Обсуждение:Metal Gear Rising: Revengeance: различия между версиями

Материал из Posmotreli
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 1: Строка 1:
== Повторим? ==
== Повторим? ==
Статья планируется писаться также, как и та про Sonic Adventure 2. То есть застрачиваться по частям и быстро расти до больших размеров. [[Участник: InsarIssajev|InsarIssajev]], 0:40 по алматинскому времени, 22 марта 2024-го.
Статья планируется писаться также, как и та про Sonic Adventure 2. То есть застрачиваться по частям и быстро расти до больших размеров. [[Участник: InsarIssajev|InsarIssajev]], 0:40 по алматинскому времени, 22 марта 2024-го.
== Как стихи выровнять? ==
Когда я вводил также и переводы песен, столкнулся с тем, что перевод показывает без разделения текста.


== Отчёт ==
== Отчёт ==
Итак, я закончил с первой главой. [[Участник: InsarIssajev|InsarIssajev]], 11:03 по алматинскому времени, 29 марта 2024-го.
Итак, я закончил с первой главой. [[Участник: InsarIssajev|InsarIssajev]], 11:03 по алматинскому времени, 29 марта 2024-го.
== Какой формат изложения перевода лучше? ==
Если к текстам песен прилагать также их перевод, то в какой форме это лучше делать? Плашку с переводом или отдельным текстом? Для наглядности - пример:
Н1: {{перевод|И вновь начинается бой! И Ленин такой молодой!|And again begining the fight! And Lenin is so young!}}
Н2: И вновь начинается бой! И Ленин такой молодой!
---
And again begining the fight! And Lenin is so young!
К тем текстам, у которых перевод указан (в первом варианте) автором перевода являюсь я же сам. [[Участник: InsarIssajev|InsarIssajev]], 17:22 по алматинскому времени, 2 апреля 2024-го.

Версия 14:51, 2 апреля 2024

Повторим?

Статья планируется писаться также, как и та про Sonic Adventure 2. То есть застрачиваться по частям и быстро расти до больших размеров. InsarIssajev, 0:40 по алматинскому времени, 22 марта 2024-го.

Отчёт

Итак, я закончил с первой главой. InsarIssajev, 11:03 по алматинскому времени, 29 марта 2024-го.

Какой формат изложения перевода лучше?

Если к текстам песен прилагать также их перевод, то в какой форме это лучше делать? Плашку с переводом или отдельным текстом? Для наглядности - пример: Н1: И вновь начинается бой! И Ленин такой молодой!

Н2: И вновь начинается бой! И Ленин такой молодой! --- And again begining the fight! And Lenin is so young!

К тем текстам, у которых перевод указан (в первом варианте) автором перевода являюсь я же сам. InsarIssajev, 17:22 по алматинскому времени, 2 апреля 2024-го.