Редактирование: Чёрное наречие

Перейти к навигации Перейти к поиску

Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.

Текущая версия Ваш текст
Строка 2: Строка 2:


{{Q|Ash nazg durbatulûk,<br>Ash nazg gimbatul,<br>Ash nazg thrakatulûk,<br>Agh burzum-ishi krimpatul.<ref> Одно кольцо покорит, одно кольцо соберёт, одно кольцо притянет, и в черную цепь скуёт.</ref>|Зачарование Единого Кольца, [[LotR]]}}
{{Q|Ash nazg durbatulûk,<br>Ash nazg gimbatul,<br>Ash nazg thrakatulûk,<br>Agh burzum-ishi krimpatul.<ref> Одно кольцо покорит, одно кольцо соберёт, одно кольцо притянет, и в черную цепь скуёт.</ref>|Зачарование Единого Кольца, [[LotR]]}}
{{Q|Кхе ба"эл ва кхе шахрар, ра кхе кхабаш Гхоралдон ба, бах-гхамму шара, йа Шемеддон. На - ба"эл гхэш, шураб тахт Тегхом.!<ref>Как владыка и освободитель, не как завоеватель пришел Гхоралдон (Вестник Рока), о кузен мой Шемеддон (Разрушитель). Я - владыка пламени, пылающего на глубинах Бездны.</ref>|Обращение ангела Бездны к своему кузену и противнику, «Луна над Бездной»}}
{{q|Ин марана домус бхава, крунатус! Геро шэй круо! <ref>Умерев, вернёшься домой, брат! Да прольётся кровь!</ref>|Выкрики сектантов, [[Blood]]}}
{{q|Ин марана домус бхава, крунатус! Геро шэй круо! <ref>Умерев, вернёшься домой, брат! Да прольётся кровь!</ref>|Выкрики сектантов, [[Blood]]}}


Строка 19: Строка 20:
* Весьма распространён неизвестный звук, обозначаемый на письме апострофом (вполне вероятно, что под ним изначально скрывался щёлкающий согласный).
* Весьма распространён неизвестный звук, обозначаемый на письме апострофом (вполне вероятно, что под ним изначально скрывался щёлкающий согласный).


{{CollapsedSection|h3|Авторам на заметку|Надо отметить, что все эти элементы характерны для языков Плодородного Полумесяца. Да, не только семитской группы, но и шумерского (который в общем-то изолят), урартского (который, возможно, схож с некоторыми языками современного Кавказа), древнеперсидского (Дарьявуш-Дарий и Кшаярша-Ксеркс не дадут соврать) разумеется, иврита и аккадского (и ассирийской, и вавилонской редакции). Причина проста — для работы с Тёмным Наречием Профессор явно брал языки семитской группы, но и они же пошли в основу кхуздула с адунаиком. Звучит уже как Чёрное Наречие, а на деле это просто самоназвание языков гномов и нуменорцев соответственно. Адуни, более известный как Вестрон, впитавший в себя и [[Фанатская кнопка берсерка|эльфские, и гномские]] и нуменорские языковые особенности, на практике тоже звучал соответственно. Чего стоит Калимак Брандагамба (привет, Мэриадок) и Карнингул (привет, Ривенделл). Черты восточных языков просочились и в эльфийский, только не со стороны звучания, а со стороны алфавита — тенгвар, не имеет гласных, то есть является консонантным письмом (абугидой, если точнее). Да, как и все ближневосточные потомки финикийского алфавита, перечислять их долго и помощи для авторов/читателей это не несёт. В тенгваре также применяются огласовки. На этом влияние Востока на «добрые» языки ограничивается. Последние же выросли из гэльского и финского, коему мы обязаны [[Эффект Телепорно|чудесному имени Тьелепорно]]. Хотите эльфийское звучание? Суйте «л», «м» и «н» как не в себя, разбавляя его «э» и «а». не спешите с шипящими и косо смотрите на йотированные: не ошибётесь. Хотите модно, чорно и по-мордорски? Прочтите любую фразу на семитском языке и как следует перековырните согласные.}}
{{CollapsedSection|h3|Авторам на заметку|Надо отметить, что все эти элементы характерны для языков Плодородного Полумесяца. Да, не только семитской группы, но и шумерского (который в общем-то изолят), урартского (который, возможно, схож с некоторыми языками современного Кавказа), древнеперсидского (Дарьявуш-Дарий и Кшаярша-Ксеркс не дадут соврать) разумеется, иврита и аккадского (и ассирийской, и вавилонской редакции). Причина проста - для работы с Тёмным Наречием Профессор явно брал языки семитской группы, но и они же пошли в основу кхуздула с адунаиком. Звучит уже как Чёрное Наречие, а на деле это просто самоназвание языков гномов и нуменорцев соответственно. Адуни, более известный как Вестрон, впитавший в себя и [[Фанатская кнопка берсерка|эльфские, и гномские]] и нуменорские языковые особенности, на практике тоже звучал соответственно. Чего стоит Калимак Брандагамба (привет, Мэриадок) и Карнингул (привет, Ривенделл). Черты восточных языков просочились и в эльфийский, только не со стороны звучания, а со стороны алфавита - тенгвар, не имеет гласных, т.е. является консонантным письмом (абугидой, если точнее). Да, как и все ближневосточные потомки финикийского алфавита, перечислять их долго и помощи для авторов/читателей это не несёт. В тенгваре также применяются огласовки. На этом влияние Востока на "добрые" языки ограничивается. Последние же выросли из гэльского и финского, коему мы обязаны [[Эффект Телепорно|чудесному имени Тьелепорно]]. Хотите эльфийское звучание? Суйте "л", "м" и "н" как не в себя, разбавляя его "э" и "а". не спешите с шипящими и косо смотрите на йотированные: не ошибётесь. Хотите модно, чорно и по-мордорски? Прочтите любую фразу на семитском языке и как следует перековырните согласные.}}
== Пятисекундка петросянства ==
На самом деле «чёрное» — это не наречие, а прилагательное.


== Где встречается ==
== Где встречается ==
{{Примеры}}


=== [[Литература]] ===
=== [[Литература]] ===
Строка 39: Строка 37:
* «[[По ту сторону рассвета]]» — роман писался как фанфик на Толкина и антифанфик на Чёрную Книгу Арды, потому в качестве Чёрного Наречия (кодификатор Саурон ещё не разработал) использован язык Ах’Энн оттуда. По ЧКА это — язык Эльфов Тьмы, истреблённых Валар в Предначальную эпоху и сохранившийся среди учеников Мелькора, как язык науки и торжественного пафоса. Васильева задумывала этих эльфов как открытый, романтичный и чувствительный народ, так что с фонетикой языка злодеев в ПТСР получилась полная инверсия — вместо угловатой и дёрганной смеси из «ктулхуфхтагн» и «хачдаджахкашкарыкан» он состоит из кучи гласных, иногда разделённых только звуком «j». По той же причине в нём повсеместно используются абстрактно-пафосные фразеологизмы: например, «прости меня» говорится как «файэ-мэи», что дословно означает «освободи меня», а ещё дословнее — «выпусти меня в полёт»: в оригинале тёмные эльфы эллери ахэ воспринимали то, что кто-то в чём-то их винит, как заключение в клетку — таким уж эмоциональным был их менталитет. Автор ПТСР выстраивает на этом следующую конструкцию: Мелькор придумал [[новояз]], на котором нельзя выразить то, чего его создатель не желал, не сказав при этом нечто противоположное. Так, с приведённым выше выражением в мире ПТСР получается обратная цепочка: если кого-то бросили в камеру, а он просит тюремщика: «отпусти меня», то на Ах’Энн ему придётся сказать всё то же «файэ-мэи», то есть, «прости меня», то есть «я признаю себя виновным, но взываю к твоему милосердию и надеюсь, что моя вина не столь велика». Таким образом получается эталонный язык тупых фанатиков, зацикленных на своём «внутреннем мире» и неспособных возражать лидеру.
* «[[По ту сторону рассвета]]» — роман писался как фанфик на Толкина и антифанфик на Чёрную Книгу Арды, потому в качестве Чёрного Наречия (кодификатор Саурон ещё не разработал) использован язык Ах’Энн оттуда. По ЧКА это — язык Эльфов Тьмы, истреблённых Валар в Предначальную эпоху и сохранившийся среди учеников Мелькора, как язык науки и торжественного пафоса. Васильева задумывала этих эльфов как открытый, романтичный и чувствительный народ, так что с фонетикой языка злодеев в ПТСР получилась полная инверсия — вместо угловатой и дёрганной смеси из «ктулхуфхтагн» и «хачдаджахкашкарыкан» он состоит из кучи гласных, иногда разделённых только звуком «j». По той же причине в нём повсеместно используются абстрактно-пафосные фразеологизмы: например, «прости меня» говорится как «файэ-мэи», что дословно означает «освободи меня», а ещё дословнее — «выпусти меня в полёт»: в оригинале тёмные эльфы эллери ахэ воспринимали то, что кто-то в чём-то их винит, как заключение в клетку — таким уж эмоциональным был их менталитет. Автор ПТСР выстраивает на этом следующую конструкцию: Мелькор придумал [[новояз]], на котором нельзя выразить то, чего его создатель не желал, не сказав при этом нечто противоположное. Так, с приведённым выше выражением в мире ПТСР получается обратная цепочка: если кого-то бросили в камеру, а он просит тюремщика: «отпусти меня», то на Ах’Энн ему придётся сказать всё то же «файэ-мэи», то есть, «прости меня», то есть «я признаю себя виновным, но взываю к твоему милосердию и надеюсь, что моя вина не столь велика». Таким образом получается эталонный язык тупых фанатиков, зацикленных на своём «внутреннем мире» и неспособных возражать лидеру.
** [[Это ж надо было додуматься!]] Любой узник, не потерявший последние мозги, не станет раздражать своего тюремщика заявлениями в обратном духе — «Отпусти, идиот, ты же видишь, что я невиновен». На такое способны только те самые тупые фанатики, которых повсюду видит автор [[Бафосная аббревиатура|ПТСР]].
** [[Это ж надо было додуматься!]] Любой узник, не потерявший последние мозги, не станет раздражать своего тюремщика заявлениями в обратном духе — «Отпусти, идиот, ты же видишь, что я невиновен». На такое способны только те самые тупые фанатики, которых повсюду видит автор [[Бафосная аббревиатура|ПТСР]].
** В «По ту сторону сюжета» Афиглиона Нолдо была ехидная ответка на авторские языковые <del>экскременты</del> экзерсисы: «А я вот знаю язык, на котором „раскалываться“ и „оставаться верным“ — одно слово (to cleavе). — заметил Гили. — Вообрази, что ЭТО за люди, Ном!»
* Шутки ради — в одном из фанфиков на Гарри Поттера Рон Уизли принял за парселтанг польский (что неудивительно, учитывая количество свистяще-шипящих в польском). Получилось весьма забавно.
* Шутки ради — в одном из фанфиков на Гарри Поттера Рон Уизли принял за парселтанг польский (что неудивительно, учитывая количество свистяще-шипящих в польском). Получилось весьма забавно.


Пожалуйста, учтите, что любой ваш вклад в проект «Posmotreli» может быть отредактирован или удалён другими участниками. Если вы не хотите, чтобы кто-либо изменял ваши тексты, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений, или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого (см. Posmotreli:Авторские права). НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ МАТЕРИАЛЫ!