Редактирование: Лжерусские
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 287: | Строка 287: | ||
=== [[Аниме]] и [[манга]] === | === [[Аниме]] и [[манга]] === | ||
* Манга Alyosha! — главная героиня (ну очень милое русское женское имя) ''Алёша Сталина''. А ещё там есть героиня по имени Миша Карамазова. | * Манга Alyosha! — главная героиня (ну очень милое русское женское имя) ''Алёша Сталина''. А ещё там есть героиня по имени Миша Карамазова. | ||
* Zero Zero Nine One — там есть гэбэшница ''Людмила Тундра'', доктор Союз и много ещё чего. А на дверях лаборатории некоего доктора Грина написано «Доктор Зелёная лаборатория» (машинный перевод английского Dr. Green’s laboratory?). Однако названия городов на табло в аэропорту написаны правильно (странно, да?). | * Zero Zero Nine One — там есть гэбэшница '''Людмила Тундра''', доктор Союз и много ещё чего. А на дверях лаборатории некоего доктора Грина написано «Доктор Зелёная лаборатория» (машинный перевод английского Dr. Green’s laboratory?). Однако названия городов на табло в аэропорту написаны правильно (странно, да?). | ||
* Fumoon — в этом аниме | * '''Fumoon''' Осаму Тедзуки — в этом аниме присутствует [[клюква|клюквенная]] космическая «Урановая империя». Главный злодей именно оттуда. Его зовут Николай Рэдонов, а похож он внешне на герцога-коммуниста Рэда из более раннего творения Тедзуки — «Метрополис». | ||
* Last Exile 2: Ginyoku no Fam — жители северной страны Гракиес говорят по-русски с непередаваемым акцентом, хотя грамматически фразы составлены правильно. Включите 13 серию с оригинальной озвучкой и наслаждайтесь: «Нащи защытныцы — Крырятыи Джрыцы!» (На самом деле большую часть русского текста говорит Виола, которую озвучивает Женя Давидюк — и говорит она, разумеется, без акцента, но с японской артикуляцией). | * '''Last Exile 2: Ginyoku no Fam''' — жители северной страны Гракиес говорят по-русски с непередаваемым акцентом, хотя грамматически фразы составлены правильно. Включите 13 серию с оригинальной озвучкой и наслаждайтесь: «Нащи защытныцы — Крырятыи Джрыцы!» (На самом деле большую часть русского текста говорит Виола, которую озвучивает Женя Давидюк — и говорит она, разумеется, без акцента, но с японской артикуляцией). | ||
* Hitsugi no | * '''Hitsugi no Chaika''' — собственно Чайки, говорящие со [[Смищной аксэнт|странным акцентом]] (скорее немецким, чем русским) и ректор НИИ магии Виктор Ижмаш. | ||
** Сериал вообще повернут на околорусской (преимущественно автомобильной) клюкве. Чего только стоят такие имена как | ** Сериал вообще повернут на околорусской (преимущественно автомобильной) клюкве. Чего только стоят такие имена как Артур Газ, Нива-Лада или Чайка Трабант. Или Леонардо Штора. Педаль в пол — ''Чайка Камаз''. | ||
* Durarara | * '''Durarara''' — негр по имени Семен Брежнев, который работает в ресторане, в котором готовят русские суши. При этом русские фразы он, и Изая Орихара, произносят на удивление правильно и почти без акцента, хотя и гораздо медленней чем стоило бы. | ||
* Bubblegum | * '''Bubblegum Crisis''' — русская девушка по имени Нене Романова, одна из главных героинь… | ||
* Darker than Black — ''Суо'' (Suo) и ''Сион'' (Shion) Павлюченко… | * '''Darker than Black''' — ''Суо'' (Suo) и ''Сион'' (Shion) Павлюченко… | ||
* [[Gunsmith Cats]] — русская киллерша и, по совместительству, майор спецназа КГБ в отставке — | * '''[[Gunsmith Cats]]''' — русская киллерша и, по совместительству, майор спецназа КГБ в отставке — Наталья Родинофф. [[Смищной аксэнт|Дикий акцент]] прилагается. В дубляже стала «Родионовой». | ||
* [[Seikon no Qwaser]] — русский ГГ по имени | * '''[[Seikon no Qwaser]]''' — русский ГГ по имени Александр Николаевич Хелл (в оригинале произносится Херу). Наличествуют «борщч», «Опя» и апофигей — «Моим сердцем будет утюг, моим телом будет чёрный утюг!» (только в манге, в экранизации нашли консультанта). В экранизации присутствует [[Смищной аксэнт|Дикий акцент]], вплоть до полной невозможности понять, о чём речь. | ||
* [[Kishin Tais тen Gigantic Formula]] — русского робота «Юнона» пилотируют, естественно, русские, | * '''[[Kishin Tais тen Gigantic Formula]]''' — русского робота «Юнона» пилотируют, естественно, русские, Сергей и Татьяна (Никитины? ;-). Периодически они говорят на родном языке. Стоит отдать должное создателям аниме, с точки зрения грамматики все русские фразы правильные, но слышать, как бедные японские [[сэйю]] пытаются это произнести… м-да. Особенно обалденно звучит имя «Серёжа» в устах японской актрисы. | ||
* [[Ghost in the Shell]]: Stand Alone | * '''[[Ghost in the Shell]]: Stand Alone Complex''' — с одной стороны, есть бывший боксёр с нормальной русской фамилией Зайцев, с другой — русская супершпионка по имени… ''Cruzkowa Bosyeltnov''! | ||
** Прокатчики, слава Ильичу, переделали её в Курзикову. | ** Прокатчики, слава Ильичу, переделали её в Курзикову. | ||
* [[Girls und Panzer]] — таких тут целая команда школы «Правда». Правда, троп подсвечен — все участницы японки, подделывающиеся под русских. Правда, среди них есть и реальная русская Клара, озвученная реальной русской сейю Евгений Давилюк — вот она как раз говорит без акцента. | * [[Girls und Panzer]] — таких тут целая команда школы «Правда». Правда, троп подсвечен — все участницы японки, подделывающиеся под русских. Правда, среди них есть и реальная русская Клара, озвученная реальной русской сейю Евгений Давилюк — вот она как раз говорит без акцента. |