол|взять силой]], хотя мог бы. На момент романа ему уже больше сорока лет, но этот харизматичный и честолюбивый [[великолепный мерзавец]] по-прежнему грозен и могуч: сильнейший боец Ордена. За время боёв в Палестине [[Армия из одного человека|убил свыше трёхсот сарацин]] (его собственные слова подтверждают Монт-Фитчет и де Браси); конечно, он это сделал не в одном сражении, но всё же. Однако имеет репутацию эгоиста и нечестивца.
** '''Бриан де Буагильбер''' командор (и претендует на жезл гроссмейстера) Ордена Храма (храмовник, тамплиер), главный [[антагонист]] романа и противник Айвенго, норманн по происхождению и не подданный английской короны. Больше всего этот очень темпераментный [[жгучий брюнет]] выделялся [[влюблённый злодей|безумной страстью]] к Ревекке, которой предлагал «Поедем в Палестину. …[[Вместе мы сможем править Галактикой|Ты будешь царицей, Ревекка]]. На горе Кармель создадим мы тот престол, который я завоюю своей доблестью тебе, и вместо гроссмейстерского жезла у меня в руке будет царский скипетр». Настоящий [[антизлодей]] добиваясь Ревекки, уговаривал и шантажировал её, но так и не попытался [[Изнасилование — худшее из зол|взять силой]], хотя мог бы. На момент романа ему уже больше сорока лет, но этот харизматичный и честолюбивый [[великолепный мерзавец]] по-прежнему грозен и могуч: сильнейший боец Ордена. За время боёв в Палестине [[Армия из одного человека|убил свыше трёхсот сарацин]] (его собственные слова подтверждают Монт-Фитчет и де Браси); конечно, он это сделал не в одном сражении, но всё же. Однако имеет репутацию эгоиста и нечестивца.
** '''Морис де Браси''' — рыцарь-[[кондотьер]] на службе Джона, [[Даже у зла есть стандарты|злодей со стандартами]]. Он храбр, умеет держать слово и способен на признательность, но явно исповедует двойную и сословную мораль и, по меткому выражению одного из героев «подобен ребенку, который готов ловить пушинку, забыв о важных делах». Неуязвим для стрел Робин Гуда благодаря [[Супер-броня|испанской кольчуге]] под латами. Сперва [[Всё приходится делать самому|лично хотел прикончить Чёрного Рыцаря]], свалив на него валун, потому что Робин убивал каждого, кто брал в руки лом, потом, когда его воины дрогнули, сам вступил с Чёрным Рыцарем в бой. Правда, [[Ой, бл…|узнав]], кто выступает под личиной Чёрного Лентяя, моментально сдался — Лентяй едва не отделал его прямо во дворе замка.
** '''Морис де Браси''' рыцарь-[[кондотьер]] на службе Джона, [[Даже у зла есть стандарты|злодей со стандартами]]. Он храбр, умеет держать слово и способен на признательность, но явно исповедует двойную и сословную мораль и, по меткому выражению одного из героев «подобен ребенку, который готов ловить пушинку, забыв о важных делах». Неуязвим для стрел Робин Гуда благодаря [[Супер-броня|испанской кольчуге]] под латами. Сперва [[Всё приходится делать самому|лично хотел прикончить Чёрного Рыцаря]], свалив на него валун, потому что Робин убивал каждого, кто брал в руки лом, потом, когда его воины дрогнули, сам вступил с Чёрным Рыцарем в бой. Правда, [[Ой, бл…|узнав]], кто выступает под личиной Чёрного Лентяя, моментально сдался — Лентяй едва не отделал его прямо во дворе замка.
*** Злодей он скорее по современным меркам. Для реального рыцаря XII века Морис де Браси практически безупречен и даже необычно добр (современные историки дружно утверждают, что рыцарь, поймавший даму из формально более низкого сословия, и оставивший ее в покое, увидев, что та расплакалась — это такой ангел без крыльев, в реальности не встречавшийся). Но, да, играет за противников главного героя.
*** Злодей он скорее по современным меркам. Для реального рыцаря XII века Морис де Браси практически безупречен и даже необычно добр (современные историки дружно утверждают, что рыцарь, поймавший даму из формально более низкого сословия, и оставивший ее в покое, увидев, что та расплакалась - это такой ангел без крыльев, в реальности не встречавшийся). Но, да, играет за противников главного героя.
** '''Реджинальд Фрон де Беф''' — норманнский барон, старый друг и боевой товарищ Буагильбера и владелец замка ''Торкилстон'', где происходит значительная часть событий. А вот этот экземпляр — уже натуральное [[полное чудовище]]. («Притеснителем он всегда был, — сказал Локсли. — А что до воровства, — подхватил монах, — то хорошо, если бы он хоть вполовину был так честен, как многие из знакомых мне воров».) Сначала в молодости вместе с отцом захватил замок у его законного владельца-сакса, [[Несовместимая с жизнью жестокость|убил его вместе со всеми сыновьями]]. Потом принудил его дочь Ульрику, [[Изнасилование — худшее из зол|изнасилованную]] дочь убитого саксонца, стать его наложницей. Затем, подстрекаемый Ульрикой, старательно раздувавшей вражду между своими свирепыми и жестокими владыками, [[Сиротинушка|убил отца]]. Но когда Ульрика состарилась, он утратил к ней всякий интерес. Корыстолюбие — главная страсть Фрон де Бефа, и он даже в Бога отказывается верить, «потому что церковь слишком дорого берёт за свои дары». Одна из самых страшных сцен в романе — где он готовится пытать старого еврея ради выкупа. Недаром ему и [[Умер с позором|достойной смерти не достаётся]]: раненый, сгорел заживо в замке вместе с затаившей добро Ульрикой, которая и подожгла башню. И, хотя он достойно обращался с пленными Седриком и Ательстаном и даже принял вызов Ательстана на поединок (да и Вамбу, попав под его обаяние, всё же не казнил за его организацию побега Седрика, хотя вначале и грозился) — но явно лишь потому, что приходилось считаться со своими союзниками: они бы не поняли совсем уж вопиющей жестокости.
** '''Реджинальд Фрон де Беф''' норманнский барон, старый друг и боевой товарищ Буагильбера и владелец замка ''Торкилстон'', где происходит значительная часть событий. А вот этот экземпляр — уже натуральное [[полное чудовище]]. («Притеснителем он всегда был, сказал Локсли. А что до воровства, подхватил монах, то хорошо, если бы он хоть вполовину был так честен, как многие из знакомых мне воров».) Сначала в молодости вместе с отцом захватил замок у его законного владельца-сакса, [[Несовместимая с жизнью жестокость|убил его вместе со всеми сыновьями]]. Потом принудил его дочь Ульрику, [[Изнасилование — худшее из зол|изнасилованную]] дочь убитого саксонца, стать его наложницей. Затем, подстрекаемый Ульрикой, старательно раздувавшей вражду между своими свирепыми и жестокими владыками, [[Сиротинушка|убил отца]]. Но когда Ульрика состарилась, он утратил к ней всякий интерес. Корыстолюбие — главная страсть Фрон де Бефа, и он даже в Бога отказывается верить, «потому что церковь слишком дорого берёт за свои дары». Одна из самых страшных сцен в романе — где он готовится пытать старого еврея ради выкупа. Недаром ему и [[Умер с позором|достойной смерти не достаётся]]: раненый, сгорел заживо в замке вместе с затаившей добро Ульрикой, которая и подожгла башню. И, хотя он достойно обращался с пленными Седриком и Ательстаном и даже принял вызов Ательстана на поединок (да и Вамбу, попав под его обаяние, всё же не казнил за его организацию побега Седрика, хотя вначале и грозился) но явно лишь потому, что приходилось считаться со своими союзниками: они бы не поняли совсем уж вопиющей жестокости.
* '''Вальдемар Фиц-Урс''' — главный советник принца Джона и [[злой канцлер]], точнее, формально ещё не канцлер, но рассчитывал им стать, продвигая в короли принца Джона и собираясь устранить Ричарда. В конце романа сам попытался убить короля, потерпел поражение, и великодушный монарх сохранил ему жизнь «но с тем условием, что в течение трех дней ты [[Изгнание|покинешь Англию]]». Да, он ещё свою дочь когда-то предлагал в жены Ричарду и обиделся за то, что тот от неё отказался. Перейдя на сторону Джона, Фиц-Урс, вероятно, мечтал сосватать дочь уже ему, но тут бы его ждало разочарование: Джон на неё смотрел лишь как на возможную любовницу, но не жену.
* '''Вальдемар Фиц-Урс''' главный советник принца Джона и [[злой канцлер]], точнее, формально ещё не канцлер, но рассчитывал им стать, продвигая в короли принца Джона и собираясь устранить Ричарда. В конце романа сам попытался убить короля, потерпел поражение, и великодушный монарх сохранил ему жизнь «но с тем условием, что в течение трех дней ты [[Изгнание|покинешь Англию]]». Да, он ещё свою дочь когда-то предлагал в жены Ричарду и обиделся за то, что тот от неё отказался. Перейдя на сторону Джона, Фиц-Урс, вероятно, мечтал сосватать дочь уже ему, но тут бы его ждало разочарование: Джон на неё смотрел лишь как на возможную любовницу, но не жену.
* '''Эймер де Мольверер''' — приор аббатства ''Жорво'', известный [[Пастырь нерадивый|любитель охоты, весёлых пирушек и других мирских утех, ещё менее совместимых с монашескими обетами]]. Впрочем, был он человеком добрым, а потому окрестные крестьяне относились к нему хорошо.
* '''Эймер де Мольверер''' приор аббатства ''Жорво'', известный [[Пастырь нерадивый|любитель охоты, весёлых пирушек и других мирских утех, ещё менее совместимых с монашескими обетами]]. Впрочем, был он человеком добрым, а потому окрестные крестьяне относились к нему хорошо.
* '''Гуго де Гранмениль''' — норманнский барон, участник турнира в Ашби. К нему простой народ тоже относился с симпатией.
* '''Гуго де Гранмениль''' норманнский барон, участник турнира в Ашби. К нему простой народ тоже относился с симпатией.
* '''Филипп де Мальвуазен''' — тоже барон и участник турнира.
* '''Филипп де Мальвуазен''' тоже барон и участник турнира.
* '''Альберт де Мальвуазен''' — глава прецептории Ордена Храма ''Темплстоу'' (прецептор), младший брат Филиппа де Мальвуазена. Не считает Ревекку колдуньей («Это обвинение, несомненно, не соответствует действительности. Мало ли у нас врачей из евреев, и никто не считает их колдунами, хотя они и достигают удивительных успехов в деле исцеления больных»), но уверен, что Бриану не удастся спасти её, а тщетными попытками он только навредит себе.
* '''Альберт де Мальвуазен''' глава прецептории Ордена Храма ''Темплстоу'' (прецептор), младший брат Филиппа де Мальвуазена. Не считает Ревекку колдуньей («Это обвинение, несомненно, не соответствует действительности. Мало ли у нас врачей из евреев, и никто не считает их колдунами, хотя они и достигают удивительных успехов в деле исцеления больных»), но уверен, что Бриану не удастся спасти её, а тщетными попытками он только навредит себе.
** [[Говорящее имя]]: Malvoisin по-французски — «злой (дурной, скверный) сосед».
** [[Говорящее имя]]: Malvoisin по-французски — «злой (дурной, скверный) сосед».
** Фамилия вполне реальная — принадлежала одному из руководителей 4-го крестового похода. Как и Фрон де Бёф («Бычий Лоб»), которую Скотт, как он пишет в предисловии, выкопал в какой-то стариной хронике.
** Фамилия вполне реальная — принадлежала одному из руководителей 4-го крестового похода. Как и Фрон де Бёф («Бычий Лоб»), которую Скотт, как он пишет в предисловии, выкопал в какой-то стариной хронике.
* '''Лука де Бомануар''' — [[Гроссмейстер ордена|гроссмейстер]] Ордена Храма. [[Храмовник]] по принадлежности не только к ордену, но и к тропу — суровый и не в меру фанатичный аскет, он уверен, что совершает благое и угодное небесам деяние, отправляя Ревекку на костёр. К счастью для Ревекки, гроссмейстер безукоризненно честен, что и позволило ей в итоге избежать страшной смерти.
* '''Лука де Бомануар''' [[Гроссмейстер ордена|гроссмейстер]] Ордена Храма. [[Храмовник]] по принадлежности не только к ордену, но и к тропу — суровый и не в меру фанатичный аскет, он уверен, что совершает благое и угодное небесам деяние, отправляя Ревекку на костёр. К счастью для Ревекки, гроссмейстер безукоризненно честен, что и позволило ей в итоге избежать страшной смерти.
* '''Конрад Монт-Фитчет''' — ещё один прецептор-храмовник. В отличие от де Бомануара, циничен. «Колдунья она или нет, всё равно: пусть лучше погибнет какая-то еврейка, чем допустить, чтобы де Буагильбер погиб для нашего дела». Иностранец, судя по тому, что Ричард ему говорит: «Счастье твоё, что ты не являешься моим подданным» (скорее всего, из Франции).
* '''Конрад Монт-Фитчет''' ещё один прецептор-храмовник. В отличие от де Бомануара, циничен. «Колдунья она или нет, всё равно: пусть лучше погибнет какая-то еврейка, чем допустить, чтобы де Буагильбер погиб для нашего дела». Иностранец, судя по тому, что Ричард ему говорит: «Счастье твоё, что ты не являешься моим подданным» (скорее всего, из Франции).
* Раввин (и немножко лекарь) '''Натан Бен-Израиль/Бен-Самуэль''', живущий около Темплстоу, у которого остановился Исаак.
* Раввин (и немножко лекарь) '''Натан Бен-Израиль/Бен-Самуэль''', живущий около Темплстоу, у которого остановился Исаак.
* Бедный саксонский крестьянин '''Хигг, сын Снелля''', пытавшийся помочь Ревекке. «Много ли мне прибыли от того червонца, что дала мне девчонка, если придётся на пасху идти на исповедь и поп так меня застращает, что я ему вдвое больше заплачу за отпущение. Того и гляди, назовут меня еврейской почтой, да и останешься с этой кличкой на всю жизнь. Но вот как подумаю о ней, кажется отдал бы и мастерскую свою и все инструменты, лишь бы спасти её жизнь».
* Бедный саксонский крестьянин '''Хигг, сын Снелля''', пытавшийся помочь Ревекке. «Много ли мне прибыли от того червонца, что дала мне девчонка, если придётся на пасху идти на исповедь и поп так меня застращает, что я ему вдвое больше заплачу за отпущение. Того и гляди, назовут меня еврейской почтой, да и останешься с этой кличкой на всю жизнь. Но вот как подумаю о ней, кажется отдал бы и мастерскую свою и все инструменты, лишь бы спасти её жизнь».
Строка 60: Строка 60:
** '''Метла''', [[Цыганская кляча|14-летняя лошадёнка]], которую дал настоятель пожелавшему уехать из-за предчувствия Айвенго, чтобы поехать за Ричардом.
** '''Метла''', [[Цыганская кляча|14-летняя лошадёнка]], которую дал настоятель пожелавшему уехать из-за предчувствия Айвенго, чтобы поехать за Ричардом.
** Некий '''Диггори''', монах из аббатства. [[Гарри Поттер|Нет, не тот]], и даже не [[Хроники Нарнии|этот]].
** Некий '''Диггори''', монах из аббатства. [[Гарри Поттер|Нет, не тот]], и даже не [[Хроники Нарнии|этот]].
* '''Губерт''' — лесничий барона Мальвуазена, победитель основного состязания стрелков в Ашби. По его словам, его предок лихо стрелял из лука в Битве при Гастингсе.
* '''Губерт''' лесничий барона Мальвуазена, победитель основного состязания стрелков в Ашби. По его словам, его предок лихо стрелял из лука в Битве при Гастингсе.
* '''Ульрика (Урфрида)''' — пленница и бывшая наложница Фрон де Бефа, дочь убитого им и его отцом предыдущего владельца Торкилстона.
* '''Ульрика (Урфрида)''' пленница и бывшая наложница Фрон де Бефа, дочь убитого им и его отцом предыдущего владельца Торкилстона.
* '''Аллен из Лощины''' и '''Мельник''', ребята Робин Гуда.
* '''Аллен из Лощины''' и '''Мельник''', ребята Робин Гуда.
* '''Гилберт и Виббальд''', участники штурма Торкилстона.
* '''Гилберт и Виббальд''', участники штурма Торкилстона.
Строка 142: Строка 142:
** По физическим данным и Фрон де Беф подошел бы, но он скорее просто [[громила]].
** По физическим данным и Фрон де Беф подошел бы, но он скорее просто [[громила]].
* [[Армия из одного человека]] — [[аверсия]]: Джон и Фиц-Урс собираются убить Ричарда. В адрес Ричарда звучит фраза «Мы признаем его за храброго и сильного рыцаря, но теперь уже не то время, что было при короле Артуре, когда один воин шёл против целой армии». Читатель подсознательно ждёт, что позже, при покушении, король опровергнет это мнение, перебив всех нападающих (тем более, что несколькими главами ранее Ричард почти в одиночку взял замок своего противника, выломав крепостные ворота топором), но нет — если бы не своевременная помощь Робина Гуда и его товарищей, покушение могло бы окончиться успешно.
* [[Армия из одного человека]] — [[аверсия]]: Джон и Фиц-Урс собираются убить Ричарда. В адрес Ричарда звучит фраза «Мы признаем его за храброго и сильного рыцаря, но теперь уже не то время, что было при короле Артуре, когда один воин шёл против целой армии». Читатель подсознательно ждёт, что позже, при покушении, король опровергнет это мнение, перебив всех нападающих (тем более, что несколькими главами ранее Ричард почти в одиночку взял замок своего противника, выломав крепостные ворота топором), но нет — если бы не своевременная помощь Робина Гуда и его товарищей, покушение могло бы окончиться успешно.
** Вальдемар Фиц-Урс явно не дурак, возможности Ричарда он знал. Поэтому план нападения должен был быть (и был) рассчитан, сорвался он только из-за подошедшего подкрепления.
* [[Барон]] — Фрон де Беф, Филипп де Мальвуазен, де Гранмениль.
* [[Барон]] — Фрон де Беф, Филипп де Мальвуазен, де Гранмениль.
** Кстати, собственно Уилфред Айвенго - тоже.
** Для средневековой Англии барон — самый подходящий титул. Вильгельм Завоеватель не давал своим рыцарям слишком больших наделов, опасаясь смуты и раздробленности. Кстати, все английские бароны — лорды и пэры и заседают в палате лордов, так что британский лорд в аристократической иерархии не представляет из себя ничего выдающегося. Любой немецкий ландграф, не говоря уже о русском князе, смотрит на него сверху вниз.
** Для средневековой Англии барон — самый подходящий титул. Вильгельм Завоеватель не давал своим рыцарям слишком больших наделов, опасаясь смуты и раздробленности. Кстати, все английские бароны — лорды и пэры и заседают в палате лордов, так что британский лорд в аристократической иерархии не представляет из себя ничего выдающегося. Любой немецкий ландграф, не говоря уже о русском князе, смотрит на него сверху вниз.
*** Правда, это скорее разное устройство феодальной лестницы с фактически разными титулами, которые на русский язык принято переводить одинаково. Например, французский граф («комт») — это хотя и аристократ, но в каждой провинции таких графов живет по паре десятков, не меньше. Английский граф («эрл») — ''очень'' родовитый вельможа, носителей такого титула с десяток на все королевство, причем большая их часть состоит в близком родстве с королем.
*** Правда, это скорее разное устройство феодальной лестницы с фактически разными титулами, которые на русский язык принято переводить одинаково. Например, французский граф («комт») — это хотя и аристократ, но в каждой провинции таких графов живет по паре десятков, не меньше. Английский граф («эрл») — ''очень'' родовитый вельможа, носителей такого титула с десяток на все королевство, причем большая их часть состоит в близком родстве с королем.
Строка 171: Строка 169:
* [[Кто ж его посадит? Он же памятник!]] — принц Джон. Если некоторые из его сообщников, расчищающих ему путь к трону, погибли или навсегда изгнаны из Англии, то он просто извинился перед вернувшимся Ричардом и получил прощение. В будущем переживёт брата и таки станет королём уже вполне законно.
* [[Кто ж его посадит? Он же памятник!]] — принц Джон. Если некоторые из его сообщников, расчищающих ему путь к трону, погибли или навсегда изгнаны из Англии, то он просто извинился перед вернувшимся Ричардом и получил прощение. В будущем переживёт брата и таки станет королём уже вполне законно.
* [[Культурный мерзавец]] — Альберт де Мальвуазен (вообще в средневековом сеттинге любой грамотный злодей попадает под этот троп). Подсвечено Буагильбером: «Мы хоть тем похожи на монахов, что немного учимся, чтобы осветить знаниями нашу доблесть». Сам Бриан оказался единственным из рыцарей в Торкилстоне, кто смог прочесть письмо, в котором Ричард, Робин Гуд и компания требуют отпустить всех захваченных пленников. Так что и Буагильбер также подпадает под этот троп в глазах тех, кто считает его мерзавцем.
* [[Культурный мерзавец]] — Альберт де Мальвуазен (вообще в средневековом сеттинге любой грамотный злодей попадает под этот троп). Подсвечено Буагильбером: «Мы хоть тем похожи на монахов, что немного учимся, чтобы осветить знаниями нашу доблесть». Сам Бриан оказался единственным из рыцарей в Торкилстоне, кто смог прочесть письмо, в котором Ричард, Робин Гуд и компания требуют отпустить всех захваченных пленников. Так что и Буагильбер также подпадает под этот троп в глазах тех, кто считает его мерзавцем.
* [[Справочник автора/Культура изнасилования|Культура изнасилования]] — похищение женщины, даже высокородной (пусть и принадлежащей к побеждённому народу саксонцам), тут является обычным делом (а также отличным способом [[Похищение невесты|вынудить её выйти замуж]]). Присутствует также изнасилование победителями женщин побеждённых — Ульрика тому пример. А Седрик, достаточно положительный персонаж, ещё и упрекает Ульрику за то, что не покончила с собой (и даже называет это преступлением, и даже заявляет, что убил бы её, если бы знал об этом раньше).
* [[Лицемер]]: {{q|pre=1|
* [[Лицемер]]: {{q|pre=1|
— Лучше быть прикованным к ложу, чем исцелиться, принимая снадобья нечестивых еретиков, и начать ходить. И лучше также вооружённой рукой отнять у еврея его сокровища, нежели принимать от него подарки или работать на него за деньги.
— Лучше быть прикованным к ложу, чем исцелиться, принимая снадобья нечестивых еретиков, и начать ходить. И лучше также вооружённой рукой отнять у еврея его сокровища, нежели принимать от него подарки или работать на него за деньги.
Строка 178: Строка 177:
** [[Любовь-наркотик]] — де Буагильбер проникся совершенно необъяснимой безумной страстью к Ревекке, которая никак ему не подходит по социальному положению, что привело к печальному финалу.
** [[Любовь-наркотик]] — де Буагильбер проникся совершенно необъяснимой безумной страстью к Ревекке, которая никак ему не подходит по социальному положению, что привело к печальному финалу.
** [[Обречённая любовь]] — 2 шт. Ни чистая, высокая любовь Ревекки к благородному Айвенго, ни плотская страсть де Буагильбера к этой же Ревекке не имеет шансов не только на счастливое будущее, но и на взаимные чувства.
** [[Обречённая любовь]] — 2 шт. Ни чистая, высокая любовь Ревекки к благородному Айвенго, ни плотская страсть де Буагильбера к этой же Ревекке не имеет шансов не только на счастливое будущее, но и на взаимные чувства.
*** [[С прикрученным фитильком]] — влюбленность де Браси в Ровену. Тут формально шансы были, а фактически — нет.
** [[Любовь заставляет вас краснеть]] — «Нечего краснеть, Ровена: нет ничего зазорного в том, что ты любишь пригожего и учтивого рыцаря [Айвенго] больше, чем деревенского увальня франклина [Ательстана]».
** [[Любовь заставляет вас краснеть]] — «Нечего краснеть, Ровена: нет ничего зазорного в том, что ты любишь пригожего и учтивого рыцаря [Айвенго] больше, чем деревенского увальня франклина [Ательстана]».
* [[Микротрещины в канве]] — в начале романа Буагильбер одет в красный плащ с белым крестом, но это символ госпитальеров; у тамплиеров крест красный.
* [[Микротрещины в канве]] — в начале романа Буагильбер одет в красный плащ с белым крестом, но это символ госпитальеров; у тамплиеров крест красный.
Строка 208: Строка 206:
=== Тропы вокруг книги ===
=== Тропы вокруг книги ===
* [[Канонический переводчик]] — [[w:Бекетова, Елизавета Григорьевна|Бекетова]].
* [[Канонический переводчик]] — [[w:Бекетова, Елизавета Григорьевна|Бекетова]].
* [[Не в ладах с богословием]] — несколько раз евреи называются еретиками: «Бог терпит долгие века целый народ упорных еретиков, можно и нам потерпеть одного еврея»; «Чтобы еврей сам платил себе — нечестно…; да и не по-христиански, так как это значит ограбить единоверца, чтобы обогатить еретика»; «лучше быть прикованным к ложу, чем исцелиться, принимая снадобья нечестивых еретиков», хотя они иноверцы.
* [[Не в ладах с богословием]] — несколько раз евреи называются еретиками: «бог терпит долгие века целый народ упорных еретиков, можно и нам потерпеть одного еврея»; «Чтобы еврей сам платил себе — нечестно…; да и не по-христиански, так как это значит ограбить единоверца, чтобы обогатить еретика»; «лучше быть прикованным к ложу, чем исцелиться, принимая снадобья нечестивых еретиков», хотя они иноверцы.
** Это в переводе так. В оригинале «ограбить единоверца, чтобы обогатить еретика» выглядит как «it would be plundering a believer to enrich an infidel», а ''infidel'' не еретик, а как раз-таки иноверец, «не христианин».
** Это в переводе так. В оригинале «ограбить единоверца, чтобы обогатить еретика» выглядит как «it would be plundering a believer to enrich an infidel», а ''infidel'' не еретик, а как раз-таки иноверец, «не христианин».
* [[Не в ладах с историей]] — у ордена Храма никогда не было великого магистра Луки де Бомануара. На момент событий романа великим магистром был Жильбер Эрайль(а в том случае, если о смерти его предшественника не было известно, им считался бы Робер де Сабле, прямой ставленник Ричарда, кстати. Даже аргумент о том, что Скотт мог перепутать Великого Магистра с командором Англии, тут не работает, так как им в то время был Джеффри Фицстефан). Кроме того, в реальности у Ричарда были очень хорошие отношения с тамплиерами, ни о какой их вражде исторические хроники нам не сообщают. Описание же рыцарей Храма как сборища разнузданных и лицемерных личностей целиком и полностью лежит на совести автора. Впрочем, в первой половине XIX в. сторонников такой точки зрения среди его современников было достаточно.
* [[Не в ладах с историей]] — у ордена Храма никогда не было великого магистра Луки де Бомануара. На момент событий романа великим магистром был Жильбер Эрайль(а в том случае, если о смерти его предшественника не было известно, им считался бы Робер де Сабле, прямой ставленник Ричарда, кстати. Даже аргумент о том, что Скотт мог перепутать Великого Магистра с командором Англии, тут не работает, так как им в то время был Джеффри Фицстефан). Кроме того, в реальности у Ричарда были очень хорошие отношения с тамплиерами, ни о какой их вражде исторические хроники нам не сообщают. Описание же рыцарей Храма как сборища разнузданных и лицемерных личностей целиком и полностью лежит на совести автора. Впрочем, в первой половине XIX в. сторонников такой точки зрения среди его современников было достаточно.
Строка 219: Строка 217:
* [[Проблема противоположных оценок]] — автор биографии Вальтера Скотта Хескет Пирсон в 1954 г. писал: «Теперь-то мы понимаем, что тогда все расхваливали „Айвенго“ лишь потому, что роман был в новинку. В „Айвенго“ черпали вдохновение Дюма, Конан Дойл и многие другие, но из-за болезни Скотта собственное его вдохновение здесь как-то полиняло: ткань книги так плотно расшита историей, что действие задыхается в этом роскошном убранстве. Автору не удается вдохнуть жизнь в действующих лиц, и их судьба оставляет нас равнодушными. Батальные сцены поставлены хорошо, но и только: другого про них не скажешь, потому что все они взяты из театральной бутафорской. Время действия отнесено здесь далеко в историю, и это усугубляет монотонность сюжета и неестественность характеров романа, своим мгновенным успехом в Англии обязанным, возможно, отчасти и тому, что обитатели юга страны возрадовались, не обнаружив в нем надоевшего шотландского диалекта. К сожалению, слава Скотта в значительной степени опирается именно на „Айвенго“ — поэтому, видимо, она так потускнела за последнее время».
* [[Проблема противоположных оценок]] — автор биографии Вальтера Скотта Хескет Пирсон в 1954 г. писал: «Теперь-то мы понимаем, что тогда все расхваливали „Айвенго“ лишь потому, что роман был в новинку. В „Айвенго“ черпали вдохновение Дюма, Конан Дойл и многие другие, но из-за болезни Скотта собственное его вдохновение здесь как-то полиняло: ткань книги так плотно расшита историей, что действие задыхается в этом роскошном убранстве. Автору не удается вдохнуть жизнь в действующих лиц, и их судьба оставляет нас равнодушными. Батальные сцены поставлены хорошо, но и только: другого про них не скажешь, потому что все они взяты из театральной бутафорской. Время действия отнесено здесь далеко в историю, и это усугубляет монотонность сюжета и неестественность характеров романа, своим мгновенным успехом в Англии обязанным, возможно, отчасти и тому, что обитатели юга страны возрадовались, не обнаружив в нем надоевшего шотландского диалекта. К сожалению, слава Скотта в значительной степени опирается именно на „Айвенго“ — поэтому, видимо, она так потускнела за последнее время».
* [[Устоявшийся неточный перевод]] — во времена Пушкина роман называли «Ивангое» или «Иванхое». Причем, принимая во внимание, что герой был саксом из XII века, эти произношения более соответствовали исторической действительности, чем принятое сейчас «Айвенго». Хотя на современном английском название тоже произносится через «ай»: «Айвенхо».
* [[Устоявшийся неточный перевод]] — во времена Пушкина роман называли «Ивангое» или «Иванхое». Причем, принимая во внимание, что герой был саксом из XII века, эти произношения более соответствовали исторической действительности, чем принятое сейчас «Айвенго». Хотя на современном английском название тоже произносится через «ай»: «Айвенхо».
** Айванхо, причем с ударением на последний слог.


== Адаптации ==
== Адаптации ==
[[Героизм в адаптации]] — практически ни в одной адаптации де Буагильбер не выглядит настолько мерзавцем, как в оригинале. Везде стараются его как-нибудь облагородить: в фильме 1952 г., в фильме 1982 г. и особенно в британском мини-сериале 1997 г. Вместо неисправимого эгоиста, каким он был в романе, Буагильбер искренне любит Ревекку и [[Героическое самопожертвование|жертвует собой]] (даёт Айвенго убить себя в поединке), чтобы её спасти.
[[Героизм в адаптации]] практически ни в одной адаптации де Буагильбер не выглядит настолько мерзавцем, как в оригинале. Везде стараются его как-нибудь облагородить: в фильме 1952 г., в фильме 1982 г. и особенно в британском мини-сериале 1997 г. Вместо неисправимого эгоиста, каким он был в романе, Буагильбер искренне любит Ревекку и [[Героическое самопожертвование|жертвует собой]] (даёт Айвенго убить себя в поединке), чтобы её спасти.


=== [[Театр]] ===
=== [[Театр]] ===
* [[Опера]] Генриха Маршнера «Храмовник и еврейка» (''Der Templer und die Jüdin''). Уже из названия понятно, кто тут главные герои. Буагильбер — [[крутой баритон]] (редкий пример оперы, где ГГ поёт именно этим голосом), Ревекка — [[прекрасная сопрано]]. Либретто более-менее следует сюжету романа.
* [[Опера]] Генриха Маршнера «Храмовник и еврейка» (''Der Templer und die Jüdin''). Уже из названия понятно, кто тут главные герои. Буагильбер — [[крутой баритон]] (редкий пример оперы, где ГГ поёт именно этим голосом), Ревекка — [[прекрасная сопрано]]. Либретто более-менее следует сюжету романа.
* Опера Отто Николаи «Храмовник» (''Il Templario''). Удивительна тем, что в финале по необъяснимым причинам умирают ''оба'' — и Буагильбер, и Ревекка!
* Опера Отто Николаи «Храмовник» (''Il Templario''). Удивительна тем, что в финале по необъяснимым причинам умирают ''оба'' и Буагильбер, и Ревекка!
* Опера Артура Салливана «Айвенго».
* Опера Артура Салливана «Айвенго».


Строка 232: Строка 229:
* У. Теккерей, «Ревекка и Ровена». Постмодернистский иронический [[сиквел]], фактически [[фанфик]], в чём автор сам же весело признаётся в предисловии. Теккерей обожает Ревекку и не любит Ровену, выставляя её холодной благочестивой ханжой, с которой Айвенго никак не мог быть счастлив.
* У. Теккерей, «Ревекка и Ровена». Постмодернистский иронический [[сиквел]], фактически [[фанфик]], в чём автор сам же весело признаётся в предисловии. Теккерей обожает Ревекку и не любит Ровену, выставляя её холодной благочестивой ханжой, с которой Айвенго никак не мог быть счастлив.
** В [[пародия|пародии]] «Кодлингсби» (на роман Дизраэли «Конингсби») Айвенго принимает иудаизм, женится на Ревекке и становится раввином в Кордове.
** В [[пародия|пародии]] «Кодлингсби» (на роман Дизраэли «Конингсби») Айвенго принимает иудаизм, женится на Ревекке и становится раввином в Кордове.
* Михаил Веллер, «Красная редактура», глава «Баллада о доблестном рыцаре Иване Хуеве» — полушутя автор доказывает, что род Айвенго тянется с [[богатыри и чудища лесные|киевской Руси]].


=== [[Кино]] ===
=== [[Кино]] ===
Самые известные экранизации (все иностранные называются просто ''Ivanhoe'').
Самые известные экранизации (все иностранные называются просто ''Ivanhoe'').
* «Айвенго» — реж. Ричард Торп (США, 1952), трижды номинирован на премию «Оскар». Ревекку играет Элизабет Тейлор, леди Ровену — Джоан Фонтейн, и ещё куча звёзд, правда, б''о''льшая их часть выглядит старше своих персонажей лет на двадцать. Ещё фильм знаменит тем, что в [[камео|маленькой роли]] в нём отметился сам Джек Черчилль {{Spoiler|(майор коммандос, который во Вторую мировую с [[Крутой в историческом костюме|луком, палашом и волынкой]] в одиночку повязал 42 немца, у которых был аж миномёт, причём не один)}}.
* «Айвенго» — реж. Ричард Торп (США, 1952), трижды номинирован на премию «Оскар». Ревекку играет Элизабет Тейлор, леди Ровену — Джоан Фонтейн, и ещё куча звёзд, правда, б''о''льшая их часть выглядит старше своих персонажей лет на двадцать. Ещё фильм знаменит тем, что в [[камео|маленькой роли]] в нём отметился сам Джек Черчилль {{Spoiler|(майор коммандос, который во Вторую мировую с [[Крутой в историческом костюме|луком, палашом и волынкой]] в одиночку повязал 42 немца, у которых был аж миномёт, причём не один)}}.
** [[Блестящий неканон]]. Де Бёфа не сожгла заживо несчастная Ульрика (которой в фильме нет), его заколол Айвенго. [[Убить в адаптации|Убили]] Вамбу. Буагильбер на судебном поединке задал Айвенго хорошую трёпку, прежде чем специально поддаться (в каноне храмовник умер после первого же столкновения). Перед смертью признался Ревекке в любви и благословил её. Айвенго тоже [[Окрутеть в адаптации|окрутел]].
** [[Блестящий неканон]]. Де Бёфа не сожгла заживо несчастная Ульрика (которой в фильме нет), его заколол Айвенго. [[Убить в адаптации|Убили]] Вамбу. Буагильбер на судебном поединке задал Айвенго хорошую трёпку, прежде чем специально поддаться (в каноне храмовник умер после первого же столкновения). Перед смертью признался Ревекке в любви и благословил её. Айвенго тоже [[Окрутеть в адаптации|окрутел]].
** [[Подурнеть в адаптации]] — де Буагильбер из харизматичного сорокалетнего брюнета с горящими чёрными очами превратился в ничем не примечательного бородатого дядьку лет 50+, которого трудно отличить от того же Фрон де Бёфа.
** [[Подурнеть в адаптации]] де Буагильбер из харизматичного сорокалетнего брюнета с горящими чёрными очами превратился в ничем не примечательного бородатого дядьку лет 50+, которого трудно отличить от того же Фрон де Бёфа.
* «Айвенго» — реж. Дуглас Кэмфилд (Великобритания, 1982). Буагильбера играет Сэм Нил, Фрон де Бефа — <s>Гимли</s> Джон Рис-Дэвис, Ревекку — Оливия Хасси (Джульетта в фильме Франко Дзеффирелли). Из всех доступных на русском языке экранизаций эта, пожалуй, снята наиболее близко к тексту: и персонажи все на месте (кроме Ульрики, но для сюжета она не важна), и делают то, что им положено, и внешне более-менее похожи на тех, что в книге. Здесь тоже Буагильбер хорошо отделал Айвенго, фактически победил его, а потом взглянул на Ревекку и подставился под его удар, [[Герой в распятой позе|раскинув руки]]. Робин Гуд, наблюдая за поединком со стороны, даже недоумённо восклицает: «Зачем?»
* «Айвенго» — реж. Дуглас Кэмфилд (Великобритания, 1982). Буагильбера играет Сэм Нил, Фрон де Бефа — <s>Гимли</s> Джон Рис-Дэвис, Ревекку — Оливия Хасси (Джульетта в фильме Франко Дзеффирелли). Из всех доступных на русском языке экранизаций эта, пожалуй, снята наиболее близко к тексту: и персонажи все на месте (кроме Ульрики, но для сюжета она не важна), и делают то, что им положено, и внешне более-менее похожи на тех, что в книге. Здесь тоже Буагильбер хорошо отделал Айвенго, фактически победил его, а потом взглянул на Ревекку и подставился под его удар, [[Герой в распятой позе|раскинув руки]]. Робин Гуд, наблюдая за поединком со стороны, даже недоумённо восклицает: «Зачем?»
** Интересный факт: этот фильм ежегодно показывают на Новый Год в [[Корейцы любят StarCraft|Швеции]], примерно как у нас — «Иронию судьбы».
** Интересный факт: этот фильм ежегодно показывают на Новый Год в [[Корейцы любят StarCraft|Швеции]], примерно как у нас — «Иронию судьбы».
** [[Дружеская ванна]] — Буагильбер и де Браси вместе сидят в бадье с горячей водой, а потом ещё и окунают в неё же Фрон де Бефа, прямо в доспехах.
** [[Дружеская ванна]] Буагильбер и де Браси вместе сидят в бадье с горячей водой, а потом ещё и окунают в неё же Фрон де Бефа, прямо в доспехах.
* «Баллада о доблестном рыцаре Айвенго» — реж. С. С. Тарасов (СССР, 1983). Больше всего [[Музыкальный символ/Кино|фильм знаменит]] песнями [[Владимир Высоцкий|Высоцкого]], оставшимися от положенных на полку «Стрел Робин Гуда», ранее снятых тем же Тарасовым.
* «Баллада о доблестном рыцаре Айвенго» — реж. С. С. Тарасов (СССР, 1983). Больше всего [[Музыкальный символ/Кино|фильм знаменит]] песнями [[Владимир Высоцкий|Высоцкого]], оставшимися от положенных на полку «Стрел Робин Гуда», ранее снятых тем же Тарасовым.
** [[Вопиющий неканон]] — экранизация стала [[шрамы от цензуры|жертвой нещадной брежневской цензуры]]. Из-за [[Шовинизм|антисемитизма]] выпилить из ''классического'' произведения ''центрального'' персонажа? Не вопрос. От Ревекки и и Исаака оставили зрителей на турнире, расшифровавших девиз загадочного рыцаря «Дездичадо» — «лишённый наследства». Гурта убрали от слова вообще. Буагильбер отдувается [[Два в одном и три в одном|сразу за трёх книжных персонажей]] — себя, де Браси и Вальдемара Фиц-Урса. Как у второго, объектом воздыханий стала леди Ровена, взявшая на себя часть обязанностей Ревекки. Как третьего, Ричард Львиное Сердце благородно отпускает его на волю с условием, что он [[Изгнание|покинет Англию навсегда]]. И хотя в СССР [[Кармический Гудини|кармических Гудини]] не любили, Буагильбера в этой адаптации [[Пощадить в адаптации|щадят]]. Седрик здесь страдает вместо Исаака, притом его все-таки успели немного поджарить. Ричард обвиняет Айвенго в предательстве, но Буагильбер снимает с него обвинения, и Ричард с Айвенго красиво [[Убежать в закат|удаляются в закат]].
** [[Вопиющий неканон]] экранизация стала [[шрамы от цензуры|жертвой нещадной брежневской цензуры]]. Из-за [[Шовинизм|антисемитизма]] выпилить из ''классического'' произведения ''центрального'' персонажа? Не вопрос. От Ревекки и и Исаака оставили зрителей на турнире, расшифровавших девиз загадочного рыцаря «Дездичадо» — «лишённый наследства». Гурта убрали от слова вообще. Буагильбер отдувается [[Два в одном и три в одном|сразу за трёх книжных персонажей]] себя, де Браси и Вальдемара Фиц-Урса. Как у второго, объектом воздыханий стала леди Ровена, взявшая на себя часть обязанностей Ревекки. Как третьего, Ричард Львиное Сердце благородно отпускает его на волю с условием, что он [[Изгнание|покинет Англию навсегда]]. И хотя в СССР [[Кармический Гудини|кармических Гудини]] не любили, Буагильбера в этой адаптации [[Пощадить в адаптации|щадят]]. Седрик здесь страдает вместо Исаака, притом его все-таки успели немного поджарить. Ричард обвиняет Айвенго в предательстве, но Буагильбер снимает с него обвинения, и Ричард с Айвенго красиво [[Убежать в закат|удаляются в закат]].
** [[Дать поднять оружие]] — [[зигзаг]]: заглавный герой позволяет Буагильберу поднять выбитый меч, но когда меч <s>роняет</s> ломает сам Айвенго, храмовник собирается его просто убить. Кстати, они дерутся в арсенале.
** [[Дать поднять оружие]] [[зигзаг]]: заглавный герой позволяет Буагильберу поднять выбитый меч, но когда меч <s>роняет</s> ломает сам Айвенго, храмовник собирается его просто убить. Кстати, они дерутся в арсенале.
** [[Добродушный выпивоха]] — монах Тук. Нёс бочку с вином, да тяжела оказалась, пришлось ополовинить.
** [[Добродушный выпивоха]] монах Тук. Нёс бочку с вином, да тяжела оказалась, пришлось ополовинить.
** [[Кастинг-агентство «WTF?»]]:
** [[Кастинг-агентство «WTF?»]]:
*** Принц Джон, ессно, принц именно потому, что он ''младший'' брат Ричарда (причём весьма младший: Ричарду 37 лет, Джону — 27). Но в фильме возраст Ричарда полностью соответствует (сыгравшему его Ромуалдсу Анцансу было 38), то Джона сыграл 51-летний Альгимантас Масюлис, который в фильме именно на этот возраст и выглядит (хотя портретное сходство с принцем Джоном у него действительно очень сильное)!
*** Принц Джон, ессно, принц именно потому, что он ''младший'' брат Ричарда (причём весьма младший: Ричарду 37 лет, Джону — 27). Но в фильме возраст Ричарда полностью соответствует (сыгравшему его Ромуалдсу Анцансу было 38), то Джона сыграл 51-летний Альгимантас Масюлис, который в фильме именно на этот возраст и выглядит (хотя портретное сходство с принцем Джоном у него действительно очень сильное)!
*** Фрон де Беф описывается как великан и его знамя с головой быка очень ему подходит, однако здесь он не особо внушителен.
*** Фрон де Беф описывается как великан и его знамя с головой быка очень ему подходит, однако здесь он не особо внушителен.
** [[Спецдефекты]] — посмотрите на кольчугу Буагильбера: несложно понять, что на самом деле это свитер.
** [[Спецдефекты]] посмотрите на кольчугу Буагильбера: несложно понять, что на самом деле это свитер.
** [[Шея мёрзнет без ошейника]] — сбежавший при нападении людей Фон де Бефа шут Вамба идёт по лесу и бубнит себе под нос «Ну вот, свободу я получил. Что теперь с ней делать-то?». Тут-то его и встречает Робин Гуд.
** [[Шея мёрзнет без ошейника]] сбежавший при нападении людей Фон де Бефа шут Вамба идёт по лесу и бубнит себе под нос «Ну вот, свободу я получил. Что теперь с ней делать-то?». Тут-то его и встречает Робин Гуд.
** [[Шлем — это не круто]] — [[аверсия]]: и Айвенго, и Буагильбер, и Фрон де Беф, и Мальваузен (да, в фильме Мальваузен, а не Мальвуазен, как в книге) на турнире бьются в закрытых шлемах. И при штурме Торкилстона что Ричард Львиное Сердце, что Фрон де Беф, что Буагильбер сражаются в рыцарских шлемах. Дойлистское обоснование — так легче скрыть, что актёров дублируют каскадёры. Ватсоновское обоснование — всё как в реальной жизни. Голова — самая ценная и важная часть человека, её беречь надо.
** [[Шлем — это не круто]] [[аверсия]]: и Айвенго, и Буагильбер, и Фрон де Беф, и Мальваузен (да, в фильме Мальваузен, а не Мальвуазен, как в книге) на турнире бьются в закрытых шлемах. И при штурме Торкилстона что Ричард Львиное Сердце, что Фрон де Беф, что Буагильбер сражаются в рыцарских шлемах. Дойлистское обоснование — так легче скрыть, что актёров дублируют каскадёры. Ватсоновское обоснование — всё как в реальной жизни. Голова — самая ценная и важная часть человека, её беречь надо.


=== [[Телесериалы]] ===
=== [[Телесериалы]] ===
* «Айвенго» — телесериал BBC, реж. Дэвид Малони (Великобритания, 1970).
* «Айвенго» — телесериал BBC, реж. Дэвид Малони (Великобритания, 1970).
* «Айвенго» — мини-сериал BBC, реж. Стюарт Орм (Великобритания, США, 1997). Здесь создатели телесериала слишком увлеклись тематикой «[[навозные века|мрачного реалистичного средневековья]]», из-за чего все, даже вроде как дворяне, ходят в унылых шерстяных тряпках, все грязные, немытые и нечёсаные, а если мужчины — то обязательно бородатые. Даже благородный Айвенго немыт, нечёсан и бородат! Но Буагильбер получился весьма колоритный и харизматичный, а также немало облагороженный по сравнению с оригиналом: например, вполне искренне видит в Ревекке человека, а не просто красивую куклу, играет с ней в шахматы, ведёт нормальные разговоры и даже предлагает увезти её из плена у храмовников и отпустить на все четыре стороны, к концу уже даже ничего не требуя взамен.
* «Айвенго» — мини-сериал BBC, реж. Стюарт Орм (Великобритания, США, 1997). Здесь создатели телесериала слишком увлеклись тематикой «[[навозные века|мрачного реалистичного средневековья]]», из-за чего все, даже вроде как дворяне, ходят в унылых шерстяных тряпках, все грязные, немытые и нечёсаные, а если мужчины — то обязательно бородатые. Даже благородный Айвенго немыт, нечёсан и бородат! Но Буагильбер получился весьма колоритный и харизматичный, а также немало облагороженный по сравнению с оригиналом: например, вполне искренне видит в Ревекке человека, а не просто красивую куклу, играет с ней в шахматы, ведёт нормальные разговоры и даже предлагает увезти её из плена у храмовников и отпустить на все четыре стороны, к концу уже даже ничего не требуя взамен.
** Буагильбер в оригинале, конечно, не так хорош, но и там он видит в Ревекке не просто красивую куклу: «Ты должна согласиться разделить со мною надежды более широкие, чем те, что открываются с высоты царского престола. … Я искал лишь родственную мне душу, с кем бы мог разделить свои мечты, и в тебе я обрёл такую душу». Автор подтверждает, что это не ложь: «Его решительность, никогда не отступавшая ни перед чьей скорбью и не ведавшая жалости, сменилась восхищением перед её твёрдостью». Позднее Буагильбер говорит: «Меня не пугает удар копья или меча, тебе же прыжок с высоты башни или удар кинжала не страшны по сравнению с тем, что каждый из нас считает позором. Заметь, что я говорю о нас обоих. Очень может быть, что мои понятия о чести так же нелепы, как и твои, Ревекка, но зато мы оба сумеем умереть за них».
** Буагильбер в оригинале, конечно, не так хорош, но и там он видит в Ревекке не просто красивую куклу: «Ты должна согласиться разделить со мною надежды более широкие, чем те, что открываются с высоты царского престола. … Я искал лишь родственную мне душу, с кем бы мог разделить свои мечты, и в тебе я обрёл такую душу». Автор подтверждает, что это не ложь: «Его решительность, никогда не отступавшая ни перед чьей скорбью и не ведавшая жалости, сменилась восхищением перед её твёрдостью». Позднее Буагильбер говорит: «Меня не пугает удар копья или меча, тебе же прыжок с высоты башни или удар кинжала не страшны по сравнению с тем, что каждый из нас считает позором. Заметь, что я говорю о нас обоих. Очень может быть, что мои понятия о чести так же нелепы, как и твои, Ревекка, но зато мы оба сумеем умереть за них».
** [[Надмозги]] — «Великий мастер тамплиеров». Слово «магистр» вера запрещает? А ещё все имена персонажей давно транслитерированы в классическом переводе романа, и не надо извращаться, придумывая всяких там «Эмеров Жоркусов» (Эймер из Жорво) и «Лукасов де Бюмануа» (Лука де Бомануар).
** [[Надмозги]] «Великий мастер тамплиеров». Слово «магистр» вера запрещает? А ещё все имена персонажей давно транслитерированы в классическом переводе романа, и не надо извращаться, придумывая всяких там «Эмеров Жоркусов» (Эймер из Жорво) и «Лукасов де Бюмануа» (Лука де Бомануар).
** [[Налить воды]] — сериал состоит из шести эпизодов, которые надо чем-то заполнить.
** [[Налить воды]] сериал состоит из шести эпизодов, которые надо чем-то заполнить.
** [[Злодейство в адаптации]] — насколько с человеческим лицом показан Буагильбер, настолько же отмороженным сделался Лука де Бомануар. Здесь это совершенно сумасшедший фанатик, властолюбивый садист и, похоже, пироманьяк, которого боятся даже сами тамплиеры. И даже после того, как Божий суд оправдал Ревекку, гроссмейстер отказывается с этим смириться и приказывает убить Айвенго. Его останавливает только прибытие Робин Гуда с войском.
** [[Злодейство в адаптации]] насколько с человеческим лицом показан Буагильбер, настолько же отмороженным сделался Лука де Бомануар. Здесь это совершенно сумасшедший фанатик, властолюбивый садист и, похоже, пироманьяк, которого боятся даже сами тамплиеры. И даже после того, как Божий суд оправдал Ревекку, гроссмейстер отказывается с этим смириться и приказывает убить Айвенго. Его останавливает только прибытие Робин Гуда с войском.
** [[Садистский выбор]] — положение Буагильбера здесь ещё хуже, чем в романе: Бомануар открытым текстом заявляет, что либо Буагильбер сражается в судебном поединке от имени Ордена, либо он заставит его зажечь огонь под Ревеккой, а потом отправит на костёр следующим.
** [[Садистский выбор]] положение Буагильбера здесь ещё хуже, чем в романе: Бомануар открытым текстом заявляет, что либо Буагильбер сражается в судебном поединке от имени Ордена, либо он заставит его зажечь огонь под Ревеккой, а потом отправит на костёр следующим.
** [[Убить в адаптации]] — здесь убили де Браси, Фиц-Урса и Гурта.
** [[Убить в адаптации]] здесь убили де Браси, Фиц-Урса и Гурта.
 
== [[Мультсериалы]] ==
* «Айвенго: рыцарь короля» 1997 года. От оригинала остались персонажи (не все, плюс докинули массу новых) и сеттинг в самых общих чертах, а еще здесь Айвенго, аки [[Хи-Мен]], в каждой серии призывает силу Серого Черепа (в качестве Серого Черепа сидящий в плену в Австрии Ричард).


== Примечания ==
== Примечания ==

Пожалуйста, учтите, что любой ваш вклад в проект «Posmotreli» может быть отредактирован или удалён другими участниками. Если вы не хотите, чтобы кто-либо изменял ваши тексты, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений, или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого (см. Posmotreli:Авторские права). НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ МАТЕРИАЛЫ!