Редактирование: Я пишусь через «Э»

Перейти к навигации Перейти к поиску

Внимание: Вы не вошли в систему. Ваш IP-адрес будет общедоступен, если вы запишете какие-либо изменения. Если вы войдёте или создадите учётную запись, её имя будет использоваться вместо IP-адреса, наряду с другими преимуществами.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий ниже, чтобы убедиться, что это нужная вам правка, и запишите страницу ниже, чтобы отменить правку.

Текущая версия Ваш текст
Строка 8: Строка 8:
** Частично может быть обосновано тем, что действие происходит в разных землях, и традиции произношения в Морровинде, Сиродиле и Скайриме могут отличаться<ref>ВНЕЗАПНО, этот [[фанатский обоснуй]] косвенно подкреплён каноном! В одном из дополнений для Скайрима мы узнаём, что скаалы (норды Солст(х)ейма) называют Хермеуса Мору «Херма-Мора». Так действительно, почему же другого даэдрического принца не могут называть по-разному в разных регионах?</ref>.
** Частично может быть обосновано тем, что действие происходит в разных землях, и традиции произношения в Морровинде, Сиродиле и Скайриме могут отличаться<ref>ВНЕЗАПНО, этот [[фанатский обоснуй]] косвенно подкреплён каноном! В одном из дополнений для Скайрима мы узнаём, что скаалы (норды Солст(х)ейма) называют Хермеуса Мору «Херма-Мора». Так действительно, почему же другого даэдрического принца не могут называть по-разному в разных регионах?</ref>.
** В ту же корзину смена гласных, не обоснованная ничем, кроме благозвучности. [[Team Fortress 2]]: Зеф'''е'''найя или Зеф'''а'''найя Манн? [[WarCraft]]: [[WarCraft/Arthas|Арт'''а'''с]] или Арт'''е'''с? Первое — точная транскрипция, второе — просуществовавшая некоторое время замена. Автор этого пункта за благозвучность и даже первого героя [[DotA]] зовёт Шандельзарой<ref>Shendelzare Silkwood, the Vengeful Spirit была первым героем в той [[DotA]], которая мод [[WarCraft III]].</ref> — но, как всегда, спорно.
** В ту же корзину смена гласных, не обоснованная ничем, кроме благозвучности. [[Team Fortress 2]]: Зеф'''е'''найя или Зеф'''а'''найя Манн? [[WarCraft]]: [[WarCraft/Arthas|Арт'''а'''с]] или Арт'''е'''с? Первое — точная транскрипция, второе — просуществовавшая некоторое время замена. Автор этого пункта за благозвучность и даже первого героя [[DotA]] зовёт Шандельзарой<ref>Shendelzare Silkwood, the Vengeful Spirit была первым героем в той [[DotA]], которая мод [[WarCraft III]].</ref> — но, как всегда, спорно.
* Поливанов-style. Японский язык вообще проблематичен в русской транскрипции. Официально в России принята транскрипция по Поливанову (например, «Мицубиси», а не «Митсубиши», «сёдзё», а не «шоджо». Но настаивающих на «шоджо» или даже «Митсубиши» (по системе Хэпбёрна, в которой нужно как раз «шикать», а не «сикать») не убавляется. Что самое страшное: сами японцы произносят это не так и не этак — не «си» и не «ши», а что-то среднее, как бы [щи]; не «ся» и не «ша», а как бы [щя], и т. п.
* Поливанов-style. Японский язык вообще проблематичен в русской транскрипции. Общепринятой в русском считается транскрипция по Поливанову (например, «Мицубиси», а не «Митсубиши», «сёдзё», а не «шоджо», [[Участник:Arashi110|«Араси», а не «Араши»]]). Но настаивающих на «шоджо» или даже «Митсубиши» (по системе Хэпбёрна, в которой нужно как раз «шикать», а не «сикать») не убавляется. Что самое страшное: сами японцы произносят это не так и не этак — не «си» и не «ши», а что-то среднее, как бы [щи]; не «ся» и не «ша», а как бы [щя], и т. п.
** Прибавляет к проблематичности и японское написание европейских имён с буквой «Л»<ref>Причём иногда доходит до абсурда. Некоторые фанаты аниме «Волчица и пряности» до сих пор спорят по поводу того, как зовут главную героиню — Холо или Хоро. И это при том, что каноническая точка поставлена: в одном из кадров аниме видна подпись на документе, в которой (хоть и коряво) написано «Holo». Автор литературного первоисточника, впрочем, от ответа на прямой вопрос о правильном написании имени фактически ушёл.</ref>. «Лина Инверс» или «Рина Инверс»? «Риноа» или «Линора»?
** Прибавляет к проблематичности и японское написание европейских имён с буквой «Л»<ref>Причём иногда доходит до абсурда. Некоторые фанаты аниме «Волчица и пряности» до сих пор спорят по поводу того, как зовут главную героиню — Холо или Хоро. И это при том, что каноническая точка поставлена: в одном из кадров аниме видна подпись на документе, в которой (хоть и коряво) написано «Holo». Автор литературного первоисточника, впрочем, от ответа на прямой вопрос о правильном написании имени фактически ушёл.</ref>. «Лина Инверс» или «Рина Инверс»? «Риноа» или «Линора»?
** Особенно отожгли в книге Можейко «1185»: из имени Минамото но Ёсицунэ были убраны ё и э, и получилось Есицуне, вариантов чтения которого оочень много.
** Особенно отожгли в книге Можейко «1185»: из имени Минамото но Ёсицунэ были убраны ё и э, и получилось Есицуне, вариантов чтения которого оочень много.

Пожалуйста, учтите, что любой ваш вклад в проект «Posmotreli» может быть отредактирован или удалён другими участниками. Если вы не хотите, чтобы кто-либо изменял ваши тексты, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений, или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого (см. Posmotreli:Авторские права). НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ МАТЕРИАЛЫ!