Редактирование: Дети в подвале играли в гестапо
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 150: | Строка 150: | ||
* Панас Мирный, {{перевод|«Хіба ревуть воли, як ясла повні?»|«Ревут ли волы, если ясли полны»?}} — маленькие подпаски, Чипка и Грицько, давят палками воробьиных птенцов. Почему? А потому что когда евреи распинали Христа, [[кровавый навет|воробьи якобы кричали «Жив-жив!»]] (типа, убивайте дальше). | * Панас Мирный, {{перевод|«Хіба ревуть воли, як ясла повні?»|«Ревут ли волы, если ясли полны»?}} — маленькие подпаски, Чипка и Грицько, давят палками воробьиных птенцов. Почему? А потому что когда евреи распинали Христа, [[кровавый навет|воробьи якобы кричали «Жив-жив!»]] (типа, убивайте дальше). | ||
* Вильгельм Буш любит описывать такие игры и увлечённых ими милых [[Белокурая арийская бестия|немецких деток]]. Да и сборник Генриха [[Нет, не тот|Гофмана]] «Стёпка-растрёпка» (Петька в оригинале, Штрувельпетер) от него не отстаёт. | * Вильгельм Буш любит описывать такие игры и увлечённых ими милых [[Белокурая арийская бестия|немецких деток]]. Да и сборник Генриха [[Нет, не тот|Гофмана]] «Стёпка-растрёпка» (Петька в оригинале, Штрувельпетер) от него не отстаёт. | ||
* [[Марк Твен]], | * [[Марк Твен]], цикл о Томе Сойере — Том, конечно, не садист, но любит играть в что-нибудь нехорошее… например, в [[пират]]ов или [[разбойник]]ов. А чего стоят грандиозные планы освобождения Джима вплоть до [[Конечность или жизнь|ампутации ноги]] в «Приключениях Гекльберри Финна»! | ||
** Отдельного упоминания заслуживает Генри Баском из повести «Школьная горка/На школьном холме». У него игры посерьёзнее, чем у Тома. | ** Отдельного упоминания заслуживает Генри Баском из повести «Школьная горка/На школьном холме». У него игры посерьёзнее, чем у Тома. | ||
* Оскар Уайльд, «День рождения инфанты» — детские игры довели бедного карлика до сердечного приступа. | * Оскар Уайльд, «День рождения инфанты» — детские игры довели бедного карлика до сердечного приступа. | ||
* О. Генри, | * О. Генри, «Вождь краснокожих» — игра в индейцев для бедных похитителей едва не закончилась так же, как в садюшке-[[тропнеймер]]е. | ||
* Стивен Крейн, рассказ «Тёмно-рыжая собака» (1901 г., журнал «Космополитэн»). Если взрослые мучают главную героиню, выплёскивая на ней своё раздражение, то ребёнок — просто из любопытства и неадекватной оценки опасности. {{Q|На тротуаре появилась маленькая тёмно-pыжая собачонка. Она бежала, ковыляя, с озабоченным видом. Обрывок завязанной вокруг шеи верёвки волочился за ней по тротуару. Собачонка невзначай наступила лапой на конец верёвки и споткнулась. Она остановилась против ребёнка, и они посмотрели друг на друга. С минуту собачонка находилась в нерешительности, потом робко вильнула хвостом, делая попытку завязать знакомство. Ребёнок протянул руку и поманил собаку. Она с виноватым видом подбежала к нему, и между ними произошёл обмен любезностями в виде дружеских шлепков и ответных повиливаний хвостом. Во время этой церемонии собачонка с каждой минутой всё больше приходила в раж, пока, наконец, одним из наиболее восторженных прыжков чуть не опрокинула ребёнка на землю. Тогда ребёнок с размаху ударил собаку по голове. Этот поступок, казалось, удивил, ошеломил и до глубины души потряс тёмно-pыжую собачонку. В полном отчаянии она распласталась у ног ребёнка. Когда удар повторился, сопровождаемый по-детски сердитыми упрёками, она перевернулась на спину и как-то на особый манер поджала лапы. (…) Их содружество было подобно монархии, управляемой самовластным деспотом. Таким деспотом был ребёнок.|}} | * Стивен Крейн, рассказ «Тёмно-рыжая собака» (1901 г., журнал «Космополитэн»). Если взрослые мучают главную героиню, выплёскивая на ней своё раздражение, то ребёнок — просто из любопытства и неадекватной оценки опасности. {{Q|На тротуаре появилась маленькая тёмно-pыжая собачонка. Она бежала, ковыляя, с озабоченным видом. Обрывок завязанной вокруг шеи верёвки волочился за ней по тротуару. Собачонка невзначай наступила лапой на конец верёвки и споткнулась. Она остановилась против ребёнка, и они посмотрели друг на друга. С минуту собачонка находилась в нерешительности, потом робко вильнула хвостом, делая попытку завязать знакомство. Ребёнок протянул руку и поманил собаку. Она с виноватым видом подбежала к нему, и между ними произошёл обмен любезностями в виде дружеских шлепков и ответных повиливаний хвостом. Во время этой церемонии собачонка с каждой минутой всё больше приходила в раж, пока, наконец, одним из наиболее восторженных прыжков чуть не опрокинула ребёнка на землю. Тогда ребёнок с размаху ударил собаку по голове. Этот поступок, казалось, удивил, ошеломил и до глубины души потряс тёмно-pыжую собачонку. В полном отчаянии она распласталась у ног ребёнка. Когда удар повторился, сопровождаемый по-детски сердитыми упрёками, она перевернулась на спину и как-то на особый манер поджала лапы. (…) Их содружество было подобно монархии, управляемой самовластным деспотом. Таким деспотом был ребёнок.|}} | ||
* Амброз Бирс, «Чикамога» — слабоумный шестилетний ребенок, сын плантатора, убежав в лес, играет в войну, потом видит каких-то странных существ. {{Q|Это были люди. Они ползли. Они ползли на руках, волоча за собою ноги. Они ползли на коленях, а руки их плетьми висели вдоль тела… Что-то в этих лицах, — быть может, в сочетании с причудливыми позами и движениями людей — напомнило ему о размалеванном клоуне, которого он видел прошлым летом в цирке, и мальчик расхохотался. … Ребенок видел, как дома, на плантации, негры ползали на четвереньках, чтобы позабавить его, и не раз ездил на них верхом, играя в лошадки. И теперь мальчик подкрался сзади к одному из ползущих людей и мигом вскочил к нему на спину.|Ну разве [[Гражданская война в США|война]] — не [[Война — это кошмар|ад]]?}} | * Амброз Бирс, «Чикамога» — слабоумный шестилетний ребенок, сын плантатора, убежав в лес, играет в войну, потом видит каких-то странных существ. {{Q|Это были люди. Они ползли. Они ползли на руках, волоча за собою ноги. Они ползли на коленях, а руки их плетьми висели вдоль тела… Что-то в этих лицах, — быть может, в сочетании с причудливыми позами и движениями людей — напомнило ему о размалеванном клоуне, которого он видел прошлым летом в цирке, и мальчик расхохотался. … Ребенок видел, как дома, на плантации, негры ползали на четвереньках, чтобы позабавить его, и не раз ездил на них верхом, играя в лошадки. И теперь мальчик подкрался сзади к одному из ползущих людей и мигом вскочил к нему на спину.|Ну разве [[Гражданская война в США|война]] — не [[Война — это кошмар|ад]]?}} | ||
Строка 159: | Строка 159: | ||
* Уильям Голдинг, «[[Повелитель мух]]»: Роджер и Генри бросают камнями — сначала мимо, возле малышей, а потом уже и не мимо. Да и Саймона-то убили по большому счёту в процессе игры. | * Уильям Голдинг, «[[Повелитель мух]]»: Роджер и Генри бросают камнями — сначала мимо, возле малышей, а потом уже и не мимо. Да и Саймона-то убили по большому счёту в процессе игры. | ||
* Рей [[Брэдбери]], «Урочный час» — дети играли во вторжение пришельцев из другого измерения ([[Полицай|на стороне пришельцев]]). Взрослые не обращали на это особого внимания… пока не стало слишком поздно. | * Рей [[Брэдбери]], «Урочный час» — дети играли во вторжение пришельцев из другого измерения ([[Полицай|на стороне пришельцев]]). Взрослые не обращали на это особого внимания… пока не стало слишком поздно. | ||
* Дж. Роулинг, «[[Гарри Поттер]]» — в детстве близнецы Уизли развлечения ради чуть не заставили Рона принести Непреложный Обет, который убил бы его в случае невыполнения | * Дж. Роулинг, «[[Гарри Поттер]]» — в детстве близнецы Уизли развлечения ради чуть не заставили Рона принести Непреложный Обет, который убил бы его в случае невыполнения. | ||
* [[Стивен Кинг]], «Под куполом» — всё происходящее оказывается жестокой игрой инопланетных детишек. | * [[Стивен Кинг]], «Под куполом» — всё происходящее оказывается жестокой игрой инопланетных детишек. | ||
* Терри Пратчетт, «[[Благие знамения]]» — Адам и его друзья играют в инквизицию и окунают в озеро «ведьму» — сестрёнку [[бой-девка|бой-девки]] Пеппер. Не то, чтобы сестрёнка была недовольна, но вот родители точно не обрадовались. | * Терри Пратчетт, «[[Благие знамения]]» — Адам и его друзья играют в инквизицию и окунают в озеро «ведьму» — сестрёнку [[бой-девка|бой-девки]] Пеппер. Не то, чтобы сестрёнка была недовольна, но вот родители точно не обрадовались. | ||
Строка 172: | Строка 172: | ||
* Бус Таркинтон, «Пенрод и Сэм» — Пенрод с друзьями играли в «тайное общество», а пай-мальчик Джорджи Бассет надоедал им, прося взять его в игру. Когда он подключил родителей, ребята решили, что сам напросился, и устроили ему «посвящение» (причём как раз в подвале), после которого «тайное общество» было разгромлено возмущёнными родителями, а его члены получили ремня. | * Бус Таркинтон, «Пенрод и Сэм» — Пенрод с друзьями играли в «тайное общество», а пай-мальчик Джорджи Бассет надоедал им, прося взять его в игру. Когда он подключил родителей, ребята решили, что сам напросился, и устроили ему «посвящение» (причём как раз в подвале), после которого «тайное общество» было разгромлено возмущёнными родителями, а его члены получили ремня. | ||
* Макс МакКой, «Джесси» — несчастная миссис Сэмюэлс чуть не схватила инфаркт, увидев, как два ее маленьких сына поиграли в рыцарей — дрались на палках с гвоздями. «Ма-ама! Я, кажется, Фрэнка убил! Он почему-то не шевелится и из головы у него кровь течет». К счастью для миссис Сэмюэлс, Фрэнк зашевелился и обрадовал свою маму исключительно нецензурными словами в адрес младшего брата Джесси, который ему и устроил рваную рану скальпа и сотрясение мозга. | * Макс МакКой, «Джесси» — несчастная миссис Сэмюэлс чуть не схватила инфаркт, увидев, как два ее маленьких сына поиграли в рыцарей — дрались на палках с гвоздями. «Ма-ама! Я, кажется, Фрэнка убил! Он почему-то не шевелится и из головы у него кровь течет». К счастью для миссис Сэмюэлс, Фрэнк зашевелился и обрадовал свою маму исключительно нецензурными словами в адрес младшего брата Джесси, который ему и устроил рваную рану скальпа и сотрясение мозга. | ||
* Генри Каттнер «Авессалом» — про (само | * Генри Каттнер «Авессалом» — про (само)организацию детишек-индиго. {{spoiler|Для папаши-главгероя всё закончилось плохо.}} | ||
* Роберт Шекли «Болото» — спойлеров не будет, лучше ознакомиться лично. | * Роберт Шекли «Болото» — спойлеров не будет, лучше ознакомиться лично. | ||
* Шон Хатсон «Отбросы» — главгерой спалил хату с матерью и младшим братишкой. Не | * Шон Хатсон «Отбросы» — главгерой спалил хату с матерью и младшим братишкой. Не специально — в процессе некоторых игр с комарами. | ||
* Дэвид Алмонд, «Глина». С фитильком, так как действиями двух главных героев руководил третий, подозревая, к чему всё приведёт. Но экспериментируя с магией, детки, похоже, доигрались до создания голема. В результате погиб подросток. | * Дэвид Алмонд, «Глина». С фитильком, так как действиями двух главных героев руководил третий, подозревая, к чему всё приведёт. Но экспериментируя с магией, детки, похоже, доигрались до создания голема. В результате погиб подросток. | ||
* Керстин Гир, «Дневники сновидений». Развлечения с вызовом демонов до добра не доводят! | * Керстин Гир, «Дневники сновидений». Развлечения с вызовом демонов до добра не доводят! | ||
* Станислав Лем, | * Станислав Лем, «Солярис» — пытаясь разгадать причину вмешательств Океана в жизнь научно-исследовательской станции людей, главные герои в финале пришли к выводу, что он по меркам своего вида является ребенком. И людей он просто исследует в силу безграничной детской любознательности, которая порой делает детей жестокими. | ||
=== [[Кино]] === | === [[Кино]] === |