Редактирование: Лицемерие — это смешно

Перейти к навигации Перейти к поиску

Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.

Текущая версия Ваш текст
Строка 387: Строка 387:
* «[[Ну, погоди!]]» — социальная реклама «Слово и дело»: Волк с трибуны призывает экономить электроэнергию, будучи при этом освещён несколькими десятками прожекторов. А в это время Заяц просто выключает свет.
* «[[Ну, погоди!]]» — социальная реклама «Слово и дело»: Волк с трибуны призывает экономить электроэнергию, будучи при этом освещён несколькими десятками прожекторов. А в это время Заяц просто выключает свет.
* «Два богатыря»: когда Алтыншаш угрожает, что заколет себя, Иван требует у неё кинжал. Алтыншаш смиренно отдаёт его со словами: «Всё моё — твоё. Возьми, повелитель». И добавляет в сторону: «У меня ещё есть».
* «Два богатыря»: когда Алтыншаш угрожает, что заколет себя, Иван требует у неё кинжал. Алтыншаш смиренно отдаёт его со словами: «Всё моё — твоё. Возьми, повелитель». И добавляет в сторону: «У меня ещё есть».
* [["Том и Джерри"]]: "Профессор Том". Том пытался научить котёнка Топси охотиться за мышью. А Топси не хотел учиться вражде с мышами. Когда учитель вконец задолбал обоих, и ученика и учебное пособие (то есть ехидного мыша Джерри), «пособие» подстроило так, чтобы Том застрял внутри почтового ящика, с задницей, торчащей наружу. Джерри подходит к этой заднице с доской в лапах, намереваясь как следует треснуть… Но подбегает Топси, выхватывает из лапок Джерри доску, а мыша предостерегает жестами, как бы говоря: «Ты что задумал! Не смей! Не надо никого бить доской по жопе, и уж подавно мыши не должны лупить котов!». После чего Топси демонстративно-ласково ([[опошленная ситуация|нет, без голубизны]]) погладил зад Тома, едва не пострадавший от удара… а потом [[О, мой зад!|врезал ему сам]] отнятой у мыша доской. [[Свои собаки грызутся, чужая не встревай|Топси — сам кот, ему можно]], а Том, по его мнению, давно заслужил.
* [[Tom and Jerry]]: Professor Tom. Том пытался научить котёнка Топси охотиться за мышью. А Топси не хотел учиться вражде с мышами. Когда учитель вконец задолбал обоих, и ученика и учебное пособие (то есть ехидного мыша Джерри), «пособие» подстроило так, чтобы Том застрял внутри почтового ящика, с задницей, торчащей наружу. Джерри подходит к этой заднице с доской в лапах, намереваясь как следует треснуть… Но подбегает Топси, выхватывает из лапок Джерри доску, а мыша предостерегает жестами, как бы говоря: «Ты что задумал! Не смей! Не надо никого бить доской по жопе, и уж подавно мыши не должны лупить котов!». После чего Топси демонстративно-ласково ([[опошленная ситуация|нет, без голубизны]]) погладил зад Тома, едва не пострадавший от удара… а потом [[О, мой зад!|врезал ему сам]] отнятой у мыша доской. [[Свои собаки грызутся, чужая не встревай|Топси — сам кот, ему можно]], а Том, по его мнению, давно заслужил.
* «Мадагаскар» — Глория, дважды:
* «Мадагаскар» — Глория, дважды:
* {{Q|pre=1|
* {{Q|pre=1|
Строка 400: Строка 400:
— Тщщщ…
— Тщщщ…
— А ну не шикай на меня!|noanon=1}}
— А ну не шикай на меня!|noanon=1}}
* [["Моана"]] — «Если ты сейчас запоёшь, меня стошнит» — перед началом очередного этапа квеста говорит заглавной героине Мауи, начавший знакомство с нею именно с [[песня про меня|этого]].
* [[Moana]] — «Если ты сейчас запоёшь, меня стошнит» — перед началом очередного этапа квеста говорит заглавной героине Мауи, начавший знакомство с нею именно с [[песня про меня|этого]].
* [[La Reine Soleil|Принцесса Солнца]] — хетт, сообщающий о прибытии посланника фараона, называет его «маленький, ничтожный воин». Вот только сам хетт — карлик, ездящий на крошечной лошадке.
* [[La Reine Soleil|Принцесса Солнца]] — хетт, сообщающий о прибытии посланника фараона, называет его «маленький, ничтожный воин». Вот только сам хетт — карлик, ездящий на крошечной лошадке.
* «Буренка из Масленкино» — Лиса: {{Q|pre=1|
* «Буренка из Масленкино» — Лиса: {{Q|pre=1|

Пожалуйста, учтите, что любой ваш вклад в проект «Posmotreli» может быть отредактирован или удалён другими участниками. Если вы не хотите, чтобы кто-либо изменял ваши тексты, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений, или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого (см. Posmotreli:Авторские права). НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ МАТЕРИАЛЫ!