Политика наименования

Материал из Posmotreli
Posmotreli.su:Политика наименования /
Версия от 08:54, 18 июля 2022; ЗаяцВолк (обсуждение | вклад) (→‎URL статьи: Вроде так оговорились. Просьба админов все перепроверить за мной. Писал по памяти, как мы обсуждали.)
Перейти к навигации Перейти к поиску


URL статьи

  • Для тропов и явлений, статей из справочника автора и пр. URL статьи пишется на русском.
  • Для легенд, мифов и народных преданий, переведённых на русский, URL статьи пишется по-русски: Артуровский цикл
  • Для произведений, изначально написанных на русском языке, URL статьи пишется по-русски: Дозоры/Антон Городецкий, Эра Водолея/Константин Широв.
  • Для произведений, написанных на языках славянской группы, URL статьи пишется по-русски: Похождения бравого солдата Швейка
  • Для произведений, изначально написанных на английском языке, URL статьи также должен писаться по-русски. Редиректы на английском при желании. Если название произведения переведено на русский очень творчески, то редирект на английский необходим. Хрестоматийный пример – фильм "Начало", которое на самом деле "Внедрение".
  • Для произведений на японском для японских терминов и имён можно использовать транслитерацию с использованием системы Хэпбёрна: Сейлор Юпитер, допустимы также редиректы на русском с использованием системы Поливанова или названий и имён с официальных русских переводов, буде такие есть. Для терминов и имён, дающихся в оригинальных произведениях на латинице, используется латинский URL с оригинальным написанием (Усопп, а не Wan Pisu/Usoppu)
  • Для остальных произведений используется URL статьи с названием, в порядке предпочтительности, из официального русского перевода, официального английского перевода, фэнского русского перевода, фэнского английского перевода. Если нет ничего из вышеперечисленного, нам это произведение, видимо, не нужно. Если используется английский перевод, допустимо добавить редиректы на русском.
  • При этом, если произведение написано изначально на языке, использующем латиницу, и автор статьи решил выбрать для URL статьи оригинальное название, допустимо оставить его, но необходимо создать редирект на русском. На тропы и явления это правило-исключение не распространяется.
  • При транслитерации рекомендуется пользоваться стандартной и общепринятой лингвистической традицией — w:Система Концевича для корейского, w:Транскрипционная система Палладия и w:пиньинь для китайского, если иное не диктуется официальным переводом. Пользуйтесь здравым смыслом!
  • Во многих азиатских языках порядок записи имени следующий: Фамилия Имя. В русском языке этот порядок меняется на принятый у нас: Имя Фамилия. NGE/Ikari Shinji -> NGE/Синдзи Икари.
  • В случае возникновения множественных разночтений администрация оставляет за собой принять решение об использовании какого-нибудь определенного принципа именования статей, связанных с определенным произведением, в том числе и противоречащего описанным выше принципам.

Уровни вложенности URL

  • В общих случаях, если речь идёт о достаточно универсальном явлении, статьи создаются в верхнем пространстве имён. Пример: Филлер.
  • Если статья логически относится к некоторому крупному сегменту, имеет смысл поместить её в дополнительное пространство: Пример: LotR/Frodo Baggins.
    • При этом материнская статья, в данном случае LotR, также должна существовать (или быть редиректом на полную статью — в данном случае, Lord of the Rings) и описывать сегмент в целом. Кроме того, может содержать список особо интересных статей. Возможно, это частично дублирует функциональность категорий — с этим надо будет разобраться позднее.
  • Если официальное название произведения из франшизы включает в себя её название, оно пишется в URL в полном виде. Пример: Fallout: New Vegas

Название статьи

Название статьи — то, как статья озаглавлена для читателя. Название статьи указывается в DISPLAYTITLE, первой строке текста (в виде %название статьи% (%язык оригинала, сокр.%. %Оригинальное название%) — %краткое описание%), навигационном шаблоне. Во всех этих трех местах название статьи должно быть идентичным.

  • Если есть официальный перевод — берем название статьи из него.
  • Если есть несколько официальных переводов — если есть очевидно чаще используемый, берем его, если нет — берем хронологически первый. В любом случае в статье указываются все варианты перевода.
  • Если нет официального перевода — берем название статьи из англоязычного перевода или англоязычного оригинала.
  • Если нет англоязычного перевода и официального русского — берем неофициальный русский или переводим сами, если нет и неофициального русского (предварительно следует подумать о действительной необходимости сего деяния).

Списки

Если вы хотите оформить подробный список чего-нибудь с описанием, не надо помещать его полностью в статью. В самой статье хватит трех-пяти примеров, а остальные необходимо вынести в подстатью имястатьи/Список и дать на нее ссылку из основной. Например, у статьи Блондин в Маске полный список Блондинов в Маске будет находиться в статье Gundam/Блондин_в_Маске/Список.