Редактирование: Драконь

Перейти к навигации Перейти к поиску

Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.

Текущая версия Ваш текст
Строка 1: Строка 1:
'''«Драконь»''' — [[мосты, Аврора и Медный Всадник|петербургская]] музыкальная группа неопределённой жанровой направленности. Начинали с [[пират]]ского фолк-рока, изначально даже себя представляли как метафорический пиратский корабль; впоследствии расширились до элементов и [[кантри]], и [[блюз]]а, и чего ещё только не.
'''«Драконь»''' — [[мосты, Аврора и Медный Всадник|петербургская]] музыкальная группа неопределённой жанровой направленности. Начинали с [[пират]]ского фолк-рока, изначально даже себя представляли как метафорический пиратский корабль; впоследствии расширились до элементов и [[кантри]], и [[блюз]]а, и чего ещё только не.
С 2022 года в связи с известными событиями группа прервала концертную деятельность. Хочется верить, что временно.


== Состав ==
== Состав ==
Строка 29: Строка 27:
[[Произведение-оммаж]] [[Jack London|Джеку Лондону]].
[[Произведение-оммаж]] [[Jack London|Джеку Лондону]].
; Три птичьи песни
; Три птичьи песни
; [[Колыбельная]] Жанны
; Колыбельная Жанны
; Больной менуэт
; Больной менуэт
; Зимнеапрельская фантазия
; Зимнеапрельская фантазия
Строка 50: Строка 48:


; Палуба
; Палуба
* [[Когда б вы знали, из какого сора]] — по словам Ачиловой, песня сочинена во время похода в магазин.
; Дорога на Паго-Паго
; Дорога на Паго-Паго
; Вторая морская молитва
; Вторая морская молитва
* [[Оммаж]] — композиции французского певца Жана-Жака Гольдмана «Il suffira d’un signe» («Достаточно будет знака»). Строчка «Грузить, надрываясь, ваниль и вино» — тоже оттуда.
; Акула
; Акула
* [[Достойный противник]] — [[акула-людоед|заглавная рыба]] для лирического героя. Ещё чуть-чуть, и были бы [[закадычные враги]].
* [[Достойный противник]] — [[акула-людоед|заглавная рыба]] для лирического героя. Ещё чуть-чуть, и были бы [[закадычные враги]].
* [[Когда б вы знали, из какого сора]] — из новости о, натурально, акуле, якобы пойманной в Неве.
* [[После такого не выживают]]:
* [[После такого не выживают]]:
{{q|pre=1|Пусть доктор рухнет со стула  
{{q|pre=1|Пусть доктор рухнет со стула  
Строка 66: Строка 61:
Они [[ПТСР|давно и навсегда не в себе]]»|}}
Они [[ПТСР|давно и навсегда не в себе]]»|}}
; Морская мрачная
; Морская мрачная
Написана в августе 2001 года по мотивам большого пиратского праздника, на котором Ачилова была запевалой. В аранжировке группы песня получила припев, что дало ей обиходное название «[[реклама алкоголя|Выпьем!]]»
; Испанская романтическая баллада об отважном Диего Вальдесе
; Испанская романтическая баллада об отважном Диего Вальдесе
* [[Главный герой — нежить]]
* [[Главный герой — нежить]]
* [[Нет, не тот]] — лирический герой вовсе не [[адмирал]] Диего Вальдес из «[[Одиссея капитана Блада|Одиссеи капитана Блада]]». И не послуживший ему прототипом реальный адмирал Диего Флорес де Вальдес, капитан кастильской эскадры Великой Армады — хотя ими обоими, а также киплинговской «Песнью Диего Вальдеса» от лица последнего, Ачилова и вдохновлялась. Вица-альмиранте [[Отблески Этерны|Ротгер Вальдес]] уж и подавно даже мимо не проплывал, хотя когда фанатов это останавливало?
; Песня книжных пиратов
; Песня книжных пиратов
* [[Бафосная угроза]] — «— Я вас заставлю танцевать / [[шутка с двойным дном|От перьев и до шпор]]! / — Иное судно подавать / Вам будут с этих пор!»
* [[Бафосная угроза]] — «— Я вас заставлю танцевать / [[шутка с двойным дном|От перьев и до шпор]]! / — Иное судно подавать / Вам будут с этих пор!»
* [[Непреднамеренное совпадение]] — с перепалками капитана Джека Воробья и Барбоссы. Исполнители даже голосами им слегка подражают. Но сочинялась песня ещё за три года до первых ПКМ.
* [[Перекличка]] — с перепалками капитана Джека Воробья и Барбоссы. Исполнители даже голосами им слегка подражают.
; Сказание о честно поделенном кладе
; Сказание о честно поделенном кладе
; Сказание о корабеле
; Сказание о корабеле
; Море моё
; Море моё
* [[Магический колокол]] — подводный колокол, зовущий моряка снова уйти в плавание (и, судя по всему, не вернуться).
* [[Магический колокол]] — подводный колокол, зовущий моряка снова уйти в плавание (и, судя по всему, не вернуться).
* [[Произведение-оммаж]] — [[Гринландия|Александру Грину и его творчеству]].
; Как мы плыли на Тортугу
; Как мы плыли на Тортугу
* [[Оговорка по Фрейду]] — «ставлю лучшую {{перевод|дочку|строчку}} против ваших товаров и погребов».
* [[Оммаж]] — «Даже [[Джонни Деппа]] на полрумба влево [[безумная клёвость|с ума снесло]]»
* [[Оммаж]] — «Даже [[Pirates of the Caribbean/Captain Jack Sparrow|Джонни Деппа]] на полрумба влево [[безумная клёвость|с ума снесло]]»
; [[песня о деньгах|Песня]] [[Das kalte Herz|Михеля-Голландца]]
; [[песня о деньгах|Песня]] [[Das Kalte Herz|Михеля-Голландца]]


=== Roulez, jeunes gens! (2011) ===
=== Roulez, jeunes gens! (2011) ===
Строка 98: Строка 89:
=== Баллигоулан (2011) ===
=== Баллигоулан (2011) ===
; Сено за пазухой
; Сено за пазухой
* [[Дикий Запад]]:
* [[Дикий Запад]]
{{q|pre=1|Пуститься по следу индейского клада,
Осесть, наживая добро,
Решить, [[золотой штат|Калифорния]] или [[Полигоны, мормоны и пустыни|Невада]]
(Там — золото, тут — серебро),
Податься в бумтаун в промышленной зоне —
Да что ты забыл в городах?
Не лучше ль остаться в родной Аризоне
И [[ограбление поезда|грабить в степи поезда]]?|}}
; [[песня о дружбе|Песня о вашем друге]]
; [[песня о дружбе|Песня о вашем друге]]
; Спичка
; Спичка
Строка 130: Строка 113:
; Два каштана
; Два каштана
; ТРК-привод
; ТРК-привод
* [[Песня про железную дорогу]]
* [[Песня о железной дороге]]
; Виртуальный лес
; Виртуальный лес
* [[Перекличка]] — с «[[Дом, в котором…|Домом, в котором…]]».
; Калейдоскоп
; Калейдоскоп
; …так изменяется жизнь (инструментал)
; …так изменяется жизнь (инструментал)
Строка 143: Строка 125:
; Песня Мери
; Песня Мери
; Chanson de Mary
; Chanson de Mary
* [[Красавица Икуку]]/[[Эффект Телепорно]] — песня от начала до конца звучит как вполне осмысленный, хотя и крайне абсурдистский русский текст, не уступающий знаменитым «Мохнатым блядям».
* [[Красавица Икуку]]/[[Эффект Телепорно]] — песня от начала до конца звучит как вполне осмысленный, хотя и крайне абсурдистский русский текст, не уступающий знаменитым "Мохнатым блядям".
; Северная
; Северная


Строка 154: Строка 136:
* [[Теперь БАНАНОВЫЙ!]] — то же «Сказание о честно поделенном кладе», напетое на новый мотив.
* [[Теперь БАНАНОВЫЙ!]] — то же «Сказание о честно поделенном кладе», напетое на новый мотив.
; Поучительная история о ништяках
; Поучительная история о ништяках
* [[Аллюзия]] — «…плащом ему служил / Пиратский чёрный флаг». Возможно, ранее торчавший из кармана у [[Король и Шут|Мёртвого Анархиста]].
* [[Фанфик]], что выдаёт первая же строчка: «Однажды к нам пришёл монах под [[рэдволл]]ьскую сень»
; Пиратская обиженная
; Пиратская обиженная
; Ветра
; Ветра
* [[Аллюзия]] — «[[Tom and Jerry|был пиратом славный Джерри, был пиратом храбрый Том]]»
* [[Песня-энциклопедия]]
* [[Песня-энциклопедия]]
; Морская молитва об Ангеле-хранителе
; Морская молитва об Ангеле-хранителе
; Santiano
; Santiano
; Прокорабль
; Прокорабль
* [[Ремонт пинком и такой-то матерью]]: «Потом тебя/ Держал наш неистовый плотник / Надёжной своей рукою, / А иногда — богохульством»


==== Второй диск ====
==== Второй диск ====
Строка 171: Строка 149:
; Правда о похищении быка из Куальнге
; Правда о похищении быка из Куальнге
* [[Светлее и мягче]] оказалась означенная правда: герои Ульстера не перебили друг дружку, а просто-напросто перепились.
* [[Светлее и мягче]] оказалась означенная правда: герои Ульстера не перебили друг дружку, а просто-напросто перепились.
* [[Эффект Телепорно]] — [[опора на штамп]]: «Я помню, остатки допил наш воин с доблестным именем Лох». Нуачо, в ирландской мифологии (по которой песня) действительно был такой герой — имя вполне достойное, на древнеирландском (и не только на нём, это общий кельтский корень) означает «Озеро».
* [[Эффект Телепорно]] — [[опора на троп]]: «Я помню, остатки допил наш воин с доблестным именем Лох». Нуачо, в ирландской мифологии (по которой песня) действительно был такой герой — имя вполне достойное, на древнеирландском (и не только на нём, это общий кельтский корень) означает «Озеро».
* [[Я пишусь через «Э»]] — пародия на троп:
{{q|pre=1|Взять верх над Уладом невозможно: у нас есть такой один —
Хотя его и зовут Куху́лин, но, может, он Кухули́н.
Чтобы в бою порадовать друга и устрашить врага,
Своё копьё он назвал Га-Бу́льга — а может, и Га-Бульга́.|}}
{{q|pre=1|Пили за Ко́ннахт, пили за У́лад, потом за Конна́хт и Ула́д|}}
; Болота
; Болота
* [[Песня-энциклопедия]]
* [[Песня-энциклопедия]]
Строка 218: Строка 190:


=== В творчестве ===
=== В творчестве ===
* [[Пират]]ство, [[романтика парусов]], [[тёплые моря и пиратские острова]] вообще и [[Тортуга]] в частности — в общем-то, группу [[знают именно за это]].
* [[Пират]]ство, [[романтика парусов]], [[тёплые моря и пиратские острова]] вообще и [[Тортуга]] в частности — в общем-то, группу [[знают именно за это]].
* [[Кельты в килтах]] — вторая наиболее значительная тема.
* [[Кельты в килтах]] — вторая наиболее значительная тема.
* [[Чёрная смерть]] — третья тема. ЧСХ, Ачилова умудряется обходиться без [[чумной доктор|наиболее ассоциирующегося с темой образа]].


{{Nav/Музыка}}
{{Nav/Музыка}}

Пожалуйста, учтите, что любой ваш вклад в проект «Posmotreli» может быть отредактирован или удалён другими участниками. Если вы не хотите, чтобы кто-либо изменял ваши тексты, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений, или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого (см. Posmotreli:Авторские права). НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ МАТЕРИАЛЫ!