Редактирование: Справочник автора/Вьетнамский этикет

Перейти к навигации Перейти к поиску

Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.

Текущая версия Ваш текст
Строка 1: Строка 1:
В этикете современного Индокитая исконные азиатские обычаи прочно переплелись с колониальными французскими. Американцы и русские следа почти не оставили, хотя сейчас русских именуют «товарищ», а всех остальных иностранцев — «мистер».
В этикете современного Индокитая исконные азиатские обычаи прочно переплелись с колониальными -французскими. Американцы и русские следа почти не оставили, хотя сейчас русских именуют «товарищ», а всех остальных иностранцев — «мистер».


== Имена ==
== Имена ==
* Имя человека произносится и пишется в формате <Фамилия> <Собственное Имя>. Как и во многих азиатских странах, называть человека по имени могут только близкие люди. Для всех остальных существует фамилия!
* Имя человека произносится и пишется в формате <Фамилия> <Собственное Имя>. Как и во многих азиатских странах, называть человека по имени могут только близкие люди. Для всех остальных существует фамилия!
* По возможности представляйтесь в формате: «Иванов, Пётр Сергеевич», чётко отделяя фамилию паузой. Тогда вас станут звать «господин Иванов», а не «мистер Пётр Сергеевич». Если хотите, лучше обойтись без отчества; для состоящего из коротких слов-слогов языка «Сергеевич» — тяжеловато. Не настаивайте, чтоб вас звали по имени; всё равно не принято, только запутаете всех.
* По возможности представляйтесь в формате: «Иванов, Пётр Сергеевич», чётко отделяя фамилию паузой. Тогда вас станут звать «господин Иванов», а не «мистер Пётр Сергеевич». Если хотите, лучше обойтись без отчества; для состоящего из коротких слов-слогов языка, «Сергеевич» — тяжеловато. Не настаивайте, чтоб вас звали по имени; всё равно не принято, только запутаете всех.
* Формальное и официальное обращение к человеку: «ом» (господин) или «ба» (госпожа) — с фамилией. «А теперь с речью выступит господин Нгуен».
* Формальное и официальное обращение к человеку: ом (господин) или ба (госпожа) — с фамилией. «А теперь с речью выступит господин Нгуен».
* В неформальной обстановке «ом/ба» зарезервировано для лиц, годящихся вам в родители. К человеку старше вас на 10-15 лет обращаются чу (дядюшка) или чи (тётушка). Далее в порядке убывания: человек чуть старше вас — ан (старший брат) или чи (тётушка, старшая сестра); женщина или мужчина чуть младше вас — эм (буквально «младший»), на 10-15 лет младше вас — чау (племянник/племянница); наконец, дети дошкольного возраста — бе. Раньше начальник мог назвать подчинённого эм, даже если был младше по возрасту; теперь это не принято. Определяя возраст собеседника, заведено ошибаться в бóльшую сторону, даже с женщинами! «Хорошо ли поживаете, чи Нгуен?» — «Говорите: эм Нгуен, я же Вас младше...»
* В неформальной обстановке ом/ба зарезервировано для лиц, годящихся вам в родители. К человеку старше вас на 10-15 лет обращаются чу (дядюшка) или чи (тётушка). Далее в порядке убывания: человек чуть старше вас — ан (старший брат) или чи (тётушка, старшая сестра); женщина или мужчина чуть младше вас — эм (буквально «младший»), на 10-15 лет младше вас — чау (племянник/племянница); наконец, дети дошкольного возраста — бе. Раньше начальник мог назвать подчинённого эм, даже если был младше по возрасту; теперь это не принято. Определяя возраст собеседника, заведено ошибаться в бóльшую сторону, даже с женщинами! «Хорошо ли поживаете, чи Нгуен?» — «Говорите: эм Нгуен, я же Вас младше…»
* В ресторанах и кафе не подзывайте официанта «эм», если только он не совсем уж подросток!
* В ресторанах и кафе не подзывайте официанта «эм», если только он не совсем уж подросток!
* Примерно до десяти лет отроду у детей не имя, а прозвище! «Настоящее имя» не произносят громко, чтоб злые духи не услыхали. В деревне меткие прозвища иногда приклеивались на всю жизнь, но в городах школы-университеты, так что прозвища теряются.
* Примерно до 10 лет от роду у детей не имя, а прозвище! «Настоящее имя» не произносят громко, чтоб злые духи не услыхали. В деревне меткие прозвища иногда приклеивались на всю жизнь, но в городах школы-университеты, так что прозвища теряются.


== Одежда и обувь ==
== Одежда и обувь ==
* Национальный костюм Вьетнама áo dài (произносится ао-зяй/аозай, если вы живёте в Ханое, или ао-яй, если в <s>Сайгоне</s> Хошимине или в провинции). Буквально означает «длинное платье». Состоит из однобортного шёлкового кафтана с разрезами до пояса и шёлковых свободных брюк, носится с сандалиями. Двубортный запашной вариант с высоким стоячим воротником — на самом деле новодел 1926 г. от ''парижского'' кутюрье Нгуен Кат Тыонга! Если в вашей книге попаданец оказывается при дворе императора Нам Нгхи — не одевайте народ по моде 1930-х. Сейчас ао-яй носят почти исключительно женщины, а мужчины облачены в такой костюм только два раза в жизни: на первую свадьбу и на собственные похороны. Театр-кино не считаются, и даже похороны сейчас — не обязательно в ао-яй.
* Национальный костюм Вьетнама áo dài (произносится ао-зяй/аозай, если вы живёте в Ханое, или ао-яй, если в <s>Сайгоне</s> Хошимине или в провинции). Буквально означает «длинное платье». Состоит из однобортного шёлкового кафтана с разрезами до пояса и шёлковых свободных брюк, носится с сандалиями. Двубортный запашной вариант с высоким стоячим воротником — на самом деле новодел 1926 г. от ''парижского'' кутюрье Нгуен Кат Тыонга! Если в вашей книге попаданец оказывается при дворе императора Нам Нгхи — не одевайте народ по моде 1930-х. Сейчас ао-яй носят почти исключительно женщины, а мужчины облачены в такой костюм только два раза в жизни: на первую свадьбу и на собственные похороны. Театр-кино не считаются, ну и даже похороны сейчас — не обязательно в ао-яй.
* Если вас приглашают на торжественное мероприятие, будет помечена одежда:
* Если вас приглашают на торжественное мероприятие, будет помечена одежда:
** «Белый галстук» — из-за климата случается крайне редко, в основном у дипломатов. Мужчины-гражданские в белых фрачных парах с бабочками, женщины в европейских вечерних платьях (закрытых!), офицеры в парадных мундирах.
** «Белый галстук» — из-за климата случается крайне редко, в основном у дипломатов. Мужчины-гражданские в белых фрачных парах с бабочками, женщины в европейских вечерних платьях (закрытых!), офицеры в парадных мундирах.

Пожалуйста, учтите, что любой ваш вклад в проект «Posmotreli» может быть отредактирован или удалён другими участниками. Если вы не хотите, чтобы кто-либо изменял ваши тексты, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений, или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого (см. Posmotreli:Авторские права). НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ МАТЕРИАЛЫ!

Шаблоны, используемые на этой странице: