Редактирование: Тактичный перевод

Перейти к навигации Перейти к поиску

Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.

Текущая версия Ваш текст
Строка 69: Строка 69:
* «Т-34» — Штандартенфюрер Ягер предлагает согласившемуся на сотрудничество палённому Ивушкину выпить, произнося тост. В ответ Ивушкин желает немцу «Чтоб у тебя печень лопнула», что переводчица Аня передаёт как пожелание «долгой и счастливой жизни».
* «Т-34» — Штандартенфюрер Ягер предлагает согласившемуся на сотрудничество палённому Ивушкину выпить, произнося тост. В ответ Ивушкин желает немцу «Чтоб у тебя печень лопнула», что переводчица Аня передаёт как пожелание «долгой и счастливой жизни».
* «Великая стена» — китайцы периодически подшучивают над пленниками, но Линь Мэй переводит их слова неизменно уважительно. Герои явно догадываются по смешкам и интонациям, что на самом деле им говорят не совсем то, что переводят, но благоразумно не возмущаются.
* «Великая стена» — китайцы периодически подшучивают над пленниками, но Линь Мэй переводит их слова неизменно уважительно. Герои явно догадываются по смешкам и интонациям, что на самом деле им говорят не совсем то, что переводят, но благоразумно не возмущаются.
** Разве? А не стараниями  ли «переводчицы» Лин Мей вполне сдержанный ответ ГГ насчет его уровня мастерства в стрельбе из лука превратился в безудержное и глупое хвастовство? Это «тактичная переводчица» старательно подставляет пришлых, явно провоцируя конфликт и добиваясь чуть ли не приказа о немедленной казни со стороны оскорбленных (благодаря её переводу) соотечественников! Похоже просто  так, по высокомерию и стервозности характера.
* «[[Старик Хоттабыч|Хоттабыч]]» 2006 года: после ареста хакера Гены американка (сотрудница «Майкрософта» и пассия ГГ) звонит по телефону и на английском требует у представителей правоохранительных органов выпустить парня. В противном случае «Or I’ll fuck you with 20 inch strapon». В русском дубляже она грозит пожаловаться в центральный офис.
* «[[Старик Хоттабыч|Хоттабыч]]» 2006 года: после ареста хакера Гены американка (сотрудница «Майкрософта» и пассия ГГ) звонит по телефону и на английском требует у представителей правоохранительных органов выпустить парня. В противном случае «Or I’ll fuck you with 20 inch strapon». В русском дубляже она грозит пожаловаться в центральный офис.
* [[Красный призрак]] — молоденькому немецкому солдату явно жалко допрашиваемую девушку, и он все угрозы переводит помягче
* [[Красный призрак]] — молоденькому немецкому солдату явно жалко допрашиваемую девушку, и он все угрозы переводит помягче

Пожалуйста, учтите, что любой ваш вклад в проект «Posmotreli» может быть отредактирован или удалён другими участниками. Если вы не хотите, чтобы кто-либо изменял ваши тексты, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений, или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого (см. Posmotreli:Авторские права). НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ МАТЕРИАЛЫ!