Американский Кирби крутой: различия между версиями
TyphoonTH (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{TVTropes|AmericanKirbyIsHardcore}} {{Вкратце|Персонаж, который в Японии выглядит миловидно, за рубежом представлен более серьёзным и наоборот.}} Каждый раз, когда любой продукт из Японии выходит за рубеж, то иногда его представляют таким, чтобы он...») |
Yemao (обсуждение | вклад) м |
||
Строка 4: | Строка 4: | ||
Каждый раз, когда любой продукт из [[Развесистая сакура|Японии]] выходит за рубеж, то иногда его представляют таким, чтобы он выглядел максимально крутым и ''пафосным''. Чаще всего персонажу меняют улыбку на грозное выражение лица. Так часто случается с персонажами, которые должны быть миловидными по задумке. Бывает и наоборот: персонаж, созданный за пределами Японии для самой Страны Восходящего Солнца изменяет свою внешность на более милую. | Каждый раз, когда любой продукт из [[Развесистая сакура|Японии]] выходит за рубеж, то иногда его представляют таким, чтобы он выглядел максимально крутым и ''пафосным''. Чаще всего персонажу меняют улыбку на грозное выражение лица. Так часто случается с персонажами, которые должны быть миловидными по задумке. Бывает и наоборот: персонаж, созданный за пределами Японии для самой Страны Восходящего Солнца изменяет свою внешность на более милую. | ||
Это как раз связано с [[Изменившаяся мораль|культурными различиями]], в особенности, когда в странах, вроде США и странах бывшего СССР люди в основной массе считают, что [[Мультики — это для детей|кавайные картинки могут посчитаться детскими]]. Дело в том, что, вопреки стереотипам о жестокости и разврате в аниме, в японской культуре милота или | Это как раз связано с [[Изменившаяся мораль|культурными различиями]], в особенности, когда в странах, вроде США и странах бывшего СССР люди в основной массе считают, что [[Мультики — это для детей|кавайные картинки могут посчитаться детскими]]. Дело в том, что, вопреки стереотипам о жестокости и разврате в аниме, в японской культуре милота или «каваии» считается нормой. Например, на постсоветском пространстве, в 90-2000 гг., когда в страны стала активно проникать продукция из других стран, люди стали понимать, что «американский мультфильмы более крутые, а в советских- сплошная ванильность». Однако японские мультфильмы прошли сквозь фильтр локализации и показывались с более крутой отсебятиной от американских локализаторов, поскольку профессиональных переводчиков с японского на постсоветском пространстве было очень мало. | ||
== Примеры == | |||
* Франшиза [[Strike Witches ]] — пилоты [[Вторая мировая война|Второй Мировой]] представлены в виде милых девочек. |
Версия 21:02, 28 октября 2022
TV Tropes Для англоязычных и желающих ещё глубже ознакомиться с темой в проекте TV Tropes есть статья {{{2}}}. Вы также можете помочь нашему проекту и перенести ценную информацию оттуда в эту статью. |
Короче, Склихосовский! Персонаж, который в Японии выглядит миловидно, за рубежом представлен более серьёзным и наоборот. |
Каждый раз, когда любой продукт из Японии выходит за рубеж, то иногда его представляют таким, чтобы он выглядел максимально крутым и пафосным. Чаще всего персонажу меняют улыбку на грозное выражение лица. Так часто случается с персонажами, которые должны быть миловидными по задумке. Бывает и наоборот: персонаж, созданный за пределами Японии для самой Страны Восходящего Солнца изменяет свою внешность на более милую.
Это как раз связано с культурными различиями, в особенности, когда в странах, вроде США и странах бывшего СССР люди в основной массе считают, что кавайные картинки могут посчитаться детскими. Дело в том, что, вопреки стереотипам о жестокости и разврате в аниме, в японской культуре милота или «каваии» считается нормой. Например, на постсоветском пространстве, в 90-2000 гг., когда в страны стала активно проникать продукция из других стран, люди стали понимать, что «американский мультфильмы более крутые, а в советских- сплошная ванильность». Однако японские мультфильмы прошли сквозь фильтр локализации и показывались с более крутой отсебятиной от американских локализаторов, поскольку профессиональных переводчиков с японского на постсоветском пространстве было очень мало.
Примеры
- Франшиза Strike Witches — пилоты Второй Мировой представлены в виде милых девочек.