Про Федота-стрельца, удалого молодца

Материал из Posmotreli
(перенаправлено с «Про Федота-стрельца»)
Перейти к навигации Перейти к поиску
«

В нашей пишущей стране Пишут даже на стене. Вот и мне пришла охота Быть со всеми наравне!

»
— Самоирония автора

«Про Федота-стрельца, удалого молодца»пьеса в стихах известного артиста Л. Филатова. Потом он написал ещё немало подобных сатирических произведений, но все они были переделками классики с приличным количеством э… эротики. («Возмутитель спокойствия», «Опасный, опасный, очень опасный» по мотивам «Опасных связей» Шодерло де Лакло, «Лизистрата» по мотивам древнегреческого комедиографа Аристофана, «Моцарт и Сальери» как полемизирующее произведение по отношению к Пушкину «Любовь к трём апельсинам» по мотивам Карло Гоцци[1], «Дилижанс» по мотивам повести Ги де Мопассана «Пышка», «Три мушкетёра» по А. Дюма совместно с С. Бульбой). Эта же, хотя и опиралась на фольклорные мотивы («Пойди туда, не знаю куда, принеси то — не знаю что», «Двое из ларца, одинаковых с лица», «Не убивай меня, я тебе пригожусь»), была очень самобытной и по сюжету, и по стилю. Впервые напечатана в журнале «Юность» (№ 3 за 1987 г.), впоследствии была дополнена новыми эпизодами (в частности, с «послом людоедского племени»).

Постер мультфильма

Особенности:

  • Сочетание традиционного сказочно-позднесредневекового русского сеттинга (приблизительно XVII в., с некоторыми элементами начала XVIII) с реалиями более позднего времени. Гавайи, колефтиф, атташе, ткацкий комбинат, гриб-фрут (грейпфрут), дикалон (одеколон), баян, галантин, Колыма (в Средние века частью России не была), салат по-милански и трюфели к нему, индивид с его правом на слободную любовь, сольфеджия, народные массы, полиглот…
  • Бонус для взрослых — в количестве.
  • Специфичная строфа (почти как знаменитая онегинская, только попроще), имитирующая поздний русский фольклор.
    • Речь героев состоит из четверостиший, написанных четырёхстопным хореем с рифмовкой ааБа (ранее использовано Филатовым в стихотворении «Полицай»). По звучанию это напоминает частушки.
    • Авторская речь состоит из двустиший, написанных дольником, с нерегулярными чередованием мужских и женских рифм. По звучанию это напоминает т. н. раёшный стих.
  • Ашыпка нарошна. С помощью многочисленных ошибок нарочно автор передаёт «простонародно-фольклорный» акцент и диалект своих персонажей. Их речь пестрит всевозможными «энтот», «чаво», «табЕ», «хочь» (вместо «хоть»), «хошА» (вместо «хотя»), а вместо «скольких, таких» они говорят «сколькЕх», «такЕх», и т. п. Педаль в асфальт: этот говор нарочито сгущён ради бафоса; и в такой манере разговаривают ВСЕ персонажи этой постмодернистской пародийно-сатирической сказки, то есть и дворяне тоже: царь, царевна, генерал… Обоснуй: так говорит сам рассказчик.
  • Сгустить краски в адаптации — в народных (исходных вариантах сказки) царь обычно дает задание, выглядящее относительно выполнимым. Т. е. достать ковёр или оленя не назавтра, а за месяц минимум. При этом иной раз (опять зависит от версии) старается, чтобы Федот (Андрей, Сергей, безымянный солдат/сержант) погиб как бы сам собой, при выполнении задания. В версии же Филатова не выполнил — «не то в момент узнаешь как башка слетает с плеч!..» Тут как раз вероятно влияние Даля: у него с сержанта требуют за сутки пересчитать зерно в амбарах или построить новые городские укрепления, а не то башку с плеч.

Вторая жена Филатова Нина Шацкая попросила мужа вставить в сказку слово «егоза». Так и появилось знаменитое «Ну-ка, где ты, егоза? Погляди людям в глаза!»

Персонажи[править]

«

Постеснялся хоть посла б! Аль совсем башкой ослаб?.. Где бы что ни говорили — Все одно сведёт на баб!

»
— Нянька — Царю
«

Пощади меня, стрелец! … Только не на Магадан — Энто мне не по годам, Я пока туды доеду — Опасаюсь, дуба дам!

»
— Бедный злодей!..
  • Царевна, «тоща, как полвесла», избалованная, но незлая девица. Хотя она уже не ребёнок, а девица на выданье, но в этом сеттинге замуж выдавали рано.
  • Нянька Царевны — нянька аристократа и единственный нормальный человек из всех обитателей царского дворца. Режет правду-матку. Исполняет роль стандартного шута, который напрямую никак не влияет на сюжет, зато мастерски (и без последствий для себя) троллит царя, а под конец и свергнувшего самодержавие Федота.
  • Генерал, обвешанный, как ёлка, медалями борец с крамолой. «Он сведенья собирал. Вынюхивает, собака, думающих инако. Подслушивает разговорчики: а вдруг в стране заговорщики?»
    • Бандитская пуля — Генерал «с начала сказки ходит в повязке» и уверяет, что «потерял в атаке глаз». На самом деле это виноват царь, который «попадает не мимо глаза».
    • Генерал-рубака — «Мне бы саблю, да коня, / да на линию огня! / А дворцовые интрижки — / энто все не про меня». Аверсия: армейский генерал, который так говорит — записной интриган, что прямо и неоднократно показано (к тому же по совместительству занимается внутренним шпионством). То есть эта его фраза — наглая ложь и лицемерие, вызванное, скорее всего, желанием поменьше встречаться с нечистой силой (к услугам которой приходится прибегать, чтобы выполнить царскую волю). И/или нежеланием выполнять приказы, требующие серьёзной умственной работы: саблей махать — ума не надо, а как втихаря избавиться от популярного в народе стрельца — работёнка не для дуболома.
  • Баба-Яга — не столько ведьма, сколько интриганка и немножко горе-знахарка
«

Съешь осиновой коры, и взбодришься до поры, чай не химия какая, чай природные дары. В ейном соке, генерал, есть полезный минерал, от яво из генералов ни один не помирал

»
«

Вот из плесени кисель, чай не пробовал досель? Так испей и враз забудешь про мирскую карусель. Он на вкус не так хорош, но зато снимает дрожь. Будешь к завтрему здоровый, если только не помрёшь

»
«

Спробуй заячий помёт — он ядрёный, он проймёт, и куды целебней мёда, хошь по вкусу и не мёд. Он на вкус хоша и крут, и с его, бывает, мрут, но какие выживают, те до старости живут

»

Особенно забавно, как от раза к разу нарастает градация мерзости. Это так надоело генералу, что когда она попыталась уклониться от помощи в борьбе против Федота, ссылаясь на болезнь…

«

Захворала — не беда! Съешь лягушку из пруда! Нет надёжней медицины, Чем природная среда!

»
— Генерал не удержался от соблазна её потроллить
    • Ещё и гадалка — «Туз бубновый, гроб сосновый, про стрельца мне дай ответ». В мультфильме подсвечено — Яга раскладывала карты, они взлетели в воздух, образовывали разные фигуры и наконец сложились в череп.
  • Послы: аглицкий и упомянутые в разговоре из Германии барон и испанский гранд. Позже появился и посол людоедского племени (последнего царь называет «троглодитом»), а нянька предупреждает: «Ты скажи ему как тесть: жри, мол, всё, но знай, мол, честь! Потому как он в запале и супругу может съесть!».
  • То-Чаво-Не-Может-Быть. Голос, хороший невидимка.
    • Отчаянное желание внимания: если подумать, именно это демонстрирует То-Чаво-Не-Может-Быть: стремится «хоть к пчёлам в улей, лишь бы только в коллектив», и даже готов ради этого «вкалывать задаром, без питья и без еды». Интересно только, почему, обладая всеми средствами, он не мог сам переселиться к людям? Неужели не мог без приглашения?
  • Товарищи Федота — толпа с вилами. «Фрол взял кол, Устин взял дрын, Игнат взял ухват, Егор взял топор». А был там Кирилл, чтоб толпа не осталась без вил?
    • В мультфильме означенные вилы есть. А ещё грабли, лопаты, ухваты, молот. А в толпе — бабы и даже поп.

Сюжет[править]

Федот получил очередное задание, ничего не добыл и решил подстрелить голубицу. Но она человеческим голосом попросила его не убивать, а взять с собой. В доме голубица превратилась в красивую девушку Марусю, которая сказала, что станет женой Федота. Федот пожаловался на то, что не смог выполнить задание, Маруся вызвала двух молодцов, и на столе во дворце появились яства. Царь принимал английского посла — хотел выдать замуж дочь, но Нянька срывала все его попытки, потому что была недовольна заморскими гостями. Затем к Царю пришёл Генерал и рассказал, что у Федота очень красивая жена. Царь решил сам жениться на ней. Для этого надо избавиться от Федота под благовидным предлогом, и Царь поручил это Генералу. Генерал прибегнул к совету Бабы-Яги. Она предложила потребовать ковёр-карту России. Маруся выполнила задание. Во второй раз Баба-Яга предложила потребовать оленя с золотыми рогами, Маруся выдала и этого небывалого зверя. В третий раз Федоту надо достать То-Чаво-Не-Может-Быть. Молодцы не сумели сделать что-либо без точного пояснения, и Федот отправился на поиски. Царь сразу же поехал свататься к Марусе, но она отвергла его поползновения и улетела. Царь пока что принимал посла-людоеда. Федот доплыл до острова Буяна, на котором оказался невидимый, но гостеприимный субъект. Поняв, что нашёл искомое, Федот пригласил его с собой. Обнаружив запустение в родном дому и узнав, что Царь домогался жены, Федот собрал товарищей и пошёл наказывать Царя. Царь сваливал всё на Генерала, Генерал — на Бабу-Ягу, но Федот не поверил в невиновность этой троицы и пообещал посадить их в бадью и пустить на волю волн. Царевна высказала желание взять стрельца в мужья, но он хранил верность супруге. Всё завершилось пиром на весь мир.

Тропы и штампы[править]

«

Ты мне, вашеблагородь, Брось горячку-то пороть…

»
— Не в ладах с чинопочитанием. Впрочем, учитывая,

что это говорит генералу царь, обращение начинает звучать как угроза разжалования.

  • Безответная любовь/Любовный многоугольник. Маруся и Федот любят друг друга, Царевна любит Федота, но он к ней равнодушен, а Царь любит Марусю, но он ей противен. К тому же о Марусе Царь узнал, когда генерал признавался в своей любви к ней. В мультфильме еще добавили флиртующую с генералом Ягу.
  • Враги сожгли родную хату: «Год прошёл, другой идёт — воротился домой Федот. А дома-то и нет, торчит один скелет — балки да стропила, да кругом крапива…»
  • Гурман-порно. В тексте блюда описаны коротко и емко, но в записи именно тон голоса Филатова вызывает слюноотделение.
    • Федот должен добывать разнообразную пищу: «Энтому — омаров, энтому — кальмаров, энтому — сардин».
    • Царь начал принимать аглицкого посла: «А на столе пусто: морковь да капуста, укроп да петрушка — вот и вся пирушка». И «Вдруг — как с неба: каравай хлеба, икры бадейка, тушеная индейка, стерляжья уха, телячьи потроха».
«

Али каша подгорела, Али студень нехорош? … Аль в солянке мало соли, Аль бифштекс недоперчён? … Аль в салате по-милански Не хватает трюфелей?..

»
— Всё более и более изысканные блюда от Маруси
«

Вот, к примеру, получи, Прям из печки калачи, Вот жаркое из индейки, Вот компот из алычи! Вот колбасы, вот сыры, Вот полцентнера икры, Вот карибские омары, Вот донские осетры!..

»
— То-Чаво-Не-Может-Быть угощал Федота
«

Предложи им наяву Самаркандскую халву, И турецкую фисташку, И персидскую айву! Ставь на скатерть всё подряд — Шоколад и мармелад, И голландскую грудинку, И чухонский сервелат! Не забудь швейцарский сыр, Тот, который весь из дыр!

»
— То-Чаво-Не-Может-Быть в конце угостил уже всех пирующих
  • Последние строчки: «Был и я на том пиру, ел зернистую икру. Пров ел плов, Филат ел салат. Устин ел галантин. А Федот-стрелец ел солёный огурец».
  • Дочь в жёны и полцарства в придачу. Аверсия: царевна хочет выйти за Федота, но против не только её отец, но и сам Федот, у которого уже есть Маруся.
  • Зависть. Когда главный герой опрашивает мужиков, чего они хотят, один из них говорит, что хочет, чтобы умер его удачливый сосед Колька.
  • Зыбучий грёбаный песец — язык сказки откровенно грубоват (подходит скорее для подростков, чем для детей), и в тексте встречаются хоть и сильно смягчённые, но ругательства типа «ни рожна». А фраза «как узрел его супругу — так и брякнулся с крыльца!» вполне прозрачно намекает на своё родство с частушкой «Вышел заяц на крыльцо». Только вот в частушке фигурировал совершенно другой глагол… Но её всё-таки можно читать несовершеннолетним, в отличие от прочих пьес Филатова, зачастую набитых матом, сексом и пошлостями.
  • Капитан Очевидность — вернувшись из долгого похода, Федот почему-то не замечает, что «дома-то и нет, торчит один скелет, балки да стропила, да кругом крапива», и просит жену накормить его. Неужели он подходил к дому с закрытыми глазами, решив сделать себе сюрприз? И лишь потом Федот выдаёт: «В цельном доме никого, кроме ветра одного. Подозрительное дело! Не случилось ли чаво?..»
    • Да это же «апарт» (когда актер во время спектакля произносит в слух свои мысли ради зрителя)! «Про Федота-стрельца, удалого молодца» это в первую очередь пьеса!
  • Кощей Бессмертный:
«

Наливай ядреных щей Пожирней да погущей, — Я кощея стал тощее От заморских овощей!

»
— Просит Федот Марусю
«

За добро плачу добром: Хошь — куницей, хошь — бобром

»
— Генерал — Бабе-Яге
  • Отсылкас возрастом понимаешь, что стилистика стихов в панк-опере «Кащей Бессмертный» группы «Сектор газа» похожа на сабж с примесью «Луки Мудищева».
  • Полигамия: «Шах персидский — тоже лысый, А имеет сорок жён!».
    • Впрочем, как именно он их имеет, царь, набивая себе цену, умолчал. Может ведь и посещать по одной через день, а в койке сказки слушать.
  • Полшестого — царь уже вслух заявляет: «Нешто я в интимном смысле и одной не потяну?»/ И здесь гротеск: этому царю, чисто канонически, «больше ста» ©! Нянька на это отвечает прямо в глаза, что уже не потянет:
«

Ты, дружок, из тех мужей, Что безвреднее ужей. Егозят — а не кусают, Не сказать ещё хужей

»
— Нянька — царю
«

Мда-а… Мечта у вас, видать, Воспитанию под стать! Надо всё ж таки, дружочки, Посурьёзнее мечтать!

»
— Примитивная мечта
«

По заданию царя Федька отбыл за моря! В обчем, я его отседа Сплавил, проще говоря! Чтоб не бедствовать одной — Становись моей женой!

»
— Царь самолично заявляет об этом своей пассии.
  • Фирменная любимая еда: Царевна — пародия на троп. «Вот не стану есть икру, как обычно, по ведру — и на почве истощенья захвораю и помру!». И при этом она «тоща как полвесла» ©. У неё глисты? Или редкий «несахарный» диабет? Или просто тяжкие проблемы с обменом веществ — например, гипертиреоз? Хотя, скорее, просто выражается так, для неё и напёрсток — ведро. Ну, или только Царь не считает её пухлой.
    • В различных постановках и адаптациях (и на иллюстрациях) это обыгрывается по-разному: одни изображают её пухлой, другие — буквально высокой и сухопарой (в мультэкранизации царевна — худенькая готичноватого вида девушка).
  • Хуцпа — примеры тропа неоднократно демонстрируют Царь, Яга и Генерал во время импровизированного суда, на котором Федот решает их участь.
  • Чернозёмы и засечные линии:
«

Я сошлю себя в Воронеж! Я сошлю себя в Елец!

»
— Самоедство Царя
  • Шут. Скоморох-потешник — это именно оно. Он же и рассказчик, обрамитель истории. Особенно круто и многозначно звучит в его исполнении ударный финал: «А что сказочка дурна — то рассказчика вина. Изловить бы дурака да отвесить тумака, ан нельзя никак — ведь рассказчик-то дурак! А у нас спокон веков нет суда на дураков!»
  • Эффект большой крокодилы. Кто там помнит оригинальную сказку «Пойди туда — не знаю куда, принеси то — не знаю что»? (Справедливости ради, фраза «Принеси то — не знаю что» стала крылатой в формулировке из исходной сказки, но в целом вариант Филатова весьма популярен). Есть ещё более старый вариант Владимира Даля «Сказка о Иване Молодом Сержанте», который помнят ещё меньше, но взял ли оттуда что-нибудь Филатов — точно неизвестно.
    • Также известна народная сказка в версии А. Н. Афанасьева (см. [1]), или [2]) и у Л. Толстого «Работник Емельян и пустой барабан».
    • Кстати, есть варианты «Пойди туда — не знаю куда, принеси то — не знаю что», где первые два задания монарха не ковер и златорогий олень, а Кот-Баюн и визит на тот свет. Стрелец там именуется Андреем, а в качестве вторичного антагониста выступает не генерал, а некий советник. Хотя не исключено, что военный.
      • Собственно, вышеназванные варианты были экранизированы: мультик «Поди туда, не знаю куда» (1966 г., т. е. задолго до сказки Филатова) и фильм «Лесная царевна» (2004 г.)
  • Ювелиры с браунингами — Нянька посоветовала Царевне убраться в «Бруссель».
  • Идиотский сюжетС прикрученным фитильком, так как все-таки не идиотский, но обговорить можно. Для получения «альтернативных концовок» Царю нужно было «заказать» у Федота копию (довольно точную, или вовсе идентичную) Маруси, и Тита Кузьмича с Фролом Фомичем в придачу; тогда, если у Федота это не получается, то он или уплывает в поисках за моря (ближе всего к оригинальной концовке), или его казнят, и Царь пытается жениться на Марусе — скорее всего, неудачно, из-за чего она сбегает и остается одна (плохая концовка). А если получается, то выходит довольно интересная с сюжетной точки зрения ситуация: «дубль» Маруси не хочет жениться на Царе, а на любимом Федоте жениться не может, так как он уже женат на «настоящей» Марусе. И если у Царя не получается пожениться на копии Маруси, то сюжет обратно возвращается к своему обычному пути, с добавлением арки «дубля» Маруси, которой нигде не получается найти место; так как сложность заданий должна увеличиваться по нарастающей, задание с копией Маруси вписалось бы на роль второго (где по норме олень с золотыми рогами). Проблема одна — действий и разговоров так много, что продолжительность второго задания по длине текста становится сопоставимым с третьим, и поди ты все это ещё красиво зарифмуй, без потери смысла — поэтому второе задание фактически было сделано почти полным аналогом первого (и там, и там Царь просит неодушевленный материальный предмет, который ему как таковой не сильно нужен).

Адаптации[править]

«

Был Федот силён, здоров И чихал на гнев царёв, Но прибил его на месте Постановщик Овчаров.

»
— .
  • Телевизионный моноспектакль. Красавец автор в светлом костюме с выражением читает своё детище. Получилось хорошо.
  • Фильм Сказ про Федота-стрельца (реж. С. Овчаров, 2001 г.). Весь фильм — Вопиющий неканон, бонусом — желание режиссёра показать своё офигенно глубокое художественное виденье. Тем не менее сохранена филатовская поэзия. На взгляд не фанатов первой версии - тоже получилось хорошо, хотя и несколько причудливо.
  • Мультфильм Про Федота-стрельца, удалого молодца от студии «Мельница» (реж. Людмила Стелянко, 2008 г.). Серьёзных отступлений от канона нет (не считая того, что пропал образ рассказчика, в котором эта сказка нуждается по своей природе: убраны все реплики рассказчика, кроме первой, в урезанном виде, и последней, которую вместо рассказчика произносит Федот; ну и некоторые другие реплики тоже сокращены), дополнения органичны, полупародийный стиль графики, не доходящий до полного гротеска, радует. Сами кадры из мультфильма являются почти что каноническими иллюстрациями к нему.
    • Детям это смотреть нельзя!. И сам по себе первоисточник, сказка Л. Филатова, явно недетский (14+), а тут еще и стриптиз жены главгероя, заботливо заснятый генералом в целое слайд-шоу (то есть мультфильм тянет уже на 16+)…
    • К тому же художники продемонстрировали незнание матчасти — замужняя уже Маруся ходит в том же головном уборе и с косой навыпуск, хотя должна бы убирать волосы.
    • И великое множество всевозможных отсылок, пасхальных яиц, перекличек (аудио и визуальных). В том числе и таких, которыми в оригинальном тексте и не пахло.
    • КлюкваИндия с заклинателями змей и йогами, Япония с сакурой и Фудзи-сан, Египет с пирамидой и Сфинксом, Африка со львами и неграми с копьями, Венеция с каналами, Париж с Эйфелевой башней.
    • Кот злодея — чёрный зеленоглазый кот Бабы-Яги.
    • Непонятно кто — То-Чаво-Не-Может-Быть, некий бесплотный дух, который мастерит себе человекоподобное тело из подручных предметов.
    • Страшный негр — посол людоедского племени, больше напоминающий Кинг-Конга, чем человека.
      • Он великан — громадное туловище со столь же громадными руками раза в три-четыре длиннее тоненьких ножек, каждая из которых сопоставима по размеру с обычными людьми.
    • Убить в адаптации — в бадью посадили не только Царя, Генерала и Ягу, но и бояр в их высоких шапках. Они едва умещались на Буяне, но стало просторней, когда рыба размером с медведя выскочила из воды и утащила нескольких человеков в морскую пучину.
      • С прикрученным фитильком: если присмотреться, можно заметить, что после знакомства с рыбой бояр на острове меньше не стало (съеден был только не до конца сломанный баян Федота) — просто они собрались покучнее, и из-за этого стали занимать на острове меньше места. А вот что было с Царём, Генералом, Ягой и боярами дальше — неизвестно (если брать фанфик Ермакова «Судьба злодеев» и накладывать на мультфильм, то бояре, скорее всего, потом приключались вместе тремя основными антагонистами и, в итоге, стали вместе с Царём и Генералом пациентами Чебоксарского дурдома).
    • Шизотех — ступа Бабы-Яги с пропеллером и колёсиками. Развалилась как раз после слов «Я вобче могу отседа / улететь в один момент!»
  • Аудиопостановки:
    • Аудиокнига в исполнении автора. Несколько отличается от привычного телевизионного спектакля. Запись 1990-х гг., поэтому голос может показаться не таким. См. https://www.youtube.com/watch?v=oXl-VYDPr9U.
    • Не очень известный аудиоспектакль 1988 г. См. https://www.youtube.com/watch?v=kHZ2OreRAfM.
  • Кроме того, театральных постановок, как профессиональных, полупрофессинальных, так и любительских, великое множество. В этом можно убедиться, набрав название сказки на Ютубе. И это будет далеко не все.

Фанфикерство[править]

  • Существует стихотворный фанфик некоего А. Ермакова «Судьба злодеев», описывающая, что произошло со свергнутым Царём, а также Ягой и Генералом, как только они втроём по воле Федота и народа «отплыли» в бадье в море-окиян. Но им не суждено утонуть! Федот и То-Чаво-Не может быть сжалились над ними, и дух сначала перенёс всех троих в безлюдный лес где-то в Расее, на берег реки (в которой водятся осетры), и там Царь с Генералом продемонстрировали свою почти полную неспособность жить без слуг… А затем трёх негодяев перенесло на несколько веков вперёд, и Яга поселилась в дачной местности под Чебоксарами, а Царь и Генерал стали пациентами дурдома в том же городе — и в этом лечебном заведении, по-видимому, однажды и умрут от старости. Яга будет периодически их навещать и носить им всякие шанежки с ватрушками.
    • Судя по дальнейшему фанфику Аверьянова, Яга потом нашла какой-то способ вернуться в своё время и даже стать советницей при Новом Царе. Аверьянов настаивает, что у него выведена не «другая Яга», а та же самая, что и у Филатова (стало быть, и та же самая, что в «Судьбе злодеев»).
  • Андрей Аверьянов, «Про стрельца Егора, царёву опору, сына Федота-стрельца, удалого молодца» — полноценный сиквел (несколько политизированный, но, в общем-то, не более, чем первоисточник). См. моноспектакль https://www.youtube.com/watch?v=Jv7m8vJHbGI. Постаревшая на тридцать лет нянька тут — карикатура на «внесистемную» (персонажи произносят «бессистемную») оппозицию. «Нянька-старуха, костыль ей в ухо, на царя [нового, выборного] давит, мешает править…»
    • Всё пошло слишком такпародия на любителей опасных проверок. Егор решил выяснить, действительно ли из магического артефакта идёт горючий газ (тот самый, на котором в нашем мире работают плиты). «Глазам своим не поверил, зажёг спичку, проверил. Так шибануло, что с царёва дворца три балкона сдуло!». Это сказка: у Егора есть могучие покровители, обошлось без увечий, и село не загорелось (правда, царь угрожал наказать Егора, но дальше пустых угроз дело не зашло). А в реале… В общем, не надо так.
    • Леший — пародийный интеллектуал. Возможно, карикатура на министра культуры Владимира Мединского. Заодно высмеяна попытка кампании по «очистке русского языка от иностранщины».
    • Ещё о прототипах: Змей Горыныч — видимо, карикатура на министра обороны С. К. Шойгу (про него рассказывали, что у него нелегальный частный ликёро-водочный завод); Кощей — насмешка одновременно над Алексеем Кудриным и Антоном Силуановым (последовательно занимали пост министра финансов), заодно ядовито высмеивается сама идея Стабфонда; Яга — собирательный образ коррумпированного чиновничества (среди прочего, в её речи вкраплена сатира на идеи Андрея Паршева, объясняющего все проблемы России её климатическими особенностями — но в целом под Ягой подразумевается вовсе не персонально Паршев); Новый Генерал — также собирательный образ юстициария, силовика (неармейского) и «серого кардинала».
    • Непрямое убийство — практически один в один и с отсылкой повторён трюк из «Конька-Горбунка». Только тут царя-злодея уморил не волшебный конёк, а хитроумная Настасья.
    • Смешной злой — смешон и новый Царь («метросексуальный», расчётливый, подлый, постоянно напускающий на себя апломб, ломающий из себя «друга народа», а в узком кругу через слово матерящийся), и весь его «парламент», он же и кабинет министров (новый Генерал — он по ведомству юстиции, а не армии и не спецслужб; прежняя Баба-Яга; наивный мздоимец-алкоголик Змей Горыныч; «экономист» и мастер коррупционных схем Кощей Бессмертный; пылкий «интеллектуал» Леший).
  • Борис Бостон (Сергей Леонов) создал сиквел уже к фанфику-сиквелу Аверьянова. В начале нас ждёт твист: Егор-стрелец решил-таки не укрываться с женой в лесу «от всей этой политики», а сесть на царство, раз в стране такой бардак. Но это только присказка — а в собственно сказке постаревший за тридцать лет царь Егор Первый тут становится конкретно карикатурой (довольно мягкой) на Бориса Ельцина, а его сын и наследник Егорка (Егор Второй) — на В. В. Путина. У Аверьянова уже была карикатура на Путина (Новый Царь, главзлодей «Про стрельца Егора…»), и гораздо более злая. Аверьянов — явно ненавистник Путина, чего не скажешь о Б. Бостоне — тот просто посмеивается над всеми подряд.
    • Егор Второй тут показан то ли злодеем-прагматиком (мельком упоминаемые террористы-нечисть, противостоящие ему, гораздо хуже), то ли злодеем по должности (он искренне печётся о благе «Расеи», как умеет), то ли просто в этой сказке — все оттенки серого.
    • МТАс прикрученным фитильком. Автор несомненно талантлив, но местами всё-таки неуклюже «подрифмовывает», а также кое-где злоупотребляет силлабизацией («Вóзьми установку „Град“…» и т. п.; так и тянет заменить на «Взял бы…»). Сказка явно нуждается в некоторой редактуре, чисто формальной «доводке до ума».
    • Осторожно, формальное нарушение российских законов! Сказка насыщена шовинистическими выпадами в адрес различных этнических и религиозных групп. Автор преднамеренно полностью избегал политкорректности.
  • Г. Фрумкер (известный своими очень недурными эпиграммами на самых разных знаменитостей), «Про Федота-стрельца, наглеца и подлеца» (2002 г.) — похабно-матерная пародия.
  • Тематическая переделка за авторством неких Эрмуэта и Ивы «Про Филиппа-стрельца, спанкофила-молодца». Надо отдать авторам должное: не поленились переиначить всю пьесу целиком.

Примечания[править]

  1. С этой аудиокнигой конкретно попал один из участников проекта. Несколько дней дети с удовольствием слушали «сказку на ночь», пока родители в соседней комнате занимались своими делами… а потом выяснилось, что дети успешно освоили слово «блядь». Впрочем, из текста почти сразу же видно, что «сказка» — далеко не детская, только родители в это не вникли.

См. также[править]