Редактирование: Айвенго
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 142: | Строка 142: | ||
** По физическим данным и Фрон де Беф подошел бы, но он скорее просто [[громила]]. | ** По физическим данным и Фрон де Беф подошел бы, но он скорее просто [[громила]]. | ||
* [[Армия из одного человека]] — [[аверсия]]: Джон и Фиц-Урс собираются убить Ричарда. В адрес Ричарда звучит фраза «Мы признаем его за храброго и сильного рыцаря, но теперь уже не то время, что было при короле Артуре, когда один воин шёл против целой армии». Читатель подсознательно ждёт, что позже, при покушении, король опровергнет это мнение, перебив всех нападающих (тем более, что несколькими главами ранее Ричард почти в одиночку взял замок своего противника, выломав крепостные ворота топором), но нет — если бы не своевременная помощь Робина Гуда и его товарищей, покушение могло бы окончиться успешно. | * [[Армия из одного человека]] — [[аверсия]]: Джон и Фиц-Урс собираются убить Ричарда. В адрес Ричарда звучит фраза «Мы признаем его за храброго и сильного рыцаря, но теперь уже не то время, что было при короле Артуре, когда один воин шёл против целой армии». Читатель подсознательно ждёт, что позже, при покушении, король опровергнет это мнение, перебив всех нападающих (тем более, что несколькими главами ранее Ричард почти в одиночку взял замок своего противника, выломав крепостные ворота топором), но нет — если бы не своевременная помощь Робина Гуда и его товарищей, покушение могло бы окончиться успешно. | ||
* [[Барон]] — Фрон де Беф, Филипп де Мальвуазен, де Гранмениль. | * [[Барон]] — Фрон де Беф, Филипп де Мальвуазен, де Гранмениль. | ||
** Для средневековой Англии барон — самый подходящий титул. Вильгельм Завоеватель не давал своим рыцарям слишком больших наделов, опасаясь смуты и раздробленности. Кстати, все английские бароны — лорды и пэры и заседают в палате лордов, так что британский лорд в аристократической иерархии не представляет из себя ничего выдающегося. Любой немецкий ландграф, не говоря уже о русском князе, смотрит на него сверху вниз. | ** Для средневековой Англии барон — самый подходящий титул. Вильгельм Завоеватель не давал своим рыцарям слишком больших наделов, опасаясь смуты и раздробленности. Кстати, все английские бароны — лорды и пэры и заседают в палате лордов, так что британский лорд в аристократической иерархии не представляет из себя ничего выдающегося. Любой немецкий ландграф, не говоря уже о русском князе, смотрит на него сверху вниз. | ||
*** Правда, это скорее разное устройство феодальной лестницы с фактически разными титулами, которые на русский язык принято переводить одинаково. Например, французский граф («комт») — это хотя и аристократ, но в каждой провинции таких графов живет по паре десятков, не меньше. Английский граф («эрл») — ''очень'' родовитый вельможа, носителей такого титула с десяток на все королевство, причем большая их часть состоит в близком родстве с королем. | *** Правда, это скорее разное устройство феодальной лестницы с фактически разными титулами, которые на русский язык принято переводить одинаково. Например, французский граф («комт») — это хотя и аристократ, но в каждой провинции таких графов живет по паре десятков, не меньше. Английский граф («эрл») — ''очень'' родовитый вельможа, носителей такого титула с десяток на все королевство, причем большая их часть состоит в близком родстве с королем. |